355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карина Пьянкова » Леди строгих правил. Леди и старая тайна (СИ) » Текст книги (страница 4)
Леди строгих правил. Леди и старая тайна (СИ)
  • Текст добавлен: 2 декабря 2017, 05:00

Текст книги "Леди строгих правил. Леди и старая тайна (СИ)"


Автор книги: Карина Пьянкова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

      В итоге я вышла только после того, как за мной зашли молодые джентльмены. Они не выражали никакого беспокойства и беззаботно поздоровались со мной как ни в чем не бывало.

      – Вы чудесно выглядите, мисс Уоррингтон, – сообщил мне мистер Уиллоби после долгого взгляда.

      И это точно не было пустым комплиментом, отчего стало еще приятней.

      – Благодарю вас, – тепло улыбнулась я.

      Мистер Оуэн предложил мне руку, и я приняла ее. С другой стороны меня взял под руку мистер Уиллоби, и так мы втроем оправились на завтрак, где предстояло встретиться с миссис Чавенсворт. Даже если она ничего не скажет, я все сумею понять по ее взгляду.

      Но выбора все равно не было. Никакого.

      Слуги, которых мы встретили по дороге, вели себя так, словно бы мое появление было для них в порядке вещей. Но я представляла, что же все эти люди могли говорить за моею спиной.

      – Выбросьте из головы все это, мисс Уоррингтон, – посоветовал мне мистер Оуэн, заметив мою тревогу. – Скоро вы выходите замуж, и вся эта история станет для вас только дурным сном.

      Вот только за кого именно?..

      Миссис Чавенсворт приветствовала меня со всей возможной сердечностью, тем самым совершенно смутив.

      – Доброе утро, миссис Чавенсворт, – сумела выдавить я, понимая, что привычное самообладание напрочь отказало мне.

      Лорд Дарроу уже занял место за столом и следил за обменом любезностями меж мной и своей родственницей слишком уж внимательно, чтобы я сочла его полностью спокойным.

      – Я могу посоветовать вам несколько хороших портных, – обронила хозяйка дома, когда подали горячее. – Каждый из них способен пошить чудесное свадебное платье.

      Лицо начало гореть от смущения.

      Спас, как и всегда, лорд Дарроу.

      – Поверьте, миссис Чавенсворт, мы благодарны вам за желание помочь, но, думаю, что мне удастся найти в столице не менее искусных портных, которые сошьют мисс Уоррингтон подвенечный наряд.

      Пожилая леди удовлетворенно кивнула.

      – Хорошо бы успеть провести венчание до того, как по округе пойдут слухи, для младших мисс Уоррингтон это будет лучше. Не так ли?

      С этим никто не осмелился спорить. Чем скорей я стану замужней женщиной, тем спокойней будет всем. В том числе и мне самой. Сколько можно оттягивать казнь, если мне все равно придется назвать кого-то из племянников лорда Дарроу своим мужем?

      – Совершенно верно, миссис Чавенсворт. Вы всегда мыслили чрезвычайно здраво, – согласился с родственницей лорд Дарроу.

      Я опустила глаза, стараясь не слишком сильно выдавать свое расстройство. В конце концов, каждая девушка едва ли не с колыбели мечтает о дне собственной свадьбы. К тому же оба потенциальных жениха молоды, хороши собой, родовиты и состоятельны… Думаю, любая из моих сестер готова была расстаться с парой лет жизни, только ради того, чтобы им сделал предложение кто-то подобный. А я еще имела наглость расстраиваться…

      – Вы так молчаливы сегодня, мисс Уоррингтон, – отметил лорд Дарроу. – Вы здоровы?

      Я кивнула.

      – Да, милорд. Я полностью здорова, не беспокойтесь.

      Мужчина покачал головою и произнес:

      – Подозреваю, сегодня сюда наведаются ваши родственники. Думаю, вам нужно подготовиться к этой встрече.

      Я вздрогнула и уставилась на лорда с откровенною паникой.

      – Быть может, вы поговорите с ними сами? Без меня?

      Тихо рассмеялся мистер Уиллоби, прикрывая рот рукой.

      – Дорогая мисс Уоррингтон, боюсь, что вам все-таки придется увидеться с вашими родными. В конце концов, именно ваш досточтимый батюшка должен вести вас к алтарю в день свадьбы. Да и венчание лучше проводить с родительского благословения… Ситуация и так чересчур двусмысленная.

      Все верно. Если придется в очередной раз бежать для того, чтобы выйти замуж, то скандал выйдет знатный.

      – К тому же, семья – это важно, мисс Уоррингтон. И сейчас вам просто необходимо сохранить с ними теплые отношения, – добавил мистер Оуэн.


      Отец и брат действительно явились через полчаса после завтрака. Я увидела, как они подъехали к крыльцу, из окна библиотеки, в которой пыталась спрятаться от волнений и невзгод. От них спрятаться удалось, а вот от моих друзей – нет. Мистер Уиллоби и мистер Оуэн обнаружили меня спустя пять минут и явно не собирались оставлять в одиночестве.

      Они принялись рассказывать о том, насколько тоскливо тянулось время без меня, как они скучали, сколько писем написали, и даже пытались отправлять их, но, разумеется, лорд Дарроу перехватывал послания каждый раз. На вопрос о мисс Оуэн молодые люди только развели руками. Как оказалось, связаться с ней им тоже не удавалось. Его милость посчитал, что племянники дурно влияют на Эбигэйл, ну, или Эбигэйл дурно влияет на брата и кузена, и приложил все силы, чтобы изолировать их друг от друга.

      Когда я прижалась к окну и так и замерла, мистер Уиллоби тут же почувствовал неладное и встал рядом.

      – Ваши отец и брат? – спросил у меня молодой человек.

      Я нервно сглотнула и кивнула.

      Мистер Оуэн встал рядом с нами.

      – Не переживайте так, мисс Уоррингтон, – попытался успокоить меня брат Эбигэйл. – Дядя Николас все решит. Он ведь всегда все решает, не так ли?

      Я вздохнула и кивнула, соглашаясь. Его милость постоянно спасает своих подопечных от бед. К тому же, похоже, сейчас беда общая. Предчувствие подсказывало мне, что в первую очередь папа и Эдвард пожелают поговорить именно с его милостью.

      – Думаю, пока нам лучше не показываться, – разумно предложил мистер Уиллоби. – Выйдем, только когда дядя Николас позовет нас. Уж слишком недобрый взгляд у вашего брата, мисс Уоррингтон. Так и до смертоубийства недалеко. Брат вам ведь дорог, я прав?

      Я кивнула.

      – Да, Эдвард мне очень дорог. А по-вашему, в случае дуэли у него нет шанса уцелеть? – спросила я на всякий случай.

      На самом-то деле я не желала смерти ни мистеру Уиллоби, ни мистеру Оуэн, ни, уж тем более, лорду Дарроу. Но по привычке ставила на первое место отца и брата.

      – Ни единого, – доверительно на ухо прошептал мистер Уиллоби. – В особенности, если они решат вызвать на дуэль дядю Николаса.

      Я тяжело вздохнула и обняла себя за плечи.

      – Нужно любыми средствами избежать этой дуэли!

      Мне совершенно не хотелось, чтобы между нашей семьей и семьей его милости возникла вражда. Особенно учитывая, что мне в любом случае придется выйти замуж за одного из племянников лорда.

      – Не волнуйтесь вы так, дядя вполне себе мирный человек… Ну, я в том смысле, что он предпочитает избегать кровопролития, – неумело и не особенно старательно успокаивал меня мистер Уиллоби. – Вот увидите, все еще обойдется.

      На первом этаже словно бы что-то упало с жутким грохотом.

      – Точно обойдется? – недоверчиво переспросила я у молодого человека.

      Меня уже понемногу начинали терзать сомнения по поводу того, что финал этой истории будет благополучным.

      – Точно, – с полной уверенностью ответил мистер Уиллоби.

      Грохот раздался повторно. Я испуганно поежилась и потеряла всякое желание выходить из библиотеки.

      – Где моя дочь?! – услышала я крик отца.

      Кажется, все проходило не очень удачно.

      – Может, все-таки выйти? – осторожно предложила я.

      Папа, похоже, настроен воинственно…

      – Нет, пока дядя Николас не позовет, выходить не стоит, – покачал головой мистер Оуэн. – Успокойтесь, мисс Уоррингтон, ничего страшного не произойдет, поверьте мне.

      Верить мне хотелось, очень. Но почему-то не получалось. Возможно, из-за того, что папа закричал «Я еще раз спрашиваю, где моя дочь?!».

      Мне становилось все больше и больше не по себе…

      – Держитесь, мисс Уоррингтон, вскорости все решится, – на всякий случай взял меня за руку мистер Уиллоби, очевидно, боясь, что я прямо сейчас сорвусь с места и побегу к моим родным. – Вам пока не стоит показываться на глаза вашему батюшке. Это только осложнит ситуацию.

      Меня снедала тревога… И страх. Ну, еще и немного любопытство. Ведь того, что отвечал лорд Дарроу, я не слышала. А хотелось.

      – Кэтрин!

      Вот и брат подал голос. Дурно… Как же все дурно… Эдвард обычно предпочитает молчать, когда разговаривает отец…

      – Держитесь, мисс Уоррингтон, все равно мы вас никому не отдадим, – улыбнулся мистер Уиллоби. – Ни фэйри, ни вашим родителям. Нам вы нужней. И выходите замуж лучше за меня. Семейная жизнь с Чарльзом покажется вам пресной, поверьте.

      И снова что-то упало.

      – У меня сейчас сердце от страха остановится, – пожаловалась я молодым людям.

      Голос звучал слишком уж высоко, испуганно, словно бы не мой…

      – Вы здоровая, молодая девушка, ничего не случится с вашим сердцем, – махнул рукой на мои причитания мистер Уиллоби. – Не стоит переживать из-за пустяков, право слово.

      Ничего себе пустяки…

      – Вы… Да как вы только смеете?! – продолжил возмущаться на весь дом папа.

      И опять голоса его милости слышно не было… Проклятье… Что же все-таки он говорит моим родным?! Я покосилась на дверь, но, увы, молодые люди не собирались давать мне ни малейшего шанса на побег.

      – У вас нет никакого права удерживать Кэтрин здесь! Даже при условии, что ваши дикие россказни правдивы!

      О, Пресвятая дева… Но меня ведь никто и не удерживает. Разве Эдвард не видел, что я покинула дом с лордом Дарроу добровольно?! Никто не принуждал меня ни к чему! Все-таки нужно выйти…

      – Нет! – пресек мою попытку все-таки броситься к родным мистер Уиллоби. – Я понимаю ваши чувства, дорогая мисс Уоррингтон, но вам лучше не вмешиваться. Дяде видней, как именно следует поступить. Вы только помешаете.

      Легко же было молодому человеку давать подобные советы. Не с его отцом приходилось спорить его милости в этот момент…

      В итоге я села в кресло, обхватила себя руками и так и замерла, страшась даже вздохнуть лишний раз. Самое странное, что когда крики и подозрительный шум утихли, мне стало еще больше не по себе.

      Спустя полчаса после прихода моих отца и брата, в библиотеку вошла испуганная горничная и сообщила, что лорд Дарроу желает меня видеть. Я наивно посчитала, что если ждут именно меня, то идти мне нужно в одиночестве. Однако мистер Уиллоби и мистер Оуэн никак не соглашались оставить меня без своего внимания.

      – Мы идем с вами, мисс Уоррингтон, – твердо заявил мне Роберт Уиллоби и для убедительности взял под руку. – В конце концов, мы оба ваши потенциальные мужья, стало быть, нам следует присутствовать при этой беседе.

      «Оба ваши потенциальные мужья»… На самом деле ужасная формулировка. Но точная, не поспоришь. Учитывая, что мистер Оуэн полностью поддерживал решение кузена, мне пришлось смириться с их решением и позволить им сопровождать меня. Тем более, что я совершенно не понимала, каким же образом я могла им помешать.

      Его милость с моими родными устроились в малой гостиной, там, где миссис Чавенсворт обычно проводила музыкальные вечера… Сколько приятных воспоминаний для меня было связано именно с этой комнатой… И, похоже, сегодняшний день перечеркнет их все.

      Лорд Дарроу со всем возможным комфортом устроился в кресле. Отец сидел в кресле напротив, но вся его поза выражала напряжение и волнение, брат же расхаживал по комнате как дикий зверь по клетке. Замер Эдвард только, когда увидел меня в сопровождении молодых людей.

      – Кэтрин! – воскликнул он и бросился ко мне, чтоб обнять, но мистер Уиллоби непринужденно вышел вперед, встав на его пути.

      – Здравствуйте, мистер Уоррингтон, мистер Уоррингтон, – с совершенно невинным видом поприветствовал моих родных племянник лорда Дарроу.

      Брата, кажется, готов был взорваться от возмущения.

      – Отойдите от моей сестры! – потребовал он у моих спутников.

      Молодые люди переглянулись и решительно отказались сделать это. Причем, как мне показалось, исключительно из-за того, что им нравилось злить Эдварда. Право, как мальчишки…

      – Прошу вас, – обратилась я к друзьями, надеясь, что хотя бы ко мне они прислушаются.

      К счастью, так и вышло. Нет, молодые люди, разумеется, не пришли в восторг от моих слов, однако подчинились.

      Брат сжал меня в объятиях так сильно, что я всерьез начала опасаться переломов.

      – Создатель, Кэтрин, ты немедленно возвращаешься домой! – воскликнул он, явно рассчитывая на слишком многое.

      Разумеется, его милость не мог оставить такое опрометчивое заявление без внимания.

      – Мисс Уоррингтон никуда не уезжает, смею вас уверить, – холодно произнес вельможа. – Если вы столь мало дорожите своей жизнью и жизнью своих родных, то я все еще беспокоюсь об этой девице.

      Объятия брата стали еще крепче, словно бы он надеялся так удержать меня.

      – Вы не можете распоряжаться судьбой моей дочери! – воскликнул отец, правда, уже не так громко, как до того. – Вы уже достаточно натворили, сэр. Как только вы могли явиться в наш дом после всего, что случилось!

      Его милость многозначительно посмотрел на меня, намекая, что ему приходится выслушивать обвинения, которые по справедливости должны были достаться мне.

      – Именно мне и надлежит распоряжаться судьбой мисс Уоррингтон. Я знаю, что случилось с нею, знаю, как именно можно ее защитить, – невозмутимо отозвался мужчина. – Или вы предпочитаете видеть свою дочь мертвой, мистер Уоррингтон?

      Я вздрогнула, услышав этот вопрос. Если отец скажет, что лучше бы я погибла, чем так опозорила семью…

      – Или вы считаете, будто мисс Уоррингтон по моей вине утонула в детстве? Или же по моей вине, чтобы вернуть вашу дочь, не дать ей погибнуть, ее няня воззвала именно к этим силам?

      Каждое слово лорда звучало мерно, спокойно, уверенно…

      Да, когда он спасал мою жизнь, он предпочел расплатиться иначе, не обращаясь к нечисти. За что мне нужно до смерти его благодарить.

      – Пусть все так, однако это не изменяет того факта, что именно будучи под вашим надзором моя дочь пыталась бежать с мужчиной, – не желал уступать отец.

      Я решительно вывернулась из рук брата.

      – Такого не было, папа. Я не намеревалась ни с кем бежать и никогда бы так не поступила. Тем более, с мистером Греем! – выпалила я, тем самым выдав свою осведомленность.

      Определенно стоило промолчать и дать и дальше говорить от своего имени лорду.

      – То есть ты уже знала о тех слухах, – тихо выдохнул отец, хватаясь за сердце. Этот его жест я предпочла не заметить, учитывая, что батюшка отличался прекрасным здоровьем и никогда не жаловался на боли в области груди.

      Лорд Дарроу поднялся на ноги и кивком велел мне подойти к себе. Я тут же подчинилась.

      – Разумеется, мисс Уоррингтон знала о произошедшем. От меня, – евжжеж ответил за нас обоих вельможа.

      Эдвард расхохотался. И звучал его смех до дрожи жутко.

      – То есть вы явились в нашу глушь лишь для того, чтобы сообщить моей сестре эти дивные новости? Право, так мило…

      Никогда раньше я не замечала в брате подобного едкого сарказма. Он всегда очаровывал окружающих чувством юмора, легким нравом… Неужели моя вина в таких переменах? Больно было даже думать об этом…

      – А вы бы предпочли, чтобы об этом она узнала из письма, молодой человек? – холодно поинтересовался лорд.

      Я же четко и ясно осознавала: он бы никогда не поступил со мной таким бесчестным образом. Только не он.

      – Не появись вы в жизни Кэтрин… – вновь заговорил отец, в чьем голосе звенели гнев и боль.

      Почему же он спешит обвинить во всем одного только человека? Почему ничего не говорит мне самой?

      – …она бы уже была мертва, – спокойно продолжил его милость. – Со мной ее свел счастливый случай, не иначе.

      Отец вздохнул тяжело и раздраженно и сказал именно то, что я так страшилась услышать:

      – Лучше бы ей умереть, чем жить с таким бесчестьем. Она погубила и себя и сестер своим поступком. И теперь на всех нас лег позор.

      Словно бы откуда-то издалека до меня донесся голос брата:

      – Отец!

      Перед глазами потемнело, ноги подломились, и я начала оседать на пол…

      Пришла в сознание я уже в отведенной для меня комнате, и подле меня сидели мистер Уиллоби и мистер Оуэн, до крайности встревоженные.

      Заметив, что я открыла глаза, мистер Уиллоби не удержался от остроты:

      – А ведь вы говорили, будто бы Уоррингтоны не могут упасть в обморок.

      На улыбку ушли последние силы.

      – Вероятно, я уже и не Уоррингтон…

      Молодой человек взял меня за руку и несильно сжал ее.

      – Полно, мисс Уоррингтон, не стоит так уж сильно переживать. Что бы ни сказал в запале ваш отец, это вовсе не означает, будто он действительно предпочел бы вашу смерть всему случившемуся.

      Я не могла с полной уверенностью утверждать то же самое. Отец никогда не был склонен к гневливости и обычно думал, что говорил…

      – Даже если он сказал искренне, это вовсе не значит, что мы оставим вас. И если Уоррингтоны не пожелают больше видеть старшую дочь под своею крышей, то… Да вы в любом случае вскоре смените свое имя, – добавил мистер Оуэн.

      От этой мысли на душе стало чуть легче. По крайней мере, жизнь уже не стала походить на кромешный ад.

      Я спросила у молодых людей, где же сейчас мои родные. Они ответили, что его милость весьма настойчиво выдворил их прочь из дома миссис Чавенсворт, едва лишь мне сделалось дурно, и строго-настрого запретил являться без приглашения.

      – Но я все же дочь своего отца и принадлежу ему по закону, – растеряно пробормотал я, – как его милость сможет оградить меня от семьи?

      Мистер Уиллоби пожал плечами и со смешком сообщил:

      – Дядя может абсолютно все, вам ли не знать, дорогая мисс Уоррингтон. К тому же, то ваше неуместное замечание чрезвычайно сильно расстроило его… Подозреваю, дяде Николасу была бы безразлична репутация его сестры, только бы та осталась жива…

      Да, я тоже так считала…

      – Однако нужно все-таки примириться с ними, – тихо прошептала я, отворачиваясь от друзей. – Они ведь считают… Создатель, что я… с мужчиной… Такой стыд!

      Молодые люди рассмеялись.

      – О да, вы не пытались сбежать, вы всего лишь помогали сбежать Эбигэйл.

      Они еще и потешаются надо мною. Совсем стыда нет…

      – Вместе с вами, если вы забыли! – возмутилась я, поспешно садясь на кровати. Ссориться лежа оказалось до ужаса неудобно. Голова сперва закружилась, но я упрямо сжала зубы, не желая позволять себе такой слабости. – И принимали весьма деятельное участие!

      – Но это, кажется, была ваша идея! – не желал так легко сдаваться мистер Уиллоби.

      – Вообще, это была идея мисс Оуэн и ее величества!

      – А вот с этого места, будьте любезны, поподробней, – услышали мы голос лорда Дарроу, который, воспользовавшись тем, что мы увлечены беседой, незамеченным вошел в комнату.

      Даже если бы грянул гром, все равно не вышло бы такого ошеломительного эффекта.

      – Ой, – тихо прошептала я, глядя на весьма и весьма недовольного мужчину, который неспешно приближался к моей постели.

      Очень хотелось, как в детстве, спрятаться под одеяло… Но это наверняка бы глупо выглядело, а заодно и было бы полностью бесполезно: его милость – не монстр из-под кровати, от него так легко не избавишься.

      – Стало быть, Вирджиния решила поинтриговать за моею спиной, – недобро протянул вельможа. – А я-то все ломал голову, почему мои подопечные так осмелели, что рискнули устроить побег Эбигэйл. Оказывается, у них было высочайшее дозволение…

      Кажется, подобная новость вывела лорда Дарроу из себя.

      – Решили, что если королева одобряет, то и я не трону? – практически прорычал мужчина, и я уже морально приготовилась к тому, что меня прямо сейчас и отдадут Дикой охоте. Достойное воздаяние за мои прегрешения.

      Я с паникой посмотрела на мистера Уиллоби, надеясь, что он при помощи своего красноречия сумеет успокоить своего вельможного родственника. К сожалению, молодой человек настолько растерялся от внезапного появления лорда Дарроу и явно надеялся, что кто-то другой решит все наши проблемы.

      К несчастью, мистера Оуэна никто не назвал бы прекрасным оратором. Поэтому пришлось говорить мне.

      – Вовсе нет, ваша милость, – тихо сказала я, потупившись. – Дело было вовсе не в том, что ее величество пожелала нам помочь. Мисс Оуэн действительно любит мистера Грея, ее чувства сильны и искренни. И он также пленен ею… Я уверена, что сам мистер Грей не был повинен в том, что случилось с миссис Оуэн. Они просто влюблены. Как вы не понимаете!

      Кажется, моя пламенная речь не тронула сердце лорда Дарроу. Что и говорить, вдовец…

      – Не стоит тратить слова, мисс Уоррингтон, – осадил меня вельможа, махнув рукой. – Я не из тех, кто верит в подобные романтические бредни.

      Однако одного мне все-таки удалось добиться: его милость перестал смотреть на нас волком.

      – И, как мне казалось, вы также вполне здравомыслящая особа, – укорил меня лорд Дарроу, – но, очевидно, общение с Эбигэйл не могло не оказать на вас тлетворного влияния. Учитывая, что теперь вы еще и не решаетесь принять предложение от одного из моих племянников, я очень вовремя разлучил вас с моей племянницей. Еще немного, и вы начнете читать те же слезливые романы.

      Я представила этот ужас и зажмурилась. Нет. Нет-нет-нет, такой судьбы мне точно не нужно.

      – И не делайте такое лицо, мисс Уоррингтон, подобное будущее не за горами. Ну, хотя бы вы просто глупы, а не подлы. Как и оба моих племянника. Первое еще можно исправить, а вот второго я точно бы не перенес.

      Мистер Уиллоби украдкой одобрительно мне подмигнул. Что же, хотя бы теперь нас обвиняют только в одном тяжком грехе, а не во всех разом. Можно было выдохнуть с облегчением.

      – Простите, милорд, но я и правда затрудняюсь с выбором, – тихо призналась я, посмотрев сперва на мистера Оуэна, а потом и на его кузена. – Вы же понимаете…

      Лорд тяжело вздохнул и уселся в кресло, с которого проворно встал мистер Оуэн. Интуиция и опыт подсказывали, что теперь на постели устроятся оба молодых человека.

      – Я понимаю только то, что ваш отец или ваш же брат при следующем визите точно вызовут меня на дуэль. Имейте в виду, в мои ближайшие планы не входит смерть, а стреляю я хорошо. Кого вы любите меньше из этих двоих?

      Шестым чувством я поняла, что его милость все-таки шутит. И улыбнулась в ответ.

      – Я обоих люблю одинаково, милорд. Может быть, обойдемся без смертоубийства?

      Молодые люди согласно закивали.

      – Не стоит укладывать в могилу Уоррингтонов, учитывая, что мы вскоре с ними породнимся. С этим семейством лучше решить все миром, – заявил мистер Оуэн. – Учитывая, какой выросла сама мисс Уоррингтон…

      Вельможа укоризненно вздохнул. И посмотрел так, как матушка смотрела в детстве, когда я опять являлась домой в перепачканном платье.

      – Хорошо, я постараюсь избежать кровопролития, но вам следует как можно быстрей выйти замуж. Тогда все проблемы решатся сами собой. По крайней мере, большая их часть. Вы же хотели найти обеспеченного мужа, мисс Уоррингтон…

      Я потупилась, не зная, что же теперь сказать…

      – У меня… изменились приоритеты…

      И тут случилось нечто странное: его милость рассмеялся.

      – Ох уж это женское непостоянство…


      Вечером принесли письмо из дома. Слава Создателю, от матушки. Я надеялась, что она не будет ко мне так уж сильно сурова… Хотя бы она. Родительница моя мягко укоряла за непослушание, спрашивала о здоровье… Но не спешила обвинять меня в прочих проступках. На душе стало немного легче… Пусть я и понимала, что вряд ли уже вернусь под отчий кров. Скоро я выйду замуж, войду в другую семью, но почему-то от мысли о разлуке с родителями, братом и сестрами мне не становилось по-настоящему грустно. Да и вряд ли родные примут меня так легко после всего случившегося.

      К ужину я почувствовала себя достаточно хорошо, чтобы подняться с постели и спуститься в столовую. Хотя, будь моя воля, я бы вышла и к обеду, но почему-то его милость с племянниками решили, будто мне все еще стоит оставаться в кровати. Словно хоть у кого-то язык бы повернулся назвать меня слабой и болезненной.

      Миссис Чавенсворт тактично ничего не сказала, хотя наверняка сегодня произошло больше событий, чем за последние десять лет жизни пожилой леди. Она только хитро поглядывала на меня и улыбалась.

      – И все-таки, миссис Уиллоби или миссис Оуэн? – спросила она лукаво, когда трапеза подходила к концу. – Пора бы уже определиться, молодая леди. Иначе следующего визита ваших родственников мой дом не переживет.

      Сказать мне было на это нечего. Да я и не могла оценить того беспорядка, который устроили мой отец и дорогой Эдвард. Впрочем, подозреваю, натворили они достаточно…

      – Не волнуйтесь, миссис Чавенсворт, – тут же вмешался лорд, – ваш дом способен пережить появление всей семьи мисс Уоррингтон. И я обещаю вам компенсировать все траты.

      – Ловлю на слове, – кивнула хозяйка дома, обвела взглядом всех своих гостей миссис Чавенсворт. – Но все-таки сообщить о помолвке стоит как можно быстрей.

      С последним утверждением никто спорить не стал.

      Молодые люди только с любопытством косились на меня, словно бы ожидали, что я прямо сейчас назову имя своего будущего мужа. К сожалению, так легко решить свою судьбу у меня не выходило.

      Когда ужин закончился, его милость предложил провести остаток вечера в гостиной за беседой и приятной музыкой. Подразумевалась, что играть и петь следовало именно мне. Как сказал мистер Уиллоби, «в качестве компенсации за нервное потрясение с утра». Учитывая, какое выдалось утро, петь мне предстояло несколько дней без перерыва.

      – Не бойтесь, мисс Уоррингтон, достаточно будет одного приятного вечера, – успокоил меня лорд Дарроу и взял под руку.

      – Ваша милость, как вы думаете, сколько я еще могу подумать насчет… насчет своего будущего? – спросила я у мужчины, надеясь, если честно, что мне дадут долгую отсрочку.

      – Подозреваю, что ваши родные явятся вновь уже завтра. И пусть я могу держать осаду бесконечно, стоит все же подумать о покое миссис Чавенсворт. Да и мне искренне жаль ваших родных, ситуация и впрямь дурная. Хватит вам ночи на раздумье?

      Ночи?! Меня затрясло мелкой дрожью.

      – Не уверена, милорд, но я постараюсь… – вздохнула я.

      – Советую отдать предпочтение Роберту, как и прежде.

      Я кивнула, дав понять, что услышала слова мужчины. Но отвечать уже не стала. За окном мело… Ветер играл со снегом, как ребенок с любимой игрушкой. И в танце снежинок мне виделись призрачные всадники на угольно-черных конях. Быть может, что и не мерещилось.

      – Сегодня дурная ночь, – словно бы прочел мои мысли лорд Дарроу. – Фэйри выехали на охоту, ищут добычу. Многие путники не доберутся сегодня до ночлега…

      Я вознесла короткую и в кои-то веки прочувственную молитву, благодаря Создателя нашего за то, что сама я оказалась под защитой стен и колдовского искусства. Стоило только мне задержаться взглядом на оконном стекле, как там возникло лицо Охотника. Он смотрел прямо мне в глаза и улыбался.

      – Не бойтесь, мисс Уоррингтон, – повел меня прочь колдун. – Он может лишь пугать вас, не более. Сохраняйте стойкость духа. Ничего дурного с вами не случится, пока я рядом с вами. Изыди, нечисть!

      И если страх до конца не ушел, то вот лицо Охотника исчезло. Фэйри подчинился воле колдуна.

      – Ваша милость, а что же с мисс Оуэн? – я набралась смелости и все-таки, в итоге, спросила о судьбе подруги.

      Из-за всех этих странных и ужасных событий в моей жизни мы словно бы вычеркнули из памяти Эбигэйл, из-за которой, собственно говоря, все и началось. Теперь же я посчитала возможным спросить его милость о судьбе мисс Оуэн.

      – Я слишком люблю эту девушку, чтобы вы волновались о ее судьбе, – тихо отозвался мужчина. И на мгновение его лицо словно бы потемнело. – Однако она натворила достаточно дурного, чтобы в ближайшее время я не желал ее видеть.

      – Она просто влюблена, милорд, – вступилась я за подругу. – Она влюблена, и ее чувства взаимны… Быть может, вам не стоит так сурово обходиться с нею? Поверьте, она не хотела дурного…

      Мистер Оуэн и мистер Уиллоби, услышав наш с разговор с лордом Дарроу, приотстали, позволив мне самой уговаривать вельможу смилостивиться над мятежной племянницей.

      – А что же вы скажете об освобождении мисс Дрэйк? – не без саркастичности напомнили мне.

      Если я еще могла оправдать побег Эбигэйл, то ее участие в судьбе мисс Маргарет Дрэйк… Словом, полет с замковой стены никак не позволял мне оправдать подругу и за этот опрометчивый поступок.

      Поняв, что у меня нет слов, его милость довольно улыбнулся, чем чрезвычайно сильно меня расстроил. Не так уж и приятно знать, что над тобою потешаются, пусть и не со зла.

      – Да, этот поступок и меня чрезвычайно сильно шокировал, но вы ведь понимаете, что мисс Оуэн действовала безо всякого злого умысла. Пусть даже она ошиблась, но она никогда не желала дурного вам или кому бы то ни было!

      Даже мне самой казалось, что такие аргументы до смешного беспомощны. Но я не выносила сдаваться. Ну, и если мне удастся оправдать Эбигэйл, то, возможно, ее дядя простит и меня саму? Хотя такой исход и маловероятен...

      – В этом и заключается самый ужас ситуации, – тихо произнес его милость. – Благие намерения, как известно, ведут в ад. И лучше всего можно убедиться в этом именно на примере моей любимой племянницы. Она не желала никому причинить зла, но легко уничтожила и собственную жизнь, и вашу, а заодно и жизнь вашей семьи. И подозреваю, что она вряд ли будет так уж сильно раскаиваться из-за совершенного. Думаю, вам стоит сейчас больше волноваться о своих бедах, а не о бедах Эбигэйл.

      Да, собственных бед у меня было достаточно…

      И все же, несмотря на все, я тосковала по подруге, тосковала по ее ясной улыбке… И желала ей только счастья и ничего больше. А еще желала ей того мужа, которого она для себя выбрала.

      Я села за фортепиано, и мои пальцы привычно скользнули по клавишам ласковым движением. После возвращения из столицы я первый раз села за инструмент. Не хотелось… Ничего не хотелось. Пожалуй, даже жить – и то не было ни малейшего желания. Я существовала по привычке, влачила унылое существование изо дня в день, стараясь только не дать моим родным понять, насколько ужасно мое состояние.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю