355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карина Пьянкова » Леди в гостях (СИ) » Текст книги (страница 5)
Леди в гостях (СИ)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 13:37

Текст книги "Леди в гостях (СИ)"


Автор книги: Карина Пьянкова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

– И каким же образом? – не слишком‑то поверила в слова его милости я.

Мужчина улыбнулся мне так, что сразу стало ясно, что никто ничего не собирается мне рассказывать. Как всегда… Будь я не настолько сильно измучена тревогой, то, должно быть, возмутилась бы тому, что в очередной раз никто не собирается ничего мне рассказывать… Но сил не было. Да и разум подсказывал, что добиться чего‑то от лорда не проще, чем сдвинуть с места его родовой замок.

– Однако, вы совершенно свободны в передвижениях по замку, мисс Уоррингтон, – поспешил облегчить мою участь затворницы дядя моей подруги. – Разумеется, в дневное время. И старайтесь не забредать в дальние уголки замка, юная леди.

– Да, милорд, – потеряно пробормотала я. Признаться, в тот момент я готова была согласиться с чем угодно. Привычная жажда деятельности оставила меня. Накатило такое невыносимое безразличие, что я сама себя не узнавала.

Стоило радоваться тому, что я хотя бы не буду заперта в четырех стенах. В моем распоряжении целый замок… Но радоваться не выходило.

– Эбигэйл, присмотри за своей подругой, – тихо велел племяннице лорд, после чего оставил нас двоих наедине.

Изумительно. Теперь уже мисс Оуэн нянчится со мной. Какая издевка…

– Хотите я вам почитаю, Кэтрин? – спросила у меня подруга, буквально силой заставляя меня лечь в постель.

От подобного предложения я содрогнулась… Слушать о страданиях очередной трепетной девы… Это явно не могло поднять мне настроение. На этом свете имелось всего три трепетных девы, чьи похождения представляли для меня интерес: Энн Уоррингтон, Эмили Уоррингтон и Эбигэйл Оуэн.

– Вы очень добры, моя дорогая, – вздохнула я и приготовилась к пытке. Не хотелось обижать подругу, которая от чистого сердца хотела как‑то развеселить меня.

Меня спас визит брата мисс Оуэн и мистера Уиллоби. В тот момент несчастная Элис Харт подвергалась домогательствам со стороны привлекательного и коварного мистера Риза. У бедной девицы по мнению автора было лишь два выхода: выпрыгнуть из окна или поддаться преступной страсти. Тем более, что соблазну она таки понемногу поддавалась. Лично я видела еще как минимум пять способов дать отпор сластолюбцу, но это наверняка испортило бы сюжет по мнению читательниц. Мисс Оуэн явно наслаждалась книгой. И явно понемногу склонялась к мысли, что такому мужчине, как мистер Риз можно было бы и поддаться… Самое печальнее, что мысли героини полностью соответствовали мыслям моей романтичной подруги, которая почему‑то напрочь забыла последние события. Как по мне, так, учитывая то, что мисс Харт была бесприданницей, то за девичью честь нужно было держаться куда упорней.

– Мисс Уоррингтон, как ваше самочувствие? – тут же любезно осведомился мистер Оуэн. Он как всегда был сама любезность.

Мистер Уиллоби же как всегда проявил полное отсутствие каких‑либо манер.

– Чарльз, что за глупости ты говоришь. Бледней наволочки, круги под глазами, разумеется, она просто пышет здоровьем, – тут же оборвал кузена будущий преемник лорда Дарроу, усаживаясь у меня в ногах.

Я хотела было подняться, но мистер Уиллоби совершенно бесцеремонно схватил меня за ногу, вынуждая остаться на постели. Сперва решила, что стоит возмутиться… потом же посчитала, что мне действительно стоит еще немного полежать. Приличия… что ж, если здесь практически все до единого забывают о приличиях, то почему бы и мне не попробовать изредка делать также?

Эбигэйл недовольно взглянула на родственника, но промолчала. Очевидно, уже смирилась с тем, что заставить молодого человека вести себя пристойно, – дело совершенно безнадежное. Джентльмен удовлетворенно улыбнулся, как будто одержал какую‑то победу.

– Не стоит так расстраиваться, мисс Уоррингтон. Поверьте, можно найти выход. Это не самая страшная передряга, в которую можно было попасть.

Попытка утешения была совершенно неуклюжей и такой… «мужской», но это несомненно была она. Я не знала, как относиться к подобному проявлению заботы от того, кто пару дней назад называл меня «ручной крыской».

– То есть вы уже знаете? – тихо поинтересовалась я у мужчин.

Те переглянулись и кивнули.

– Дядя сказал нам, – подтвердил мистер Оуэн. – Надо признать, ваша ситуация… необычна. Все же уцелеть после встречи с Дикой Охотой… Но, поверьте, мы сможем найти выход, сможет отвадить от вас фэйри.

Сказать им? То, что я не решилась сказать лорду Дарроу? Я не знала, как же отнесутся к тому, что от Дикой Охоты… меня спас один из Дикой Охоты. Что будет, если признаюсь? Посчитают ведьмой, пособницей Сатаны? Костры для колдуний уже не зажигают, это верно… Но…

– Ну же, мисс Уоррингтон, – продолжил допрос мистер Уиллоби. – Я же вижу, что вас буквально распирает изнутри от желания рассказать нам всем.

Никаких подобных желаний у меня, разумеется, не было, поэтому я смолчала. Мистер Уиллоби тяжело вздохнул, переглянувшись с кузеном.

– Такая скрытная… Вы хоть кому‑нибудь доверяете, мисс Кэтрин?

Над этим вопросом стоило подумать… Кажется… Нет, кому‑то я определенно доверяла. Но этим «кем‑то» совершенно точно не был мистер Уиллоби.

Я выразительно промолчала, не желая ничего говорить этому человеку. Мало того, что он не внушал мне доверия, он мне еще и не нравился.

– Эбигэйл, сегодня твоя подруга куда молчаливей обычного, – беззаботно заметил джентльмен, не сводя с меня испытующего взгляда.

Забрала у сидящей поодаль мисс Оуэн ее книгу и закрылась ею, изображая страстный интерес к жизни многострадальной мисс Элис Харт.

– Мисс Уоррингтон, отдайте роман кузине, это явно не ваше чтение, – рассмеялся мистер Уиллоби. – И это точно не ваш автор.

Я опустила книгу и мрачно посмотрела на него.

– С каких пор вы так хорошо разбираетесь в моих пристрастиях? – процедила я.

Мужчины переглянулись.

– А вы что, думаете, будто мы не попытались узнать заранее, с кем собираемся иметь дело? – подмигнул мистер Уиллоби. – Мы много чего о вас знаем, дорогая мисс Уоррингтон.

Тут же попыталась вспомнить, что же компрометирующее обо мне можно было разведать… По всему выходило, что ничего. Но вот в глазах мистер Уиллоби было какое‑то странное выражение, подозрительное такое… Как будто бы он знает обо мне что‑то такое, чего не знаю я сама.

Мистер Оуэн сел поодаль и с мягкой улыбкой наблюдал за своим родственником и мною.

– И что вы обо мне узнали? – поинтересовалась я с некоторой опаскою.

– Что вы удивительно порядочная девушка, самых строгих правил. Любезная и разумная. Практически идеальная. Вы расположили к себе практически всю округу, – практически пропел мистер Уиллоби. – Это искусство, уметь так нравиться людям. Жаль, что нам вы его так и не демонстрируете.

В этом мужчина был совершенно прав. Очаровать лорда и его племянников мне пока что не удалось. Хотя, признаться, я и не старалась… Хотя бы потому что его милость видел меня насквозь и каждый раз указывал на мое лицемерие…

– Ваш дядя портит мне весь настрой, – мрачно ответила я, снова прячась за книгу и даже пытаясь ее читать.

Мистер Риз потерял всяческие остатки совести, а мисс Харт – всяческий стыд. Нет, этот роман непременно стоило конфисковать. И сжечь. Негоже читать подобные вещи молодой незамужней девице… Как только издали?

– Ай – ай – ай, дядя Николас так жесток, – тут же участливо поддакнул мистер Уиллоби.

Этот бесполезный и нелепый разговор отвлек меня от грустных размышлений.

– Вам, кажется, лучше? – осведомился мистер Оуэн.

С удивлением, поняла, что мне действительно стала куда легче.

Хотела было ответить брату подруги, но тут мы услышали крик. Крик мисс Дрейк.

Я тут же подскочила на ноги, будто и не было апатии, которая камнем давила на грудь.

– Мисс Уоррингтон, останьтесь тут! – велел мне мистер Уиллоби. Правда, он не учел одного: он не был лордом Дарроу, стало быть, у меня не было ни единой причины подчиняться ему так же, как его дяде.

Я быстро обула туфли и вылетела в коридор. Наверняка, опять получу выволочку от его милости… Но я в любом случае приговорена к затворничеству в замке, так что не велика беда.

Припустила я так, что джентльмены догнали не сразу. Подобрала юбки повыше и побежала туда, откуда доносился крик. Я твердо намеревалась помочь мисс Дрэйк. Увы, но я имела, как выяснилось, отвратительную привычку заботиться о молодых особах, младше меня.

– Мисс… Уоррингтон… нельзя ли… помедленней?! – тяжело дыша попытался вразумить меня мистер Оуэн. – И мы ведь даже не знаем, куда нужно бежать!!!

Мужчины не знали. Зато знала я. И преотлично. Тем более, что крик прозвучал вновь.

– Проклятье, что с Маргарет?! – воскликнул мистер Уиллоби. Он оказался лучшим бегуном, чем его кузен. Мистер Оуэн уже изрядно отставал.

– Добежим – узнаем! – отозвалась я. Дыхание тут же сбилось.

Что бы ни стряслось с мисс Дрэйк, одно было совершенно ясно: так не кричат от счастья.

Девушка обнаружилась в коридоре, перед открытой дверью в какую‑то комнату. И мисс Дрэйк была вся в крови… В первый момент я даже задумалась об обмороке. Все‑таки видеть израненного человека, истекающего кровью… Потом поняла, что умирать Маргарэт вовсе не собирается. Умирающие не рыдают так отчаянно.

– Маргарет! – тут же подлетел к мисс Дрэйк мистер Оуэн, принявшись осматривать бедняжку. Спустя несколько секунд он сказал то, что я уже поняла.

– Это не ее кровь.

Я с опаской подошла к отрытой двери в комнату. Хотелось узнать, что же так напугало воспитанницу леди Элинор. И где она успела так испачкаться. Все же замок – это не скотобойня, вряд ли тут так легко найти кровь. Да еще столько.

Что ж… Это оказалось поистине впечатляюще… Это была спальня. Должно быть, совершенно обычная, разве что мебель казалась куда старше, чем в той, где разместились мы с подругой… Я бы сказала, что мебель была чрезвычайно старой… И вся комната была залита кровью. В прямом смысле. Кровь уже темнела и сворачивалась… Запах стоял совершенно отвратительный.

– Удивительно, – с озадаченностью протянула я. Судя по следам, бедная мисс Дрэйк поскользнулась и упала прямиком в разлитую кровь.

– Там… Там! – пыталась что‑то сказать девушка, но срывалась в отчаянные рыдания. Добиться от нее чего‑то осмысленного вряд ли бы удалось.

– С вами все в порядке, мисс Уоррингтон? – тронула меня за плечо немного обеспокоенный мистер Уиллоби.

– А… – сперва не отреагировала я. – Да, конечно. Со мной все в полном порядке.

– Но… Это же выглядит ужасно… – чуть озадаченно произнес мужчина, пытаясь увести меня в сторону. Но я воспротивилась. Хотелось рассмотреть как можно лучше.

В ответ на слова мистера я только пожала плечами. Сперва я опешила… Но пугаться на самом деле было нечего.

– Слишком уж много крови, – задумчиво ответила я. – Если тут и убивали людей, то с десяток. А то и больше… А скотобойня тут далеко?

– Недалеко, – ответил на мой вопрос… лорд. И, кажется, он не слишком злился на меня на этот раз. Он позволил и дальше заботиться о смертельно напуганной девушке одному из племянников.

– Можно было и не надеяться, будто жажда деятельности оставила вас надолго, – прокомментировал он, оглядывая меня с ног до головы. Сделав какие‑то свои выводы, мужчина кивнул собственным мыслям. И не стал меня ругать.

– Это же комната леди Марии? – спросил мистер Уиллоби у дяди с таким выражением, как будто бы это должно было что‑то значить. Что‑то особенное.

Хотя… Леди Мария…

– Милорд, но ведь леди Мария – это?.. – озадаченно спросила я у опекуна подруги.

– Именно, мисс Уоррингтон. Это Белая леди, которую рано или поздно видят все, кому посчастливилось остаться под этой крыше больше, чем на одну ночь.

Спорное утверждение. Лично мне до сих пор так и не «посчастливилось» узреть неупокоенную душу одной из леди Дарроу.

– Милорд, а вы меня… не отругаете? – немного напряженно спросила я у своего нынешнего опекуна. Он не бесился, не кричал на меня… Это заставляло нервничать.

Тот усмехнулся.

– Вы стоите на пороге комнаты, залитой кровью, а вы спрашиваете меня, стану ли я вас ругать? – насмешливо произнес он.

– Эта кровь… она же нестрашная, – развела руками я, не зная, как объяснить собственные переживания. – Кто‑то собирал кровь, скорее всего на скотобойне. Потом пронес сюда, разлил по полу. Затем как‑то заставил прийти сюда мисс Дрэйк. Это совершенно не страшно. Это чей‑то дурацкий розыгрыш, не более того.

После этих моих слов перестала рыдать мисс Дрэйк. Девушка удивленно смолкла и даже оторвалась от груди мистера Оуэна, которую поливала слезами. Да и не только слезами. Девичьи истерики красивы и драматичны только на страницах книг. К тому же бедняжка была вся в крови… Словом, когда Маргарет отстранилась, я прочла во взгляде мистера Оуэна искреннее облегчение.

– Розыгрыш? – растеряно переспросила воспитанница леди Элинор. – Но тут… тут же наверняка кого‑то убили…

Лорд взирал на юную девушку со смесью снисходительности и раздражения.

– Чарльз, отведите мисс Дрэйк в ее комнату, ей наверняка нужно привести себя в порядок и успокоиться

Племянник в свою очередь уставился на дядю едва ли не с обидой.

– Быть может, с этим лучше справится мисс Уоррингтон? – тут же попытался избавиться от неприятной обязанности брат моей подруги, попытавшись свалить ее на меня. А я‑то наивно считала, что он безупречный джентльмен. Зря. Еще одна иллюзия.

– Мисс Уоррингтон вернется к себе и продолжит отдыхать. Она все еще дурно себя чувствует.

Мистер Уиллоби буркнул себе под нос что‑то там о «призовой лошади», но я посчитала за лучшее это пропустить мимо ушей.

– Хорошо, дядя Николас, – покорно вздохнул мистер Уиллоби, подцепляя под локоть мисс Дрэйк. Та покорно последовала за ним. Я заметила, как молодой человек пытается держать ее так, чтобы и не испачкаться, и не казаться невежливым.

– Милорд, быть может, мне все‑таки пойти с мисс Дрэйк и… расспросить? – неуверенно предложила я. Ведь что‑то же привело мисс Дрэйк сюда, в эту комнату. Вряд ли комната леди Марии самое популярное место в замке.

А леди Маргарет… она не сорванец. Скорее, через год – другой станет местной кокеткой. И внешность не помешает… Она не стала бы по собственному почину ловить призраков. Тем более, одна. Я прекрасно помнила, как они и вдвоем с Эбигэйл с воплями понеслись прочь, увидев того мошенника в белой простыне.

Так по какой же причине вдруг мисс Дрэйк решила посмотреть, что же в этой самой комнате? Кровь сворачивается… Гниет… Нельзя испачкать все в ней и оставить до лучших времен. Нет, кто бы ни сделал это, он должен был быть точно уверен, что сюда придут. И непременно женщина… Вряд ли хоть кто‑то из проживающих в замке мужчин дал бы нужную реакцию. Я – тоже бы не стала вопить и падать в обморок. Как и леди Элинор… Она не похожа на впечатлительную особу, и она непременно поняла бы, что слишком уж кошмарно выглядит комната для чего‑то действительно жуткого. А Эбигэйл постоянно находится подле меня… Нет, мисс Дрэйк – это единственная возможность… Но чем же так интересна именно Белая леди?

– Мисс Уоррингтон, меня пугает выражение вашего лица, – вырвал меня из моих размышлений лорд Дарроу. – Хотите расспросить про Белую леди, не так ли?

Меня удивило не то, что он понял, о чем я в тот момент думала, а скорее то, что он буквально предложил мне задать этот вопрос, сменив гнев на милость. Добродушный лорд Дарроу – это было непонятно, а следовательно пугающе.

– А вы расскажете мне о Белой леди? – насторожилась я, глядя на лорда хозяина замка с откровенной опаской. Я просто не знала, что еще мне ждать от него.

Мистер Уиллоби был настолько же удивлен миролюбием старшего родственника, как и я.

– Дядя, вы здоровы? – растеряно осведомился он, пораженно глядя на его милость.

Как ни странно, но произошедшее ни капли не взволновало и не расстроило лорда. Как будто бы он заранее знал о «кровавой комнате».

– Вполне, – проигнорировал насмешку племянника лорд Дарроу, как матерый волкодав отмахивается на грызущего его хвост щенка. – Однако же, я думаю, что моя племянница сходит с ума от беспокойства за свою подругу. Поэтому нам лучше вернуться и развеять ее страхи.

Я украдкой перевела дух. Если бы мне грозила выволочка, то мы отправились бы скорее в кабинет лорда. Он чаще отчитывал меня в отсутствие племянницы, а не при ней. Может быть, не желал ее расстраивать.

– Вы правы, милорд, – кивнула я и покорно оперлась на руку мистера Уиллоби. – Но что же с комнатой? Ее следует убрать. Кровь…

– Не беспокойтесь, кровь уберут в течение получаса, – уверил меня лорд Дарроу с полной уверенностью.

Я лишь растеряно пожала плечами, не понимая, как же прислуга узнает об этом пожелании хозяина замка. А если никто не уберется, то запах будет… Словом, я не хочу находиться рядом с комнатой леди Марии, когда кровь начнет… гнить.

– Для начала вам, мисс Уоррингтон, придется примириться с тем, что призраки существует. Разумеется, не все истории о них правдивы. Однако Белая леди действительно обитает в этом замке.

Признаться, после того, как я поверила в существовании Дикой Охоты, увериться в существовании приведений было уже не настолько сложно, как представлялось.

Меж тем милорд продолжал говорить. Речь его лилась мерно спокойно и безмятежно. Будто бы он рассказывал об урожае пшеницы или погоде.

– Она суровая, но благоволит моему роду. Если уж она дает о себе знать, значит дело серьезное.

Я обронила:

– Мисс Оуэн говорила, будто бы видела Белую леди перед смертью…

Тут я замолчала, поняв, насколько же бестактную вещь едва не сказала. Напоминать вдовцу о смерти жены… И пусть Эбигэйл и утверждала, будто бы ее дядя не испытывал большой любви к третьей жене, это не умаляло моей оплошности.

– Да, перед смертью Анны моя бедная племянница действительно видела леди Марию собственными глазами, – ответил на мой незаконченный вопрос хозяин замка. Говорил так, будто бы разговор не был ему неприятен. – Я тоже видел Белую леди. Как и перед смертью и других моих жен.

От таких слов я буквально обмерла, не зная, как же быть дальше. Слишком уж личной стала эта беседа. И как бы буднично ни говорил лорд Дарроу, однако же, он в действительности не мог быть столь безразличен к смертям этих несчастных женщин. Они были его женами, в конце концов.

– Дядя, быть может… – попытался как‑то изменить течение разговора мистер Уиллоби.

Мужчина лишь хмыкнул, оборвав племянника небрежным движением руки.

– Оставьте это, Роберт. Мы уже давным давно нарушили все возможные рамки приличий, так чего ради пытаться следовать этикету теперь? Пусть лучше мисс Уоррингтон узнает все от меня, чем услышит очередные слухи. Вы ведь уже посчитали меня Синей бородой, не так ли, мисс Уоррингтон?

Первый раз в жизни порадовалась, что моя кожа темней необходимого. Не так заметен румянец смущения на щеках. Разумеется, он мог просчитать ход моих мыслей. Странно было бы предположить иное, учитывая нашу разницу в возрасте и жизненном опыте.

– Уже решили, что я коварное и жестокое чудовище, сживающее бедных женщин со свету? – продолжал допрос лорд, даже не пытаясь скрыть насмешку в голосе. – Ну же, ответьте правду.

Вздохнув, я призналась:

– Да, милорд.

Кто бы подумал иное на моем месте?

– Что ж, не уверен, что вам будет достаточно моего слова, однако же, клянусь, что ни одна леди Дарроу не пострадала от моей руки. Я не женоубийца. Хотя характер моей последней супруги был таков, что я вполне мог им стать.

Шутка была бы несомненно хороша. Но вот тот факт, что последняя леди Дарроу была мертва, как и две ее предшественницы, как‑то лишало меня чувства юмора. Напрочь.

– Что же тогда случилось с вашими женами? – с нескрываемым любопытством спросила я у своего нынешнего опекуна.

Тот только пожал плечами.

– Покончили с собой.

Закусила губу, только чтобы не сказать чего‑то не слишком вежливого или неуместного. И все равно не удержалась.

– И почему же они решили покончить с собой?

Судорожно закашлялся идущий рядом мистер Уиллоби. На дядю он смотрел едва ли не с паникой.

– Злой рок, мисс Уоррингтон, – против моих ожиданий ответил вельможа.

И я с грустью поняла, что до конца откровенен со мной лорд Дарроу точно не будет. Что ж. Это предсказуемо. Для игр лорда я не гожусь. Не та величина.

– И каждый раз перед гибелью очередной жены я видел Белую леди.

Мистер Уиллоби должного интереса к рассказу дяди не проявил. Стало быть, он все это знает и так.

– Белая леди приносит несчастье?

– Так думает прислуга, – вмешался в беседу мистер Уиллоби. – Старая прислуга либо умерла, либо уволилась… Все кроме Блэра. Иногда мне кажется, что Блэр вечен… Пришлось нанять новых.

Я сперва даже не сразу поняла, что же сказал мистер Уиллоби.

– Простите… – изумилась я. – А как же старушка – служанка, которая помогала мне готовиться ко сну в день приезда? Она же говорила так, будто давно тут работает… Она знала про всех леди Дарроу… Она как будто бы знала миссис Оуэн…

Сперва замер на месте племянник лорда. А затем и сам лорд.

– Я не отправлял к вам никаких служанок, – произнес лорд. Он повернулся ко мне и стал разглядывать как‑то… странно. Но не удивленно. – И ни одна из служанок замка не стара. И тем более никто из нынешних служанок не мог знать моей сестры. Вивиан умерла давно… А уехала из замка еще раньше.

Лорд Николас не выказывал изумления. В отличие от племянника. Тот даже рот открыл.

– Но дядя… выходит… – пробормотал молодой человек, глядя на меня как на чудо какое‑то.

– Боюсь, что вам прислуживал призрак, мисс Уоррингтон. Скорее всего старушка Бэсси. Она когда‑то нянчила меня, была очень привязана к семье… Умерла тут же, в замке. Я и раньше подозревал, что она не ушла, но мне Бесси ни разу не показывалась. Разве что приносила горячий шоколад в спальню.

Верить в подобное я не хотела. Нет, я уже даже верила в призраков… Кажется… Но та пожилая женщина – она не казалась странной… У нее же вроде бы даже руки были теплыми.

– Но старушка выглядела совершенно как обычный человек, – произнесла я.

Лорд покачал головой.

– Порой призраки бывают и такими. Возможно, Бесси просто забыла, что умерла. Она вечно все забывала при жизни.

В комнату подруги я влетела как перепуганный ребенок в материнские объятия. В спальне мисс Оуэн еще можно было представить, что на самом деле все нормально. И не было ни призраков, ни фэйри… ничего не было. Я не любила врать себе, но иногда этого так хотелось.

– Кэтрин, дорогая, что случилось? Зачем вы только ушли? – тут же принялась причитать мисс Оуэн, обняв меня. Подруга едва ли не рыдала от облегчения, поняв, что я жива и здорова.

– Успокойтесь, Эбигэйл, на самом деле ничего не случилось, – произнесла я успокаивающе.

Пожалуй, моя дорогая подруга была единственным человеком, который настолько сильно переживал за меня. Эдвард… Мой старший брат волновался обо мне, но изредка. В нашем доме считалось, что Кэтрин справится, даже если небо начнет падать на землю. Возможно, что они даже были правы насчет этого.

– Это была всего лишь чья‑то дурная шутка, – продолжала я. Для меня кровавая комната страшной не была. Скорее уж смешной. Нелепая попытка вызвать чей‑то ужас. После Дикой Охоты – сущая ерунда, даже не заслуживающая внимания.

Я говорила с Эбигэйл как с напуганным ребенком, еще и гладила по спине. Только бы не расплакалась. Я уже успела понять, что если мисс Оуэн начинала рыдать, то уняться не могла долго.

– Ничего себе шуточка, – возмутился мистер Уиллоби. – Готов поспорить, что после этого мы еще и мертвую женщину найдем.

От такого заявления даже Эбигэйл, еще недавно трясущаяся как осиновый лист, замерла. Сперва она с немым вопросом взглянула на меня. Будто бы я знала ответ.

Затем, разумеется, девушка повернулась к дяде. Тот выглядел разозленным.

А мистер Уиллоби – тот теперь был напуган. Но явно не кровью… Будто бы он что‑то обдумывал, пока мы шли в комнату Эбигэйл, а теперь сделал какой‑то вывод и он ему не понравился. Очень сильно. Настолько сильно, что он даже испугался.

– Роберт, ваш язык…

Молодой человек всплеснул руками. Слишком эмоционально. Мистер Уиллоби был слишком похож на дядю. Повадками. Манерами. Как волчонок похож на взрослого волка. Он не был слишком уж эмоционален и вовсе не был склонен к панике. В особенности по пустякам. Так что же его настолько сильно потрясло?

– Дядя, вся прислуга искренне уверена, что Белая леди предрекает смерть. Смерть женщины, которая как‑то связана с родом Дарроу! Сперва слуги видят Белую леди, разгуливающую по замку! Затем в комнате леди Марии все оказывается залито кровью! Дальше идет только убийство! Либо леди Элинор, либо Эбигэйл!

Мистер Уиллоби практически кричал. Значит, он был действительно сильно напуган. И верит в то, что говорит. Мистер Уиллоби не дурак. Это понятно хотя бы потому, что будь он дураком, лорд бы не стал держать племянника при себе. Если это лишь родственная привязанность, его милость бы просто завещал племяннику часть состояния – и дело с концом.

– Роберт, мне кажется, вам лучше помолчать, – довольно резко отрезал вельможа, бледнея. Самую малость. И, скорее всего, от гнева, а не от страха. Потому что желваки тоже на мгновение проступили.

Значит, мистер Уиллоби сказал правду. Потому что будь это глупость, досужие домыслы, то лорд реагировал бы совершенно иначе, уж это‑то я точно знала…

Выходит, все не просто плохо… Все ужасно.

– Могут убить меня? Или леди Элинор? – тихо всхлипнула мисс Оуэн. Кажется, она была в шаге от обморока. И уже готова была его сделать.

Теперь уже я обнимала подругу, пытаясь сберечь от страха.

– Дядя, скажите им правду! Тут не поможет ложь во спасение!

А вот это уже точно можно было считать криком.

– Роберт, не надо пугать девушек, – зло процедил лорд, который с каждой секундой все больше похож на ожившую статую.

Значит, все действительно правда. И мою подругу могут убить… Но ради чего?

– Милорд, но зачем?.. Белая леди, кровь, убийства… К чему все это?

Он вздохнул и так глянул на меня, будто бы желал удавить.

– Видите ли, мисс Уоррингтон. Ходит один забавный слух… Будто бы я проклят. Или же, что я – коварный убийца… И если будет очередная смерть… теперь я слишком близко к трону, чтобы это кто‑то пропустил… Да и не только… Впрочем, возможно последствия этих «розыгрышей» и «шуток» мы получим очень быстро.

Слух о проклятии? И все ради этого? Глупости какие… Чем могут слухи о проклятии повредить его милости?

– После последнего такого слуха… на замок напали, – тихо сказала мисс Оуэн, обмякнув в моих. – И убили тут всех до единого. Пытались добраться до дяди…

И после этих слов Эбигэйл все‑таки лишилась чувств. А я всерьез начала задумываться о том, чтобы последовать ее примеру.

На помощь бедной девушке бросился ее кузен, тут же уложивший ее на кровать. Хозяин замка остался неподвижен как статуя.

Что означает, убили всех до единого? Лорд Дарроу буквально четверть часа назад сказал мне, что все или умерли или уволились… Умерли или уволились… Но никто не сказал, как умерли…

– Ваша милость? – тихо спросила я, глядя на опекуна подруги.

Я хотела получить мои ответы. Здесь и сейчас. Я, в конце концов, имела на это право!

– Что значит, на замок напали, милорд?

Голос у меня не дрожал. Хотя мог. Если снова произойдет подобное… «И убили всех до единого»… Я ведь тоже буду одной из них. Убитых. А уехать из замка у меня уже не выйдет. Будь что будет с репутацией, это уже и не так важно, но Дикая Охота убьет наверняка.

Мистер Уиллоби посмотрел мне в глаза как‑то затравленно… Эбигэйл явно находилась в замке, когда произошло… все это. Обморок говорит об этом яснее некуда. А вот с ним, с ее кузеном ничего не ясно.

Лорд молчал. Но так, что выть хотелось от страха. Зачем, ну зачем я только сюда приехала?

– Милорд, прошу, ответьте? – уже практически взмолилась я.

– Зря вы согласились со мной ехать, мисс Уоррингтон, – как‑то очень уж спокойно сказал лорд. И выражение его лица ни на миг не изменилось. – Вам следовало остаться дома.

Я не выдержала и рассмеялась. И сама испугалась того, как неуместно и страшно звучал мой смех. Но Уоррингтоны не падают в обмороки.

– Мисс Уоррингтон, лучше присядьте, – едва ли не силой заставил меня усадил меня в кресло мистер Уиллоби. Учитывая, что ко мне он относился не всегда по – джентльменски, то вероятно, выглядела я и правда дурно. Иначе он бы просто не проявил ко мне внимание.

– Дело в том, мисс Уоррингтон, что жители окрестных деревень считают, что представители рода Дарроу… порой бывают… колдунами. Злобными колдунами, которые крадут детей, приносят в жертву юных девственниц, вызывают мор среди скота и неурожай. И верная примета, что очередной лорд Дарроу колдун – это смерти в замке. Смерть женщин. На третьей леди Дарроу селяне уверились в собственной правоте… И чтобы избавиться от зла перебили всю прислугу в замке, попытавшись добраться и до меня. До меня и моих племянников.

И, судя по всему, так и не добрались… Но очень пытались. Настолько, что из всей старой прислуги остался один только дворецкий Блэр. Потому так испугалась Эбигэйл. Господи, она же была совсем ребенком, когда все случилось. И после этого дядя отослал ее в пансион…

– И что вы скажете, мисс Уоррингтон? – спросил у меня мужчин. – Ну же. Вы напуганы, верно?

Я обняла себя за плечи. Казалось, будто в комнате резко похолодало, и теперь я мерзну.

– Отвечайте, – потребовал он.

– Ужасно напугана, – согласилась я. – Как Эбигэйл пережила все это?

Она ведь была совсем девочкой… И наверняка была привязана к гувернантке, горничной… Няне… Эбигэйл так легко привязывается к людям, что меня это подчас даже пугало. Кровь. Смерть. И потеря близких людей.

– Вы всегда сперва думаете о ком‑то другом, – с какой‑то обреченностью в голосе произнес мужчина. – Не пробовали немного подумать о себе?

В ответ на слова его милости я только пожала плечами. Какой мне был смысл думать о себе? Что я значу? По сути, ничего. Имеет значение только то, что я делаю. Я помогаю своей семье, Эбигэйл, – вот что важно. Мои сестренки – они очаровательны, красивы и добры, у них будут любящие мужья, красивые дети, собственные дома. Мой брат замечательный молодой человек, он тоже заслуживает счастья и должен его получить. И Эбигэйл тоже просто обязана получить самое лучшее в этой жизни. И моя задача – помочь в этом.

– Как вы смогли сюда вернуться? – тихо спросила я, понимая, что ухожу от вопроса его милости. – И как сюда смогли вернуться ваши племянники?

– Эбигэйл терпелива. Она терпелива ровно настолько, насколько же и добра. А ее доброта бесконечна, как вы уже прекрасно смогли убедиться. Моя племянница слишком хорошо понимает, когда «надо» важней «боюсь» и «хочу».

О да, я прекрасно успела понять, что от причисления к лику святых мою дорогую подругу отделяет только мученическая смерть. И если верить словам лорда Дарроу, то сделать этот последний шаг у мисс Оуэн есть все шансы. И мне этого бы не хотелось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю