355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карина Пьянкова » Леди на балу (СИ) » Текст книги (страница 3)
Леди на балу (СИ)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:06

Текст книги "Леди на балу (СИ)"


Автор книги: Карина Пьянкова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

Напугал. До смерти напугал. Но я все равно улыбалась и уверял мисс Оуэн? что более милого, воспитанного и доброжелательного мужчины в своей жизни еще не видела. Хотелось бы, чтобы и дальше подобного лорду Дарроу увидеть не пришлось, но тут все в воле всевышнего.

– Ты знаешь, здесь так много очаровательных и милых людей, – тем временем стала восторженно делиться своими впечатлениями от нашего местного общества моя новая подруга. – Тетушка Чавенсворт, конечно, писала мне прежде, насколько доброжелательны местные люди, но я, признаться, не верила до конца. Однако же действительность превзошла все мои ожидания!

Я с трудом удержалась от того, чтобы разъяснить Эбигэйл, почему же люди так приветливы с ней и что им на самом деле нужно. Мисс Оуэн явно жила в своей собственном идеальном мире, который никак не походил на ту реальность, коя окружала всех иных людей. Пожалуй, я даже готова была понять все тревоги его милости лорда Дарроу из‑за своей прелестной племянницы. Эбигэйл, несмотря на всю ее очевидную образованность, не хватало рассудочности и жизненной хватки. Мисс Оуэн была наивна и верила в лучшее. Судя по тому, что теперь девушка оказалась в глубокой провинции в гостях у престарелой тетушки, чистая душа Эбигэйл Оуэн сослужила ей не самую добрую службу.

– Дорогая Эбигэйл, вам не стоит так полагаться на первое впечатление, – начала я издалека. – Человеческая натура слишком сложна и нельзя понять ее за несколько минут разговора. К тому же порой люди не настолько добры, как нам того бы хотелось…

Барышня Оуэн нахмурила светлые брови.

– Ах, Кэтрин, вы сейчас так напоминаете моего дядю, что мне даже дурно становится, – проговорила она. Уголки ее улыбчивого рта поползли вниз.

От такого сравнения я только зябко передернула плечами и с трудом удержалась от крестного значения.

– Но ведь его милость очень мудр и прозорлив, – неуверенно улыбнулась я. – Разве он часто ошибается в оценке людей?

Мисс Оуэн только досадливо вздохнула и не стала отвечать, из чего я предположила, что его милость и правда в большинстве случаев оказывался прав. По крайней мере, мои планы по поводу его племянницы лорд Дарроу раскрыл с первого же взгляда. А ведь в искусстве лицемерия я за пять лет, что выезжала в свет, уже достигла некоторых высот. По крайней мере, никто из наших соседей и предположить не могли, будто милейшая мисс Кэтрин Уоррингтон водит с ними дружбу из сугубо корыстных побуждений.

– Оставим эти разговоры! – нашлась мисс Оуэн. – Давайте еще потанцуем! Тут достаточно кавалеров и не нужно лишать их счастья пройтись с нами в танце.

О да, откажись Эбигэйл от танцев по какой‑то прихоти, наверняка это бы многих джентльменов привело в уныние. А вот даже если бы я вовсе не появилась в бальной зале – того бы могли просто и не заметить. Однако когда мою подругу пригласил повторно мистер Канингем (что уже становилось не слишком приличным), до меня снизошел мистер Уиллоби, чему я немало удивилась.

Не сказать, чтобы я была особо рада его выбору партнерши… Если не сказать иначе. Да и зачем ему вдруг уделять мне внимание, после того, как я открыто дала понять, насколько сильно не одобряю общение племянников лорда Дарроу с моими младшими сестрами? Странно.

– Мисс Уоррингтон, чем же мы с кузеном удостоились такой немилости? – насмешливо спросил мистер Уиллоби, ведя меня в танце.

Наверняка все знакомые нашей семьи сходят с ума, пытаясь понять, чем же вызвано внимание к скромной персоне.

– Мистер Уиллоби, вы желаете зла моей семье? – ответила вопросом на вопрос я, глядя прямо в глаза молодому мужчине. Приличия запрещали вести себя так молодой женщине, но в тот момент я была скорее дуэньей для Энн и Эмили, а не молодой девицей на выданье.

Джентльмен едва не сбился в шаге.

– Мне казалось, будто это вы считаете зла моей семье, – выдавил он, краснея от злости.

Я бы тоже желала бы продемонстрировать свои гнев и негодование, но мое положение обязывало быть скромной и благопристойной. Поэтому пока мистер Уиллоби яростно сверкал глазами, мисс Кэтрин Уоррингтон могла лишь напряженно улыбаться и изображать благопристойность.

– Я не смею, – смиренным тоном ответила я мужчине. – К тому же, я очарована мисс Оуэн и никогда бы не пожелала доставить малейшие затруднения ее близким. Но, кажется, вы решительно настроены скомпрометировать моих сестер.

Другие танцующие смотрели на меня с недоумением, пытаясь понять, что же столько блистательных джентльменов нашли вдруг в дурнушке Кэтрин, которая за все пять лет, что выезжала, танцевала от силы раз тридцать.

Мистер Уиллоби казался возмущенным до крайности. Выражение его лица стало куда жестче, чем раньше, и молодой джентльмен до дрожи стал начал напоминать мне своего дядю. Ужасная ассоциация.

– Ваши сестры и без нашего с кузеном участия нашли бы способ уронить себя.

Я была близка к тому, чтобы залепить партнеру по танцу пощечину. Как он только посмел заявить подобное о моих дорогих сестрах? Энн и Эмили пусть порой вели себя сумасбродно, но при этом оставались милыми и благопристойными девицами. Они никогда не вызывали неодобрения, уж я‑то знала об этом как никто другой, ведь каждый выход в свет я неизменно сопровождала сестер. Родители даже не думали, будто младшие могут выехать в свет без моего присмотра.

– Как вы смеете говорить подобное? – зашипела я, уже не имея сил скрывать свое бешенство. – Мои сестры – девицы строгих правил! Это скажут вам все до единого.

Мужчина растянул губы в премерзкой улыбке.

– Из трех девиц Уоррингтон, по моему мнению, строгих правил лишь вы. Да и то скорее потому что с вашим лицом ни одной вольности не простят.

Я почувствовала, как у меня кровь от лица отлила и едва слезы на глаза не навернулись. Этот человек оскорблял меня, но как я могла ответить ему? Я лишь слабая женщина… У меня был брат… И он мог бы вступиться за честь своих сестер, если вдруг кузен мисс Оуэн окончательно забудет о приличиях. Но не хотелось проверять, насколько умелы дуэлянт мистер Уиллоби. Брат у меня был один. Да и наследовалось имущество по мужской линии, что только усиляло мою родственную любовь к дорогому Эдварду.

– Из троих племянников лорда Дарроу благородные манеры демонстрирует лишь мисс Оуэн.

Теперь настала очередь мистера Уиллоби сбиваться с шага в танце. В результате, он едва не наступил на платье миссис Клейтон. Лишь чудом удалось избежать конфуза.

– Что?..

– Истинные манеры демонстрируют не с равными, а с теми, кого считают ниже себя. И из того, что я вижу, можно сказать, что у вас манер нет вовсе.

Не знаю, до чего бы дошла наша беседа, но, слава Всевышнему, танец окончился, и я удалилась, даже не поблагодарив джентльмена за танец. Мое самообладание не было безграничным, и я боялась, что еще одна колкость от молодого человека – и я не удержалась бы. Не знаю, что бы могла сделать, но наверняка этот поступок уронил бы меня в глазах общества.

В таком смятении я не желала показываться на глаза мисс Оуэн. Пусть он и дальше продолжает любить своих родственников. В конце концов, наше знакомство не продлится слишком уж долго. Вскоре Эбигэйл наверняка покинет наши края в самое ближайшее время, снова выйдет в свет, и мы с ней будем разве что иногда обмениваться письмами, которые только лишний раз покажут, насколько огромна пропасть между нами.

Я отошла к окну и решила насладиться тишиной и спокойствием, пока подобная возможность у меня еще есть. Но и тут мне не дали побыть одиночестве. Положительно, это самый для меня… оживленный бал. Но хотя бы в этот раз до меня добрался мой дорогой брат, и смотрел он с откровенной иронией.

– Что‑то ты не кажешься мне счастливой, милая Кэтрин.

Я подняла на Эдварда измученный взгляд и из последних сил взмолилась:

– Прошу, ну хоть ты не мучай меня. Я не так и много совершала ошибок за свою жизнь, чтобы не простить мне одну.

– То есть ты считаешь, что в твоем нелепом «сватовстве» нет ничего предосудительного? – с явным неодобрением спросил брат, не сводя с меня испытующего взгляда.

Тяжело вздохнула. Эдвард сел на любимого конька: «Кэтрин, зачем ты это делаешь? Кэтрин, неприлично навязываться людям. Кэтрин, ты должна все прекратить».

– Совершенно ничего, – решительно подтвердила я, вздернув вверх подбородок. – Как ты не понимаешь, Эдвард? Нет ничего неприличного в том, чтобы знакомиться с людьми. Я не причиняю никому вреда, я просто… нравлюсь людям. Я всегда представлена новым знакомым по всем правилам и ничем не роняю своей чести. А ты говоришь так… будто я шантажом и обманом заставляю делать людей то, что мне выгодно!

Брат смотрел на меня все с тем же укором, что и раньше. И я не знала, как переубедить его на свой счет. Разве я причиняю кому‑то зло? Нет… И пусть мотивы мои далеки от бескорыстных, но и обвинять меня в коварности и распущенности – это совершенно несправедливо.

– Однако ты не спешишь отказываться от знакомств, если они выгодны семье, – не скрывая обиды, произнесла я. – Это двулично, Эдвард. Ты прекрасно понимаешь, все что я сделаю – я делаю ради блага семьи.

Брат покачал головой.

– Мы по разному понимаем благо семьи, Кэтрин. И надеюсь, твое мнение вскорости изменится и ты будешь вести себя так, как подобает девушке из семьи Уоррингтон.

После этой фразы дорогой Эдвард развернулся и пошел прочь. А я осталась в одиночестве. И только мои расстроенные вконец чувства составляли мне компанию.

Ну почему вдруг именно мои родные не понимают, что если полагаться сугубо на волю случая, то мы так и будет прозябать здесь, в бедности и безвестности, хотя и заслуживаем куда большего? А ведь связи порой оказываются куда полезней денег… Но нет, ни один из Уоррингтон не должен навязываться людям, не должен унижаться тем, чтобы быть нарочито любезным… Я не знала чего тут больше, родовой спеси или смирения нищего. Если все пойдет так, как желают отец и Эдвард, то девочки выйдут замуж за кого‑то из наших соседей, которые также не отличаются большим доходом, а сам Эдвард женится на такой же бесприданнице как я из‑за большого чувства… и мы останемся бедняками – Уоррингтонами.

Всласть попредававшись унынию, я решительно двинулась искать Эбигэйл. Кажется, лишь она сегодня была единственным человеком, который не пытался меня ни в чем обвинять или укорять за неправильные поступки. Эта девушка была так искренна в своей симпатии ко мне, что даже не удавалось начать ей завидовать, хотя поводов для этого у меня было предостаточно. Красавица, богатая наследница, всеобщая любимица…

Обнаружить, где же новая подруга, сразу не удалось. Однако бальный зал в Чавенсворт – лодж был достаточно велик, а народу собралось множество… Поэтому я позволила себе прогуляться по террасе дома, благо вечер был на диво теплым. После бала должны были накрыть ужин для гостей, там я и намеревалась вновь найти дорогую Эбигэйл.

Ночь была чудо как хороша. Ясная, звездная, да и полная луна висела так низко, что, казалось, руку протяни – и коснешься. Была бы я романтичной барышней… впрочем, зачем предполагать? Романтика никогда меня особо не прельщала. Точней, она перестала меня прельщать, едва ли я твердо осознала, что для меня судьба не уготовила красивой истории любви. Ну или хотя бы какой‑нибудь. А вот девочки часто говорили о том, как же это удивительно, бродить под полной луной с поклонником. Я после долго пыталась выпытать из них, с кем же они вели себя настолько неприлично, но то ли сестры просто озвучивали свои мечтания, то ли я оказалась не столь убедительна, чтоб открывать мне свои тайны.

Из зала доносились смех и музыка. Бал удался, в чем наверняка заслуга племянников хозяйки дома. Сама миссис Чавенсворт, почтенная вдова, не была человеком светским и не смогла бы так организовать этот вечер.

Пожалуй, самый удачный для меня бал, если смотреть чужими глазами, и самый отвратительный, если знать, как все было на самом деле. Меня приглашали танцевать такие блестящие джентльмены… но радоваться было нечему. Хотя нет. Я все же имела причины для того, чтобы быть довольной: до меня не снизошел лорд Дарроу. После того, как меня удостоили высокой чести мистер Уиллоби и мистер Оуэн, я бы даже не особо удивилась, если бы и их устрашающий дядя вдруг решил пообщаться со мной во время танца. Когда бежать точно некуда…

В саду громко стрекотали цикады и заходился в песне соловей. Соловьи птицы совершенно неприметные, серые, но голос у них такой, что можно слушать вечно… И все‑таки какая прекрасная ночь…

Я полчаса пробыла на террасе в полном одиночестве, и никто не озаботился мои отсутствием и не стал искать. Ни родители, ни брат, ни сестры… и если прежде меня могло расстроить подобное невнимание, сейчас я ощущала лишь благодарность и успокоение. Сейчас мне как раз хотелось насладиться одиночеством и покоем, заодно обдумав, что же делать дальше. Одно оставалось совершенно ясно мне: нельзя более ни единого раза позволять своим младшим сестрам видеться с кузенами моей дорогой Эбигэйл. Девочкам это не принесет ничего доброго. Да и мне, вполне возможно, тоже. Закралось у меня такое подозрение, что всю эту игру с Энн и Эмили эти джентльмены, состоятельные, но, увы, не достойные, затеяли лишь для того, чтобы позлить кого‑то. Либо меня, слишком много по их мнению о себе возомнившую, либо своего чересчур деятельного дядю. Оба вариант могли окончиться плачевно для моих девочек, которым было так легко вскружить голову. Девицы в этом возрасте вообще легко влюбляются. А потом мучаются с разбитым сердцем.

Убедившись, что танцы окончены и гости уселись ужинать, я вернулась в дом, желая найти мисс Оуэн и еще немного поговорить с ней. Девушка была совершенно прелестной собеседницей, и теперь, когда ее не приглашают каждые пять минут на танец, мы могли бы поговорить в свое удовольствие.

Однако Эбигэйл я вновь не смогла заметить, и это, надо сказать, меня взволновало настолько, что я подошла к мистеру Оуэну, чтобы спросить, где же его сестра.

Джентльмен как раз общался с миссис Чавенсворт и не казался взволнованным.

– Мистер Оуэн, вы не будете столь любезны, чтобы сказать, где сейчас мисс Эбигэйл? – осведомилась я, беззаботно улыбаясь.

Спокойствие молодого человека мигом растаяло, и он растеряно спросил:

– Но разве Эбби не с вами?

От этих слов я оторопела. Получается, он не волновался о сестре, потому что считал, будто Эбигэйл прогуливается со мной?

– Но я не видела мисс Оуэн никак не меньше часа… – тихо произнесла я, чувствуя тревогу.

Да, Эбигэйл находилась в доме своей тетушки…

– Может быть, стоит поискать вашего дядю? – неуверенно предположила я. – Мне почему‑то неспокойно…

Миссис Чавенсворт смотрела на своего племянника и меня с непониманием и не спешила волноваться. А вот мне вдруг даже дышать стало трудно от тревоги.

– Я найду дядю и кузена. Нужно немедленно найти мою сестру, – решительно заявил молодой человек мне. – Не верю, будто с ней что‑то могло здесь случиться… Но лучше убедиться, что все благополучно.

Как бы ни старалась я успокоить себя и убедить, что Эбигэйл была в полной безопасности в доме своей тетушки. Но сердце все равно было не на месте. Мисс Оуэн не стала бы оставлять гостей, ведь пусть официально хозяйкой бала являлась миссис Чавенсворт, все понимали, кто же является хозяйкой истинной. Она должна сейчас находиться в зале, среди приглашенных.

Поняв, что беспокойство, снедавшее меня, слишком сильно, чтобы бездействовать, я принялась сновать среди знакомых, выспрашивая, где же находится Эбигэйл Оуэн и где и с кем ее в последний раз видели. Ничего утешительного узнать не удалось. Мисс Оуэн говорила решительно со всеми и видели ее в каждом уголке зала. И ни единый человек не мог сказать, когда же девушка исчезла из бального зала.

Будь я на ее месте, непременно бы перед уходом сказалась бы брату, кузену или дяде… Но мистер Оуэн не знал ничего о том, что вынудило его сестру отказаться от общества этим вечером.

Спустя четверть часа я нашла вновь брата Эбигэйл, и поняла, что он еще более встревожен и растерян, чем прежде.

– Что вы узнали? Где Эбигэйл? – тут же набросилась на него с вопросами я. В груди холодело от дурного предчувствия.

Мистер Оуэн схватил с проходящего мимо лакея бокал и одним глотком опорожнил его. Я заметила, что руки у джентльмена трясутся и сильно.

– Сестры нет в комнате. Где она, не знают ни тетушка, ни дядя, ни кузен… И я просто не могу найти ее. Что у вас?

Я почувствовала, что мне стало трудно дышать и перед глазами помутилось от волнения.

– Мисс Уоррингтон, что с вами? – подхватил меня под локоть мистер Оуэн.

Вовремя. Сама я, должно быть, на ногах бы не устояла.

– Со мной все в порядке, – сдавленно ответила я, пытаясь прийти в себя. Кэтрин Уоррингтон не падает в обморок. Для меня это слишком большая роскошь, тем более сейчас.

– Милорд знает? – тихо спросила я у молодого человека.

– Нет… Но…

Почувствовать себя лучше помогло сильнейшее раздражением.

– Так расскажите ему немедленно! Лорд Дарроу наверняка знает, что следует делать в подобных ситуациях. Надо немедленно найти мисс Оуэн! Я даже представить боюсь, чем же вызвано ее исчезновение!

Зато я прекрасно понимала, что подобное исчезновение может за собой повлечь.

Богатая наследница…

Достаточно скомпрометировать ее – и даже милорд Дарроу не сможет закрыть рты всем. Тогда Эбигэйл, чудесная милая Эбигэйл, будет вынуждена выйти замуж и отдать свое состояние в руки человека недостойного…

О том, что все может быть еще хуже, я запрещала себе даже думать. Хотя и знала, что бывает нечто куда хуже уничтоженной репутации.

Случилось подлинное чудо, но мой решительный тон, коий более подходил для командира полка, чем для молодой девицы, возымел на молодого джентльмена то же действие, что и на моих младших сестер. Мистер Оуэн послушался и пошел искать милорда. Я же принялась лихорадочно размышлять о том, кто же имел смелость замыслить дурное против племянницы хозяйки дома.

По здравому размышлению, я решила, что это непременно должен быть кто‑то из наших соседей, а не приехавшие к племянникам миссис Чавенсворт из города гости. Все приезжие наверняка прошли не одну проверку его милости, а судя по его замашкам, знакомых он разве что через мелкое сито не пропускал. Да и снотворное… оно было наше, местное, по личному рецепту аптекаря, и водилось, как мне кажется, во всяком доме в округе.

Нет, дурное задумал кто‑то из тех, кого я знаю всю жизнь. Слишком богата была мисс Эбигэйл Оуэн, чтобы никто не пожелал заполучить такую невесту против ее воли и воли ее родных.

Для очистки совести я вновь прошла по всему залу, расспрашивая о мисс Оуэн всех, вплоть до слуг, но ни единой душе не было известно, куда же она вдруг подевалась. А еще в зале я не заметила ни одного из тех, чье общество я считала опасным для благопристойной молодой леди. Ни мистера Ричардса, ни мистера Грейвордса, ни мистера Кинга найти не удалось. Я не могла с полной уверенностью говорить, будто именно кто‑то из них совершил в отношении мисс Оуэн какую‑то подлость, но и представить, будто именно один из них измыслил нечто коварное в отношение беззащитной девушки, было достаточно просто. Бесчестные люди редко меняются, как говорят люди. А по моему мнению, они и вовсе лишены были способности меняться… Поэтому, если я оказалась права, то мисс Оуэн в очень большой беде…

Через несколько минут поисков я натолкнулась на лорда Дарроу, который мне показался взволнованным и, возможно, немного растерянным.

– Вы нашли мою племянницу? – сразу же спросил он, не размениваясь на церемонии.

Признаться, стоило мне увидеть его, как сразу же тревога пошла на убыль. Все‑таки он мужчина, опекун Эбигэйл, он наверняка сможет решить возникшие затруднения и уберечь племянницу от беды и позора.

– Нет, милорд, – призналась я. – Никто не имеет ни малейшего представления о том, где же сейчас мисс Оуэн. Я в полной растерянности.

В тот момент мне показалось, будто лорд Дарроу скрипнул зубами от злости.

– Вы же понимаете, мисс Уоррингтон, что я уничтожу вас и ваших родных, если выяснится, что вы замешаны в произошедшем.

Настала моя очередь скрипеть зубами. Так меня еще никто и никогда не оскорблял.

Я посмотрела прямо в глаза дяде моей подруги, чувствуя, как в груди разгорается пожар ярости.

– Не против ли вы выйти со мной на террасу? – предложила я лорду.

В тот момент здравый смысл, который с самого раннего детства являлся моим неизменным спутником, покинул меня. Как и любые мысли о моей репутации и добром имени.

Не знаю, какие мотивы приписал мне этот джентльмен, но на террасу он со мной последовал.

– Ну же, признавайтесь… – начал было мужчина, но был оборван моей пощечиной. В нее я вложила всю незаслуженную обиду, что терзала меня.

– Я никогда и ни в чем не причинила бы вреда мисс Оуэн! – прямо заявила я недрогнувшим голосом. – И даже планируй я действительно и сейчас ее брак с моим братом, я бы никогда не унизилась до таких подлых уловок!

Сказав это, я развернулась и вернулась в зал, пытаясь сохранять видимость прежнего благожелательного спокойствия, которые пристали девице моего возраста и положения. Также я прекрасно осознавала, что только что я провела несколько минут наедине с холостым мужчиной, который не являлся моим родственником. Если это дойдет до чужих ушей, то случится скандал, пусть и не страшный. Кому интересны слухи, связанные с некрасивой бесприданницей?

Но как я могла настолько забыть о себя? Свое достоинство. И свой благоговейный трепет перед этим влиятельным человеком, который может и не простить мне моей выходки. Положительно, лорд Дарроу не тот знакомый, который может оказать хорошее влияние.

Однако вызванная во мне злость оказалась на руку. Я приняла решение, что делать. И для начала мне требовалась помощь моих младших сестер.

Осталось только найти их и уговорить помочь. Наверняка Энн и Эмили обиделись на меня и могут не пожелать делать то, что я хочу. Впрочем… надо попробовать.

Сестры оставались подле матери, как я и потребовала. Они стояли скромно потупившись и едва ли участвовали в беседе, как будто и не было той практически неприличной беседы с молодыми джентльменами. Матушка лишь озадаченно косилась на младших, но, как мне показалось, была лишь рада такой перемене.

– Эмили, Энн, мне нужно с вами поговорить, – тихо обратилась я к младшим с видом умиротворенным и спокойным. Не стоило мне привлекать сейчас к себе лишнего внимания. Те озадаченно переглянулись, но за мной все‑таки пошли.

Вот и славно.

– Чего еще тебе от нас нужно? – недовольно протянула Эмили, когда мы отошли подальше от нашей матушки и могли говорить друг с другом без экивоков.

Я удрученно вздохнула и ответила со все возможной честностью:

– Мне нужна ваша помощь.

Мои младшие казались действительно пораженными. Редко случалось такое, чтобы я просила у них своей помощи. Обычно справлялась я исключительно своими силами и никого не посвящала в планы и намерения.

– Ну надо же… – фыркнула Энн, подбоченясь. – Тебе – и вдруг понадобилась чья‑то помощь. И с чего ты решила, дорогая сестрица, будто мы согласимся идти на поводу у тебя? Особенно после того, как ты так строго нас отчитывала?

Я смерила обеих сестер строгим взглядом и ответила:

– Потому что я так сказала. И потому что помогаете вы не мне, а мисс Оуэн, которая была к нам с вами исключительно добра. И которая является сестрой и кузиной заинтересовавших вас джентльменов.

Я бессовестно использовала их слабости против них самих. И понимала, что играю я исключительно нечестно по отношению к бедняжкам. Даже если нам сейчас удастся оказать услугу Эбигэйл, это совершенно не означает, будто я стану помогать им очаровывать мистера Уиллоби и мистера Оуэна. Напротив. Я буду оберегать их от этого знакомства всеми своими силами. Но девочкам совершенно необязательно знать об этом моем намерении.

– С мисс Оуэн случилось что‑то? – испуганно спросила меня Эмили, ахнув.

Я вздохнула.

– Не знаю, дорогая. Ни я, ни ее брат с кузеном, ни дядя уже довольно долго не можем найти мисс Оуэн и боимся за ее благополучие. Она слишком состоятельная девица, чтобы в ком‑то недобром не зародились дурные намерения.

Сестры переглянулись. В их глазах загорелся охотничий азарт, который неизбежно просыпается в молодых девицах, когда речь идет о возможном замужестве. А обе они явно рассчитывали, что стоит лишь оказать услугу мисс Оуэн – и состоятельные женихи тут же окажутся у их ног.

Какая наивность. Благодарность вышестоящих всегда имеет четкие пределы.

– И что ты от нас хочешь? – тут же с алчным блеском в глазах спросили сестры. Они были готовы практически на все.

– Мы будем помогать искать мисс Оуэн. Нужно сделать это тихо. Под угрозой репутация моей подруги. Мы прекрасно знаем дом миссис Чавенсворт, мы же с детства постоянно здесь бывали.

Энн и Эмили напряженно переглянулись. Их явственно пугал поиск поздним вечером некоего неизвестного злодея. Меня и саму он изрядно пугал, но Эбигэйл пусть и за такое короткое время, но стала дорога мне. К тому же одна девица Уоррингтон – это опасно для самой девицы Уоррингтон, а вот три девицы Уоррингтон – это уже опасно для всех остальных.

– Но, Кэтрин… – тихо взмолилась Энн, ежась. – Не лучше ли, если этим займутся мужчины?

Я строго взглянула на сестру. Ну да. Так было бы безопасней для нас. Лорд Дарроу, мистер Уиллоби и мистер Оуэн будут медленней без нас. А посвящать в историю, которая могла опорочить Эбигэйл Оуэн кого‑то еще, пусть даже собственного брата, я не решалась. Гибелель репутации Эбигэйл станет для нее подлинной трагедией.

Я собиралась поступить крайне неосмотрительно. Но моя дружба к мисс Оуэн не позволяла мне медлить.

– Если вы не желаете помочь мне, я пойду искать мисс Оуэн сама, – пожала плечами я. Боялась ли я? Пожалуй, что да. Но боятся у меня обычно выходило плохо, что не раз расстраивало мою матушку.

– Кэтрин! – в два голоса окликнули меня младшие.

Я обернулась и увидела, как сестры, с совершенно одинаковым выражением на лицах, в коем было поровну обреченности и решимости, шли ко мне.

О да, я понимала, что в очередной раз сегодня поступаю неосмотрительно и неосторожно. Но ради близких я был готова пойти на безрассудство. А Эбигэйл, хотя и не знала об этом, уже стала для меня близким человеком.

Осталось совсем немного, объявит о своем решении милорду и поделиться собственными выводами, которые могли бы принести пользу. Оставалось лишь надеяться, что в свете последнего… происшествия… его милости будет угодно меня выслушать. Хорошо бы увидеть мистера Оуэна или его кузена… Молодые джентльмены должны быть ко мне немного более расположены. Пока. Я надеюсь.

Лорд Дарроу обнаружился поодаль, он отдавал приказания одному из лакеев миссис Чавенсворт. Я с тревогой заметила, что настроение его милости нисколько не улучшилось. Стало быть, Эбигэйл так и не нашли.

– Ни на шаг от меня, – велела я сестрам, надеясь лишь, что в присутствии большого количества людей лорд Дарроу не попытается отыграться на мне. Хотя полной уверенности, что дядя мисс Оуэн сдержит себя в присутствии лишь Энн и Эмили, у меня, разумеется, не было. Вряд ли он испытывает к моим младшим хотя бы малейшее уважение…

– Милорд, – обратилась я к лорду Дарроу, подойдя вплотную к нему.

Мужчина глянул на меня так, что тут же захотелось оказаться как можно дальше. Дома, быть может. Но я твердила про себя, что делаю это ради Эбигэйл, ради своей добросердечной подруги Эбигэйл, которой, быть может, кто‑то сейчас ломает жизнь.

– Мисс Уоррингтон?

В голосе его милости мне померещилось змеиное шипение.

– Мы с сестрами решили помочь с поисками. Мы хорошо знаем дом миссис Чавенсворт…

В темных глазах джентльмена изумление за долю секунды сменилось возмущением.

– Отправляйтесь домой, юные леди. Произошедшее не касается вас никоим образом.

Клянусь, в тот момент я была готова послушаться этого мужчину и поспешно уехать домой, забыв обо всем, как о страшном сне.

– И кто же будет искать мисс Оуэн? – с показной невозмутимостью поинтересовалась я. – Слуги? А вы готовы поклясться, что они будут молчать, если это потребуется?

На мгновение лорд как будто задумался.

– Я могу надеяться, что они будут молчать. В отношении вас на это рассчитывать глупо, не так ли?

На этот раз пришлось проглотить эту колкость. Мисс Уоррингтон не могла прилюдно давать пощечину лорду Дарроу. А второй раз тот же трюк у меня не пройдет. Оставалось только растягивать губы в улыбке, которая наверняка должна была выглядеть жутко.

– Я не причиню вреда вашей племяннице, – вкрадчиво произнесла я. – И предлагаю нашу с сестрами помощь, потому что мне дорога Эбигэйл. Но если для вас важней указать мне мое место, а не помочь бедной девушке…

Его милость смотрел на меня пристально, тяжело, и с каждым мгновением я все больше начинала… бояться.

– Вы утверждаете, что можете помочь? Еще скажите, будто знаете, кто мог сделать подобную подлость в отношении моей племянницы.

Вот это уже больше напоминало диалог, по моему мнению. Меня хотя бы слушают. Это воодушевляющая победа.

– Не знаю. Но подозреваю, кто мог решиться на подобный бесчестный поступок, – не стала скрывать своей некоторой осведомленности я.

Интуиция подсказывала, что милорду лучше говорить исключительную правду. Потому что лукавство он почует…

– Имена, – резко велел он.

– Мистер Ричардс, мистер Кинг, мистер Грейвордс. У них отвратительная репутация. И эти молодые люди способны на многое.

Удивленно ахнули позади меня сестры, от которых я в свое время отвадила этих поклонников. Сколько слез было пролито в свое время Энн и Эмили, которым жестокосердная старшая сестра не позволила насладится счастьем взаимной любви.

– Мисссис Чавенсворт не пригласила бы в дом тех, чья репутация могла бы вызвать неодобрение у меня.

На моем лице проступила усмешка, которая мало пристала молодой очаровательной леди.

– Миссис Чавенсворт – дама чистой и бесхитростной души, она порой не видит чужих пороков. К тому же не все события жизни этих джентльменов известным местному обществу, – пожала плечами я.

Не рассказывать же мне его милости, каким образом и с каким трудом я собирала все сплетни об ухажерах сестер, которые во мне, признаться, с первой встречи вызвали некоторые подозрения. Если человек с гнилой душой, то разговаривая с ним чувствуешь… будто прикасаешься к чему‑то жирному и липкому. Омерзительно. Моя интуиция не так чтобы и часто обманывала меня.

– Но зато, как я понимаю, все события их жизни стали известны вам, – с издевкой протянул лорд Дарроу.

– До меня доходили слухи… – невинно ответила я, не поднимая на мужчину глаз. – Мы поднимемся на второй этаж и начнем с правого крыла, милорд.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю