355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карина Пьянкова » Леди строгих правил. Леди и старая тайна (СИ) » Текст книги (страница 3)
Леди строгих правил. Леди и старая тайна (СИ)
  • Текст добавлен: 2 декабря 2017, 05:00

Текст книги "Леди строгих правил. Леди и старая тайна (СИ)"


Автор книги: Карина Пьянкова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

      – Да не изображайте вы из себя святую невинность, мисс Уоррингтон. Я уже вряд ли когда-то поверю вашему невинному виду.

      В этот момент к нам снова явилась хозяйка дома, и пришлось перестать говорить о всяческой чертовщине. Несмотря на родство с Дарроу, миссис Чавенсворт никогда не посвящали во все подробности жизни лорда. На счастье пожилой женщины, как мне казалось. Вряд ли этой почтенной леди понравилось бы узнать, что его милость – могущественный колдун.

      – Создатель милосердный, что с вами все-таки случилось, моя дорогая?

      К несчастью, за то время, которое мы беседовали лордом Дарроу и его племянниками, я так и не придумала, как же объяснить свой плачевный вид, поэтому сказала первое, что пришло в голову.

      – Встретила цыган и испугалась.

      Мистер Уиллоби едва не рассмеялся. Его милость тоже, как мне показалось, едва удерживался от улыбки. Да уж, напугать цыганами после всего произошедшего меня будет сложно. К тому же, после поездки в табор и знакомства с Шантой, я уже не считала, будто бы это бродячее племя вмещало в себя все грехи.

      – Цыган? Какой ужас! – всплеснула руками миссис Чавенсворт. – Но я не слышала, чтобы в окрестностях появлялись цыгане…

      Разумеется, не слышала.

      – Должно быть, приехали совсем недавно, – сама объяснила эту несостыковку миссис Чавенсворт.

      Я уже давно поняла, что разговаривая с женщинами – главное вовремя промолчать, тогда ответ собеседница найдет сама. И все останутся довольны.

      – Ничего, моя дорогая, сейчас вы немного передохнете, успокоитесь, и я отправлю вас на экипаже домой.

      Против такого поворота событий я не протестовала. Провести время в обществе племянников его милости для меня было только в радость, да и сам лорд… Возникло ощущение, будто бы я не покидала столицы с позором и все осталось как прежде.

      Вот только я не учла того, что миссис Чавенсворт уже успела послать слугу ко мне домой… Нашу идиллию разрушило появление моего дорогого брата. Пожалуй, в тот момент я была совершенно не рада видеть дорогого Эдварда, несмотря на всю мою любовь к нему.

      – Кэтрин, что с тобою случилось? – первым делом спросил брат, которого ужаснул мой внешний вид и бледность.

      Я посчитала, что уже поздно менять версию и сказала Эдварду то же, что и миссис Чавенсворт:

      – Повстречала цыган и испугалась.

      Провести брата оказалось далеко не так легко, как родственницу лорда Дарроу. Хотя бы потому, что Эдвард, как никто, знал, что напугать меня непросто. Даже цыганам.

      – Тебе стоит как можно быстрей отправиться домой, – решительно заявил мне брат, – тебе не стоит находиться в компании нескольких мужчин.

      Словно бы что-то могло испортить мою уже и без того погубленную репутацию.

      – Тут миссис Чавенсворт, – не преминула заметить я, – поэтому все совершенно прилично.

      Такое явное недоверие со стороны Эдварда, одного из самых близких мне людей, возмущало до глубины души.

      – Это ничего не значит для меня, Кэтрин. Я не желаю, чтобы ты продолжала общаться с этими людьми.

      Лицо лорда Дарроу словно бы окаменело. А у меня дыхание перехватило от возмущения.

      – Эдвард, веди себя прилично, – строго потребовала я у брата.

      Как он только мог обходиться подобным образом с мистером Уиллоби, мистером Оуэном и уж тем более с лордом Дарроу. Право, они подобного никак не заслужили. И даже если Эдвард не знал обо всем, что делали для меня эти люди, не знал, что мы пережили вместе, однако разве же это повод так дурно обходиться с ними.

      – Ваш тон неуместен, молодой человек, – холодно заметил лорд Дарроу, смерив осмелившегося выступить против него тяжелым взглядом, который словно бы тянул к земле.

      Я уже знала, как сложно выдержать недовольство его милости, но Эдвард упорно продолжал смотреть прямо в глаза лорду, всем видом своим демонстрируя вызов. Хотелось встать между ними и закрыть брата собой. Но мне было страшно сейчас даже пошевелиться.

      – Ваше присутствие в жизни моей сестры – вот что неуместно, – не желал уступать брат.

      Если бы он только знал о том, как защищает меня его милость от дивного народа… Впрочем, сперва пришлось бы заставить Эдварда поверить в то, что он считает нелепыми сказками. В конце концов, брат не пережил того же, что и я сама. Для него жизнь все еще оставалась… нормальной.

      – Боюсь, об этом я буду говорить с вашим отцом, но не с вами. Разговор окончен. Мисс Уоррингтон вернется домой в экипаже миссис Чавенсворт.

      Его милость сказал это твердо, решительно, а после встал и вышел, не размениваясь более на разговоры.

      Все собравшиеся проводили его взглядами, но если в глазах Эдварда сияло злое торжество, то мы с моими друзьями смотрели вслед лорду с тоской. Пусть он и бывал тираном, но именно его милость наставлял нас, помогал, исправлял за нами последствия ошибок.

      Но в итоге пришлось молчать до того момента, когда подали экипаж. И я не просто молчала – даже смотреть в сторону Эдварда лишний раз не рисковала.

      В итоге, когда пришло время покидать дом миссис Чавенсворт, в моей душе возникло такое чувство, будто бы я осиротела. Как же так вышло, что находиться с друзьями мне стало куда проще и легче, чем с людьми, родными по крови?

      Эдвард, вопреки всем моим надеждам, поехал не верхом. Он предпочел экипаж… И это приговаривало мне к «беседе по душам». То есть жуткому разносу…

      Который начался, стоило только захлопнуться дверям.

      – О чем ты только думаешь, Кэтрин? – тут же набросился на меня брат. – Как ты могла отправиться к этим людям совершенно одна? На что похож твой наряд?

      Столько вопросов разом… И ведь ни на один не удастся ответить так, как понравится Эдварду. Особенно, если в мою голову придет сказать ему правду.

      – Так было нужно, Эдвард, – тихо отозвалась я, понимая, насколько жалко звучат мои слова.

      Он яростно сверкнул глазами и сложил руки на груди, всем видом демонстрируя, как он относится к моим попыткам объясниться.

      – Ты говоришь какую-то удивительную чушь, – резко сказал брат.

      Никогда прежде он не обращался ко мне таким возмутительно грубым тоном.

      Я отвернулась с твердым намерением не произносить более ни единого слова. К сожалению, у Эдварда были совершенно другие планы. Он намеревался продолжить допрос.

      – Что случилось на самом деле, Кэтрин? У тебя была с кем-то из этих людей неудавшаяся интрижка?

      От незаслуженной обиды у меня перехватило дыхание.

      – Я похожа на ту, с которой можно завести интрижку? – прохладно спросила я у брата, не желая смотреть ему в глаза.

      Если быть до конца честной, то я надеялась на извинения. Однако Эдвард меня разочаровал…

      – Я уже не знаю, на кого ты похожа, Кэтрин. Ты вернулась домой совершенно раздавленной, но стоило только этим людям снова оказаться в наших краях, как ты тут же бросилась к ним, позабыв обо всяком чувстве собственного достоинства. Кто из них? Уиллоби? Оуэн? Быть может, вовсе их дядя?

      Каждое слово ранило и возмущало до глубины души.

      – Как ты только… Создатель, как только ты мог подумать что-то подобное? Как только твой язык повернулся… – ужаснулась я. – Мистер Оуэн и мистер Уиллоби были мне хорошими друзьями. А лорд Дарроу вел себя с отеческой строгостью. Как можно думать, будто кто-то из них пожелал бы повести себя недостойно!

      Казалось, будто мир вокруг меня постепенно сходил с ума… Предполагать что-то подобное обо мне… Предполагать нечто подобное о лорде и его племянниках...

      Брат скептически хмыкнул.

      – Он не настолько стар, чтобы я мог не опасаться его!

      Словно бы двенадцать лет могли казаться такой уж смешной разницей.

      – Я не желаю более слушать всю эту чушь, Эдвард, – тихо ответила я и устало прикрыла глаза. – Не унижай других. Этим ты унизишь только себя.

      Разумеется, брат желал только лучшего для меня, да и у него имелись определенные основания думать обо мне именно так… Но… Но я так хотела, чтобы он просто верил мне. Верил – и ничего больше, без объяснений и оправданий.

      Дома я поспешно поднялась в свою комнату и первым делом завесила зеркало простыней. Как жаль, что няня уже давно преставилась, а сама я не обладаю никакими способностями к ведьмовству. Только крест и моя слабая вера защищали меня от фэйри.

      Слабая защита…

      Днем мне еще удавалось держать себя в руках, но чем темней становилось на улице, тем быстрей билось мое сердце. С каждой секундой становилось все страшней и страшней.

      Однако я не знала, что мне стоило бояться не только фэйри…

      В положенное время я спустилась к ужину, стараясь держать себя в руках и не вздрагивать от каждого шороха. Наверняка родители заподозрят неладное, если я продолжу вести себя странно.

      Энн и Эмили уже сидели внизу и щебетали как две пташки. Не так давно в городке неподалеку расположился на постой гвардейский полк, что внесло сумятицу в бесхитростные души сестер и стало заодно и главной темой их разговоров. Они пытались втянуть в беседу и меня, однако военные не казались мне интересны. Да и я внезапно очень ясно осознала, что предпочитаю мужское общество. Более того, общество вполне конкретных мужчин. И именно они в моем доме стали не самыми желанными гостями.

      – Дорогая, Эдвард сказал, сегодня ты нанесла визит миссис Чавенсворт? – спросила у меня матушка украдкой.

      У меня появилось страстное желание отомстить брату за излишнюю словоохотливость. Ведь прежде он не так уж и часто делился с родителями моими похождениями, даже если не одобрял их. Мы предпочитали все решать промеж собой и не волновать мать и отца.

      Почему теперь все внезапно изменилось? Неужели мы настолько сильно отдалились с ним?..

      Покосившись на Эдварда, поняла, что да…

      – Да, мама, я была у миссис Чавенсворт, – тихо ответила я.

      Матушка наверняка подозревает, что с моим воскрешением в детстве все нечисто… Но мне не казалось, она не сумеет так легко принять новость о том, что меня вернули к жизни фэйри.

      – Вероятно, что тебя интересовала… не столько миссис Чавенсворт, сколько ее гости?

      На это я предпочла промолчать. Не хотелось дальше что-то объяснять.

      Папа последним сел за стол.

      Казалось, будто все в полном порядке…

      Мы мирно беседовали, наслаждались ужином, пока отцу не принесли письмо. Обычно папа предпочитал не открывать корреспонденцию за обеденным столом, но слуга что-то шепнул ему и подал нож для бумаг. Вероятно, нечто особенное было с этим письмом.

      Когда отец пробежал глазами по первым строчкам, он изменился в лице и словно бы побледнел.

      – Дорогой? – окликнула его мама, но в ответ папа только махнул рукой, не отрывая взгляда от послания.

      – Кэтрин… – хрипло выдохнул родитель, и мне показалось, будто я вот-вот лишусь чувств.

      Что бы ни написали в злосчастном письме, это было обо мне… И отец пришел в ярость…

      – Кэтрин, как ты могла?! Как ты могла так опозорить собственную семью?! Ты…

      У меня перед глазами потемнело. Я не знала, кто написал отцу, но уже понимала, что именно сообщалось.

      Мисс Кэтрин Уоррингтон пыталась бежать с мистером Греем, но была остановлена и возвращена домой родителям. С позором. Новость дошла до наших мест куда быстрей, чем мы рассчитывали с лордом Дарроу.

      – Папа, я…

      Отец тяжело поднялся и приказал:

      – Замолчи!

      Никогда прежде на меня не повышали голоса в собственном доме. Я беспомощно смотрела на отца и понимала, что моя жизнь уничтожена, как и мои отношения с семьей.

      – Ты пыталась бежать с мужчиной, Кэтрин. Бежать!

      Внутри все перевернулось от таких жестоких и несправедливых обвинений. Вот какой оказалась расплата за мою помощь мисс Оуэн.

      – Это неправда, отец! – воскликнула я, из последних сил удерживаясь от слез. – Я никогда бы так не поступила!

      Но по глазам родных я видела, что мне никто не верил. Даже мама… Даже Эдвард…

      – Так вот почему тебя вернули домой, – тяжело вздохнул брат и сгорбился как старик. – Ты погубила себя… И нас всех погубила.

      Сестры едва не рыдали от подобных новостей. Если раньше их шансы выйти замуж были невелики, то теперь исчезли вовсе. Им грозила участь старых дев… Обеим.

      – Так вот почему ты говорила, что тебе нужно выйти замуж… – едва слышно прошептала мама, глядя на меня так, что захотелось умереть. Тут же.

      Вокруг было только неодобрение, непонимание… и презрение. Никто не желал ничего слушать. Значит, не было смысла говорить...

      – То есть теперь… теперь ты… п-падшая женщина?! – ужаснулась Эмили, взглянув на меня так, словно бы я была прокаженной. Энн глядела на меня с суеверным ужасом, уже явно представляя, как скончается в глубокой старости, окруженная одними лишь кошками.

      Всего несколько слов – и вот я уже стала чужой для собственных сестер.

      В этот ужасный момент мне хотелось, чтобы рядом оказался лорд Дарроу и защитил меня от всех ужасных слов, подозрений… Он ведь пришел на помощь, даже после того, как я пыталась помочь его любимой племяннице бежать с женихом, которого он не одобрял.

      Хотелось встать за спину его милости и спрятаться от всех бед мира, от укоризненных взглядов родных, от собственной горечи. Он ведь сможет помочь мне, сможет все исправить…

      – Уходи в свою комнату, – помертвевшим голосом произнес отец. – Я не желаю видеть тебя.

      А в довершение всего папа приказал слуге запереть меня в собственной комнате. И это стало последним ударом, который лишил веры и надежды.

      Я поднялась из-за стола и молча ушла к себе, не пытаясь больше оправдаться. Пусть так… Еще остались люди, которые верили мне. Люди, которые знали правду.

      Оказавшись у себя в спальне, я дала волю слезам, которые беззвучно лились из глаз, не принося ни капли облегчения. Солнце уже зашло, на улице стемнело. Комнату освещала лишь одна свеча, и постепенно место обиды занял ставший привычным страх.

      Ночь вступала в свои права. Время фэйри Неблагого двора. И словно в ответ на мои мысли донесся тихий, едва различимый голос.

      – Зачем все эти страдания? Зачем боль? Идем, идем с нами, дитя человеческое, – говорил кто-то.

      Я не видела того, кто обращался ко мне, и от этого страх становился только сильней.

      – Что тебе делать в этом тварном мире, который так жесток?

      Голос стал чуть громче, а потом я увидела, как простынь на зеркале зашевелилась, словно норовя сползти с него. А потом на ней проступили очертания ладони.

      Создатель милосердный… Я одна, заперта, а в комнату пытается проникнуть фэйри.

      Сжав зубы, кинулась вперед и прижала ткань к стеклу. Вряд ли такая детская уловка задержит нечисть, но не могла же я вовсе ничего не делать?

      Комнату заполнил серебристый смех, и теперь я ни секунды не сомневалась в том, что за мной пришел именно Охотник. Его голос навсегда отпечатался в моей памяти.

      – Ну и что же ты делаешь? Ведь тебе не удержать меня. И той безделушке, которую тебе дали, тебя не защитить...

      Та ладонь, что тянулась ко мне из зеркала, попыталась схватить мою руку, и мне не хватило смелости: с истошным криком я отскочила и принялась стучать в дверь, умоляя выпустить меня наружу.

      Простынь соскользнула со стекла. Из глубины зеркало мне жутко улыбался Охотник.

      – Создатель, спаси и помилуй, Пресвятая дева защити… – прошептала я, не надеясь, что небеса откликнутся на мою молитву. – Да выпустите меня хоть кто-нибудь!!!

      Через несколько секунд дверь в мою комнату открылась, и я буквально упала в объятия брата.

      Фэйри уже наполовину показался из зеркала, прекрасный и пугающий одновременно. Появление еще одного человека никак не смутило нечисть. Охотник пришел за добычей и не собирался уходить без нее.

      – Создатель, Кэтрин, что это?! – воскликнул брат, попятившись.

      А мне пришло в голову, что Дикая охота легко расправляется с людьми, когда те встречаются на ее пути. И если меня фэйри желал только забрать в Страну холмов, свое призрачное царство… То что он сделает с Эдвардом, который станет мешать?!

      Убьет.

      И только одного человека я знала, что способен остановить Охотника, заставив его отступить, пусть и только на время.

      – Ваша милость, ради всего святого, помогите мне! – закричала я, молясь только, чтобы он услышал, услышал и пришел на выручку, как всегда и случалось прежде.

      А фэйри тем временем вышел уже целиком.

      – Эдвард, бежим! – потянула я брата прочь и, подхватив юбки, опрометью бросилась из комнаты.

      Только бы лорд Дарроу услышал, услышал и пришел.

      По лестнице мы чудом не скатились. А потом, в холле, столкнулись с родителями и сестрами. Те были до полусмерти перепуганы.

      – Кто это, Кэтрин?! – спросил брат и хорошенько встряхнул за плечи.

      Я зажмурилась и выпалила:

      – Это фэйри. Фэйри Дикой охоты! И он пришел за мною…

      Я боялась посмотреть в глаза родным после таких слов. И правильно делала.

      – Да ты еще и помешалась ко всему прочему… – ужаснулся отец.

      Вот только сложно оказалось говорить о моем безумии, когда Охотник уже шел навстречу.

      Сестры изумленно и испуганно заахали, брат до боли вцепился в мои плечи.

      – Отойди от них, дитя человечье, – приказал мне фэйри с усмешкой. – Я могу убить каждого в этом доме, если ты будешь упрямиться. И все равно заберу тебя. Ты обещана нам еще двенадцать лет назад. Срок пришел.

      Я могла только беспомощно смотреть на Охотника и молить о чуде. Хоть каком-нибудь.

      И чудо случилось… Имя ему было Николас Дарроу.

      Он вышел откуда-то со стороны гостиной… Там тоже висело зеркало… Все тот же черный сюртук. Наряд вечного вдовца.

      Я тут же вывернулась из хватки брата и метнулась за спину его милости. Только после этого мне удалось дышать полной грудью.

      – Опять ты, – раздосадованно выплюнул нечистый дух. – Отойди, колдун. Это наша добыча

      Я испуганно вздохнула.

      – Не бойтесь, мисс Уоррингтон, – успокоил меня мужчина, в голосе которого явственно звучали уверенность и сила. – Он не доберется до вас. Я не позволю. Даже явись по вашу душу Король Неблагого двора – и то бы я не уступил вас.

      Мое сердце начало биться ровней. Его милость не стал бы обманывать меня.

      – Я верю вам, милорд, – тихо отозвалась я. – И спасибо.

      Мои родные смотрели на меня с непониманием, страхом… А уж описать взгляды, направленные на его милость, я даже не бралась. Впрочем, куда больше меня интересовал Охотник. Он, пусть и пытался держаться с прежней уверенностью, все равно казался смущенным.

      – Ты слишком самоуверен, колдун, – рассмеялся фэйри, и в его руке сам собою возник меч.

      Однако лорд Дарроу не дрогнул, даже когда Охотник нанес удар. Испугалась я, думая, что сейчас мой защитник будет зарублен.

      К разочарованию нечисти, меч словно бы налетел на невидимую преграду. А потом лорд выставил вперед ладонь, и фигуру Охотника охватило зеленое призрачное пламя.

      – Изыди, – коротко бросил мужчина, и, повинуясь ему, преследовавший меня фэйри исчез с диким воем.

      Облегчение накрыло меня морской волной… И ноги внезапно подломились. Его милость успел подхватить меня.

      – Ну же, мисс Уоррингтон, возьмите себя в руки. Где же ваша твердость духа? – с теплым смешком принялся успокаивать меня вельможа.

      Я вымученно улыбнулась.

      – Моя твердость духа взяла небольшой перерыв, ваша милость. Но не волнуйтесь, она вот-вот вернется.

      Тут Эдвард словно бы опомнился и буквально вырвал меня из рук спасителя. О да… Правила приличия только что были нещадно нарушены, ко мне прикасался мужчина, который не был мне ни родственником, ни мужем.

      – Что происходит тут?! – воскликнул брат, слово бы в чем-то обвиняя лорда. – Что за чертовщина?!

      Вельможа одобрительно кивнул.

      – Именно что чертовщина, молодой человек. И если хотите узнать ее истоки, переговорите с вашей почтенной матушкой.

      Теперь все взгляды устремились на маму.

      – Вы ведь должны понимать, что няня выторговала душу вашей дочери у иных сил, верно, миссис Уоррингтон?

      Мама тихо охнула и с явным трудом выдавила:

      – То создание… Оно называло вас колдуном… И дочь отправилась именно к вам, узнав… обо всем… Стало быть…

      Я кивнула, соглашаясь со словами матери.

      – Именно, миссис Уоррингтон. Ваша старшая дочь, как особа в высшей степени разумная, отправилась за помощью и советом к тому, кто мог их предоставить. Ко мне. Или вы подумали, будто ею двигали романтические чувства?

      Последнюю фразу лорд Дарроу произнес с очевидной насмешкою.

      Сестры переглянулись с явным разочарованием. Готова была поклясться, они уже придумали историю о трагической любви. Даже хотелось узнать, кого же назначили на роль моего рокового возлюбленного.

      – Как бы то ни было, – продолжал мужчина тем временем, – мисс Уоррингтон небезопасно теперь находиться без моей защиты. Я забираю ее.

      Сказал, как отрезал…

      – Мисс Уоррингтон, соберите все необходимое. И будьте так любезны, поспешите.

      Я вытянулась по стойке смирно и привычно ответила:

      – Да, милорд.

      Создатель, спасибо, что откликнулся на мои молитвы… Теперь я буду в безопасности. Наконец-то. О своей и без того разрушенной репутации мне думать не хотелось. Куда важней казалось не угодить в лапы фэйри.

      Кажется, отец и брат пытались протестовать, но его милость никого не слушал. Как и всегда, он пребывал в полной уверенности, что его приказы должны исполняться молниеносно.

      Вот только с каких же пор для меня приказы лорда Дарроу стали куда важней приказов моих собственных родителей?

      – Кэтрин, ты не должна!..

      Именно с этими словами влетел в мою комнату брат, когда я уже закрывала саквояж, в котором поместились мои вещи.

      – А что я должна, Эдвард? – спросила я напрямую. – Позволить Дикой охоте добраться до меня? Не хочу.

      Брат сжал руки в кулаки.

      Хотя бы ему не пришло в голову оспаривать сам факт существования фэйри. Своим явлением Охотник очень помог мне: не пришлось доказывать моей семье вещи, которые для меня уже давно стали очевидными.

      – Твоя репутация…

      Нашел, чем пугать меня, право слово.

      – Уже уничтожена, – признала я страшную правду. – И если ее беречь уже нет необходимости, тот я попытаюсь сохранить хотя бы жизнь.

      Я старалась выбросить из головы все, кроме понимания, что мне нужно взять вещи, выйти из комнаты и покинуть дом.

      – Мисс Уоррингтон! – окликнул меня из коридора лорд Дарроу.

      – Я готова, милорд! – поспешно отозвалась я, подхватила саквояж и собиралась уже выйти из комнаты, но на моем пути встал брат.

      Он совершенно точно не желал меня выпускать.

      – Отойди, Эдвард, мне нужно идти, – попросила я, не глядя ему в глаза. Бесполезно объясняться…

      Эдвард вырвал сумку из моих рук и отшвырнул ее прочь.

      – Кэтрин, одумайся! – воскликнул он в отчаянии. – Ты не можешь!..

      Ну как же мне рассказать ему… Как объяснить?! Я беспомощно глядела через плечо Эдварда.

      – Могу. Пропусти меня, Эдвард. Ты же видел все… Только его милость может помочь мне, защитить… Ты хочешь моей смерти?

      Его милости как раз надоело дожидаться меня, и он явился забрать меня лично.

      – Мисс Уоррингтон, все-таки вы не способны в точности выполнять мои указания, – вздохнул мужчина, схватил брата за плечо и вытащил его из моей спальни.

      Изумлению Эдварда не было предела: первый раз с ним обходились настолько бесцеремонно.

      Выдворив в коридор досадную помеху своим планам, милорд подхватил мой багаж и произнес:

      – Нам ведь все равно, откуда покидать ваш дом, верно?

      Я улыбнулась ему и подтвердила:

      – Совершенно верно, милорд.

      Одно прикосновение к прохладному стеклу, которое в присутствии лорда совершенно перестало меня пугать, россыпь серебряных искр перед глазами – и вот я уже стою посреди смутно знакомой комнаты и буквально падаю в объятия мистера Оуэна и мистера Уиллоби, которые наперебой расспрашивают меня о моем самочувствии. А ведь оно отличное!

      – Ну-ну, племянники, оставьте мисс Уоррингтон в покое, ей наверняка нечем дышать, – урезонил молодых людей лорд Дарроу. – Вижу, что вы уже привыкли звать меня в случае беды, мисс Уоррингтон.

      Джентльмены, позабыв обо всяческих правилах приличия, и не подумали выпускать меня, а всего лишь ослабили хватку. Дышать стало немного легче.

      – От этой привычки сложно избавиться, ваша милость, – счастливо выдохнула я, ощущая спокойствие и радость. Будто и не было всего этого ужасного вечера.

      Мистер Оуэн и мистер Уиллоби потребовали у нас полного отчета, а, получив его, чрезвычайно развеселились.

      – Теперь тебе бы следовало жениться на мисс Уоррингтон, дядя, – заявил со смехом мистер Уиллоби, догадавшийся все-таки усадить меня в кресло. – Страшно подумать, что вообразили ее родные… Ну, помимо того, что ты ужасный колдун, который сгубил их дорогую девочку. Во всех смыслах этого слова. Они ведь еще и обвинить тебя в похищении могут.

      Разумеется, его милость вовсе не был впечатлен таким поворотом дел. Верно, кто такие Уоррингтоны? И что они могут противопоставить всемогущему лорду Дарроу?

      – Конечно, попытаться обвинить они могут, – согласился мужчина, вздохнув. – А вот что из этого выйдет – уже другое дело.

      И тут я решила сообщить о злосчастном письме.

      – Кто-то сообщил родителям о произошедшем в столице. Теперь меня считают падшей женщиной… Отец в ярости. И Эдвард…

      Не то, чтобы меня пугало это… Признаться, теперь мне уже было все равно…

      – Значит, стоит поторопиться со свадьбой, не так ли? – пожал плечами мистер Оуэн. – А теперь нам лучше выпить чаю, успокоиться…

      В последний момент я спохватилась.

      – Охотник. Он ведь угрожал моим родным. Сказал, что если я не пойду с ним, он убьет их всех!

      Его милость посмотрел на меня, не скрывая недовольства, я всхлипнула как можно жалобней, пытаясь воззвать к его сочувствию. Ну, или к милосердию.

      – Хорошо-хорошо, – махнул рукою мужчина, – уберечь вашу семью куда проще, чем вас саму…

      И лорд Дарроу вновь покинул комнату через зеркало.

      – Да, с вами опасно связываться, – прокомментировал поведение своего дяди изрядно ошарашенный мистер Уиллоби. – О, женщины…

      Я легкомысленно пояснила:

      – Должна же я была перенять что-то у мисс Оуэн, верно?

      На душе стремительно теплело… Его милость не отказал в помощи, несмотря на все мои неблагоразумные поступки. Помог мне, встал на защиту моей семьи… Вот теперь я ощутила себя по-настоящему дома, рядом с людьми, которым могла рассказать абсолютно все.

      – Да уж, вить веревки из мужчин у вас, мисс Уоррингтон, уже получается, пусть и не настолько виртуозно, как у Эбигэйл. Но учитывая, как вы только что сумели подчинить своим желаниям дядю… Неплохое начало.

      На моем лице против воли появилась улыбка.

      – Я вовсе не подчинила своим желаниям его милость. Просто он был настолько любезен, что пошел навстречу моей просьбе.

      Разумеется, просьбе – и никак иначе. Лорд Дарроу никогда бы не позволил мне вертеть собою, его опыт был старше моего на двенадцать лет.


      Лорд Дарроу вернулся уже поздним вечером, через пару часов. Выглядел мужчина уставшим, но вполне довольным. Мистер Оуэн и мистер Уиллоби к тому времени уже ушли к себе и легли спать, а я предпочла дождаться его милость и узнать о том, что произошло между ним и моими родными.

      Я тут же подошла к нему, ожидая новостей.

      – Можете не волноваться, мисс Уоррингтон, – успокоил меня мужчина. – По крайней мере, по поводу благополучия вашего семейства. Они в полной безопасности. А вот насчет остального…

      Увидев недоумение, проступившее на моем лице, вельможа продолжил:

      – Ваши родные в ярости и обвиняют меня… или же не меня, но определенно в совращении.

      Мне стало нехорошо.

      – Вы… говорили с ними? – испуганно спросила я у его милости.

      Да уж, проблема с моей репутацией никуда не делась. Не стоило и надеяться. С ней тоже придется что-то решать… Точней, использовать тот план, который для меня уже был приготовлен. Мне следовало выйти замуж как можно скорей.

      – Не думаю, что стоило назвать это разговором, – откликнулся мужчина и устало опустился в кресло.

      Полагаю, что на лорда в моем доме только кричали…

      – Я прошу прощения… Вам пришлось столько выслушать из-за меня…

      Мужчина пожал плечами, словно бы поток оскорблений, который обрушили на него мои родственники, был чем-то совершенно незначительным.

      – Право, мисс Уоррингтон, мне следовало рассчитывать на что-то подобное, когда я предлагал вам составить компанию моей племяннице. Как говорится, ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

      Я посмотрела прямо в глаза мужчине.

      – Видимо, об этом мне стоило подумать, когда я пришла на выручку мисс Оуэн на том балу.

      Зря я рассчитывала уязвить лорда Дарроу подобным замечанием.

      – Вам следовало думать об этом, когда вы организовывали побег моей племянницы.

      – Туше, – вздохнула я, потупившись. – Но, к вашему сведению, не об этом я думала в первую очередь…

      Некоторое время мы просто молчали.

      – Я попрошу, чтобы мне приготовили другую комнату. А вы ложитесь спать в этой, – велел мне лорд, поднявшись и идя к дверям.

      Смутившись, спросила:

      – Но как… Создатель, что подумает о нас миссис Чавенсворт…

      Сразу вспомнилась, как сестра назвала меня падшей…

      – Миссис Чавенсворт достаточно мудра, чтобы закрыть глаза на некоторые вещи, – отозвался лорд. – В особенности, если это касается меня. И она предпочитает не высказывать свое мнение.

      Не скажу, что меня это действительно успокоило, но дышать стало все-таки легче.

      – Спасибо за все, ваша милость, – тихо поблагодарила я мужчину за все, что он сделал для меня. И за то, что не забыл про меня, даже после того, как я натворила столько бед.

      – Пожалуйста, мисс Уоррингтон, – не оборачиваясь, ответил мне вельможа.


      Этой ночью я спала так крепко, как не удавалось с самого возвращения из столицы. Только темнота и покой, никаких волнений, никаких снов. Неудивительно, что утром я проснулась счастливой и отдохнувшей, быстро оделась… а вот выйти из комнаты не решилась, памятуя о том, как оказалась в этом доме. И пусть его милость и говорил мне, что миссис Чавенсворт не станет меня беспокоить, однако поверить в это так легко не удавалось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю