Текст книги "Мисс Умница"
Автор книги: Кара Колтер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Сидя в теплом, охотничьем домике, завернувшись в одеяло, Лила чувствовала себя как дома. На улице бушевала снежная буря, а они с Броуди, расположившись за столом, играли в карты.
Посмотрев на офицера Таггерта поверх карт, Лила внезапно ощутила, что у нее перехватывает дыхание. Да, он именно такой мужчина, ради которого хочется возвращаться домой.
– Я никогда прежде не встречал такого шулера, как вы. – Броуди бросил карты на стол и потянулся. Рубашка поползла вверх, и Лила увидела, как обнажился его живот.
– Я играла честно!
– Так я и поверил.
С сожалением посмотрев на брошенные карты, она возмутилась:
– Покажите мне книгу, где написаны правила игры!
– Зачем? Вы принадлежите к тому типу людей, которые читают правила, а потом все равно поступают по-своему.
– И это вам удалось понять за столь короткое время, пока мы знакомы?
Броуди удивленно поднял бровь, глядя на нее. Не стоило ему это делать. При мерцающем свете лампы он показался Лиле невероятно сексуальным. В убогой обстановке охотничьего домика его запросто можно было принять за разбойника или пирата, устанавливающего собственные правила игры.
– Иного ответа я и не ожидал, – сказал он, будто подчеркивая, что не желает спорить, потому что правда на его стороне. Вы прекрасно знали, что для проведения акции протеста вам нужно получить разрешение властей.
– Для того, чтобы получить разрешение, мне потребовалось бы несколько недель! Кроме того, акция была устроена для благой цели.
– Я так и думал. Могу поспорить, что мошенничали вы при игре в карты тоже с благими намерениями.
– Неужели вы не понимаете, что мы сейчас спасаем Рождество в городе? – страстно произнесла она.
Броуди улыбнулся, чувствуя себя успокоенным. Лиле каким-то образом удавалось создать вокруг себя ореол уюта.
– Почему вы решили стать полицейским? – спросила она, решив воспользоваться моментом и узнать о нем побольше. – Мне кажется, вы больше похожи на разбойника.
– Вам кажется? – он лукаво улыбнулся, отчего в самом деле стал больше походить на разбойника.
– Я просто уверена в этом, – призналась она. – Могу даже представить вас разбойником.
– В юности я был хулиганом, лазал по чужим садам, сбивал почтовые ящики, потом начал выпивать и драться. В один из дней я проснулся и увидел сидящего рядом с моей кроватью Хатчинсона. Оказалось, что прошлой ночью я избил полицейского, но сам ни о чем не мог вспомнить.
– Ничего себе, – произнесла Лила.
– Я прекрасно понимал, что в суде ко мне снисхождения не проявят.
– Что произошло потом?.
Лицо Броуди смягчилось.
– Хатчинсон вправил мне мозги и заявил, что отныне станет следить за мной. Он сказал, что либо я образумлюсь, либо он даст делу официальный ход. С тех пор в моей жизни все изменилось.
Произнеся это, Броуди внезапно смутился, потому что не привык рассказывать о себе.
Сидя напротив Броуди и слушая его рассказ, Лила думала о своем принципиальном и честном дяде Поле.
– Вот таков ваш дядюшка, – мрачно произнес Броуди. – Я благодарен ему, поэтому делаю все, о чем он попросит.
– Поэтому вы поехали, с его племянницей за елкой? – спросила она.
– Да, – Броуди едва заметно улыбнулся, – я согласился даже на это.
Он поднялся из-за стола. Наступило молчание.
– Где мы будем спать? – затаив дыхание, произнесла Лила.
– Вы ляжете на кровать, а я и Ворчунья расположимся на полу.
Лила чувствовала, что, несмотря на жарко натопленную печь, из-под двери поддувает холодный ветер, так что, лежа на полу, Броуди замерзнет.
– Мы можем расположиться на кровати вдвоем.
– Не можем, – ответил он.
– Почему не можем?
– Потому что Ворчунья хранит во сне, – буркнул Броуди.
Лила понимала, что дело совсем не в этом. Похоже, их единственный поцелуй у сарая не оставил Броуди равнодушным.
Она облизнулась, будто желая снова ощутить вкус его губ, и на какое-то мгновение ей показалось, что она его почувствовала.
Броуди посмотрел на нее с несомненной страстностью во взгляде, и она, поднявшись на ноги, слегка наклонилась в его сторону. Он с явной неохотой сделал шаг назад, свистом позвал собаку, еще раз взглянул на губы Лилы, повернулся и вышел на улицу.
В охотничий домик ворвались холодный ветер и снег.
Лила завернулась в одеяло и легла на жесткий матрас, сразу же погрузившись в полудрему. Спустя минуту в домик вернулся Броуди с собакой и принялся отряхивать с одежды снег. Лила слышала, как он расстилает на полу одеяло, раздевается и ложится на пол рядом с собакой. Лила слышала, как он равномерно дышит. Все было хорошо до тех пор, пока Броуди не погасил лампу.
– Здесь слишком темно, – шепотом произнесла Лила, явно паникуя.
– Угу.
– Здесь правда очень темно. Я никогда прежде не была в такой темной комнате. Я не могу видеть даже свою вытянутую руку.
Наступило молчание, потом Броуди тихо спросил, явно дразня ее:
– Вы боитесь темноты, мисс Умница?
– Просто я привыкла, что всегда есть хотя бы какое-нибудь освещение, – уклончиво ответила она. – Ну, например, уличные фонари, свет из прихожей или панной комнаты.
– Вы боитесь темноты, – подвел он итог не терпящим возражений тоном.
– Возможно, немного, – призналась она.
– Этот страх был у вас всегда?
Лила какое-то время молчала, прежде чем ответить отрицательно. Ей очень не хотелось представать перед Броуди уязвимой.
– Может быть, расскажете, что с вами такое приключилось?
Внезапно темнота превратилась в своеобразную помощницу Лилы. Она теперь не боялась открыться Броуди и поведать обо всем подробно.
– Тогда я только начинала свой интернет-проект под псевдонимом Лили Умница. Мое увлечение рождественскими традициями поначалу было пустячным. В то время я работала текстовиком в одной маркетинговой компании. В наш отдел пришел новичок по имени Кен Уиттакер.
Лила рассказала Броуди о том, как Кен преуспевал на работе, проявлял к ней навязчивый интерес, о ее попытках вежливо его отшить. Рассказала о том, что вынуждена была проявить с ним твердость, но все напрасно. Чем чаще она ему отказывала, тем настойчивее он становился, заваливая ее цветами, приглашениями и стихами, которые оставлял на ее рабочем столе.
– Руководство наконец уволило его, когда он заполнил все ящики моего рабочего стола конфетти, – сказала Лила. – Всем работникам было ясно, что этот парень совсем не безобиден. Он слишком настойчиво преследовал меня. Узнав о своем увольнении, он разозлился и обвинил во всем меня. И продолжал посылать мне записки и стихи домой и на работу, но теперь в них были угрозы. Он постоянно следил за мной, сидя в своем автомобиле у здания, где – я работала, а также у моего дома. Однажды, когда я обедала в кафе с друзьями, он проник в мою квартиру и украл кое-что из вещей. В конце концов мне пришлось обратиться в полицию..
– И это только усугубило ситуацию, – тихо сказал Броуди.
– Откуда вы знаете?
– Подобные типы всегда приносят массу проблем полиции, потому что одержимы навязчивой идеей и могут в любой момент в ярости натворить нечто невообразимое.
– Насчет усугубления ситуации… это вы мягко сказали, – Лила умолкла и прерывисто вздохнула. – Однажды он вломился ко мне в квартиру ночью и приставил нож к горлу. Он продержал меня в кухне с ножом у горла шесть часов.
Броуди тихо выругался.
– Он то приходил в ярость, то плакал, то снова бесился. В тот день он мог изнасиловать или убить меня. Он дважды настолько сильно нажимал на мое горло ножом, что порезал его.
– Как вы выбрались из этой ситуации.
Лила помедлила, потом сказала:
– Мне пришлось солгать ему. Я сказала, – что люблю его и хочу провести с ним остаток моей жизни, родить ему детей.
– Вы правильно поступили, – одобрительно кивнул Броуди.
– Позже, когда я вспоминала о том, что наговорила ему тогда, мне становилось не по себе. Я в тот момент была вне себя от страха.
– Ваша ложь спасла вам жизнь. Нет ничего предосудительного в том, что человек пытается спастись в подобной ситуации любыми способами.
Лила снова умолкла, вспоминая.
– К счастью, мимо моего дома проходила соседка, направляясь к мусорным бакам. Выбросив мусор, она мельком взглянула в окно моей кухни. Позже она сказала, что никогда так поздно не выносила мусор. В тот вечер она просто разделывала рыбу, поэтому решила избавиться от сильно пахнущего мусора как можно скорее. Моя жизнь была спасена лишь потому, что соседка разделывала рыбу. Только вообразите! Странно это.
– Всякое бывает, – сказал он ободряющим тоном.
– Именно поэтому я приехала сюда. Мой интернет-проект набирает обороты, я пишу книгу. После того как мне удалось спастись от Кена, я поняла, что больше не могу оставаться во Флориде. Мне казалось, что я умру от страха, который преследовал меня постоянно. Я должна была поменять место жительства и во что-нибудь поверить.
– Поверить, например, в рождественское чудо? – спокойно спросил Броуди.
– Да, в рождественское чудо, – тихо ответила Лила, – а может быть, в тот покой, который наступает с этим праздником. – Помолчав, она продолжила: – Возможно, мне самой не хватало покоя. Переехав сюда, я не перестала бояться. Мне не удалось изгнать страх из своей души.
– Какого чуда вы ждете, Лила? – спросил он.
Ей показалось, что она может во всем ему доверять. Разве осознание этого уже само по себе не чудо?
– Я хочу перестать бояться, пугаться любого громкого звука. Я жажду быть такой, какая я есть. Хочу, чтобы мне было так же спокойно, как сейчас в этом охотничьем домике.
Чувствуя невыносимую усталость от постоянного страха, Лила решила рассказать Броуди обо всем до конца.
– Я хочу снова спать спокойно по ночам, Броуди. Я до сих пор брожу по квартире с бешено колотящимся сердцем, и мне кажется, что кто-то ходит за мной по пятам.
– Лила…
– Что?
– Спите спокойно, я прикрою вас, – произнес Броуди.
Лила внезапно почувствовала облегчение. Вот уже давно никто не защищал ее. Броуди пообещал прикрыть ее, а это значит, что он сумеет о ней позаботиться.
Удивляясь собственной реакции, Лила уткнулась носом в матрас, пахнущий мышами, и впервые за долгие годы счастливо заснула.
Броуди лежал и слушал, как дышит Лила. Его одолевал гнев на того мужчину, который принес ей столько горя. Броуди имел дело с подобными психически неуравновешенными людьми. Такие типы в припадке ярости, не задумываясь, могут убить любого.
Прошло немало времени, прежде чем Броуди заснул. Проснулся он, услышав всхлипывания. Сначала Броуди решил, что эти звуки исходят от Ворчуньи, потом понял свою ошибку.
Это всхлипывала Лила. Внезапно она начала кричать от ужаса. Броуди вскочил на ноги.
– Уйди от меня! Прочь! – истерично кричала Лила.
Броуди присел рядом с ее кроватью, пытаясь в темноте нащупать причину ее страха.
Он был теперь готов убить любого, кто намеревался причинить боль Лиле.
Наконец, приглядевшись в темноте, Броуди понял, что Лила пытается отогнать от себя… его собаку.
Он быстро снял Ворчунью с ног Лилы. Собака полюбила ее, поэтому старалась почаще находиться рядом.
– Эй, все в порядке, это всего лишь Ворчунья, – сказал Броуди. – Она, вероятно, замерзла, по: этому пришла к вам.
Однако Лила не могла ничего понять. Она снова принялась всхлипывать и колотить руками невидимого врага.
Броуди какое-то время медлил, не зная, как лучше поступить, потом присел на ее кровать и притянул Лилу, завернутую в одеяло, к себе. Потом развернул одеяло, и она принялась колотить его руками в грудь.
– Вес хорошо. – повторял он, даже не пытаясь ловить ее за руки. – Никто и никогда больше не обидит тебя, Лила. Никогда.
Постепенно она успокоилась, перестала бить его в грудь, кричать и тихо заплакала.
– Эй, – произнес Броуди, – все в порядке. Он не причинит тебе больше вреда. Я не позволю ему это сделать.
При этих словах Лила замерла и глубоко вздохнула. Броуди прижал ее к себе, чувствуя, как по ее щекам текут слезы.
– Броуди?
– Да, это я.
– Извини, я не хотела причинить тебе боль. Я не знала, что это ты. Даже после того, как ты сказал, кто ты, я не могла унять страх. Извини, я чувствую себя идиоткой.
– Ты не причинила мне боли, тебе не за что извиняться. Иногда, чтобы залечить некоторые душевные раны, требуется очень много времени. Некоторые из таких ран никогда не залечить.
– У тебя есть такая душевная травма, которую невозможно залечить, Броуди?
Он почувствовал, как к горлу подступил ком, и ответил спустя какое-то время:
– У каждого из нас есть такая травма. Будто в знак согласия Лила вздохнула, и он ощутил на своей обнаженной груди ее теплое дыхание.
– Вот почему я сплю при свете. Я оставляю включенным свет не только в ванной комнате, но и в спальне.
– Если хочешь, я включу фонарь.
Она снова вздохнула:
– Все хорошо, Броуди, просто приляг рядом со мной. На полу тебе холодно.
Броуди понял, что Лила по-прежнему боится и ждет его поддержки. Возможно, ей хотелось почувствовать, что хотя бы один из мужчин может просто обнимать ее, не причиняя ей вреда.
Он прилег рядом и замер, стараясь не касаться ее. Лила прижалась к нему, потом положила голову на его обнаженную грудь. Подумав, Броуди обнял ее за плечи и прижал к себе.
– Броуди, поцелуй меня, – сказала она. Броуди понимал, что не должен этого делать, но все равно уступил ей.
Он с жадностью припал к ее губам, будто желая напиться крепкого земляничного вина. Лила восторженно ахнула.
– Я так хотел поцеловать тебя снова после того раза у сарая, – хрипло признался он и снова припал к ее губам, но на этот раз нежно. Лила, будто всю жизнь ожидала этого момента, страстно ответила на его поцелуй. Она льнула к нему, а он наслаждался мягкостью ее тела, понимая, что уже слишком давно не обнимал женщину.
Однако обоюдному наслаждению скоро пришел конец. Ворчунье явно надоело сидеть на холодном полу, поэтому она, не обращая внимания ни на кого, забралась на кровать и улеглась между ними. Броуди пришлось подвинуться ближе к краю, Лиле – к стене. Ворчунья, довольно проурчав, заняла центральное место.
– Похоже, прибыла моя компаньонка, – сухо произнесла Лила и хихикнула, – так что нам нужно вести себя пристойно.
Броуди коснулся ладонью щеки Лилы, все еще влажной от слез. Она прильнула губами к его пальцам, но он отдернул руку. Лила казалась ему слишком уязвимой в данный момент. Ее следовало защищать, а не пользоваться ее слабостью.
Совладав с эмоциями, Броуди взял с пола одеяло и накрыл им Лилу, себя и, естественно, Ворчунью, которая уже мирно посапывала и похрапывала.
– Давай спать, – сказал он и вдохнул исходящий от Лилы аромат.
– Как называется твой запах?
– Запах?
– Какими духами ты пользуешься?
– Я не пользуюсь духами, потому что у меня очень чувствительная кожа. Я даже пользуюсь гелем для душа и мылом без запаха.
Броуди почувствовал себя озадаченным. Неужели все эти недели ему мерещился исходящий от Лилы аромат? Именно его Броуди ощущал в тот день, когда в последний раз видел брата живым. Ярко светило солнце, в воздухе витала смесь ароматов сырого дерева и земляники. Броуди с братом собирали землянику для матери, желая таким образом загладить свою вину за разбитый графин с клюквенным вином.
Закрыв глаза, Броуди увидел перед собой Этана, который смеялся, откинув голову назад. Броуди отмахнулся от видения и от мысли о том, что аромат земляники, преследовавший его все эти недели, является своеобразным подарком от брата. Этан сразу бы сказал, что подобное наваждение неспроста, потому что верил в мистику. Броуди никогда не верил ни в сказки, ни в мистику. Кроме того, с воображением у него тоже были проблемы.
Скорее всего, Лила часто зажигает в своей квартире свечи с земляничным ароматом или пользуется земляничным шампунем, ведь только так она может источать подобный запах.
Броуди не намеревался вдаваться в подробности и расспрашивать ее, потому что устал.
Последнее, что он твердо произнес, прежде чем погрузиться в сон, было:
– Спокойной ночи, Лила.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Лила проснулась, почувствовав, что у нее замерз нос. Однако вокруг она ощущала блаженное тепло. Все трое: Броуди, она и Ворчунья лежали на кровати, укрывшись одеялом. Ночью, переворачиваясь на бок, Лила касалась рукой теплой груди Броуди, ощущая упругие мускулы.
Она посмотрела на лицо спящего Броуди, любуясь его полными губами, длинными ресницами, четкими линиями скул и подбородка.
Лила непроизвольно вздрогнула. В охотничьем домике было холодно, поэтому она зарылась глубже под одеяло. Ворчунья, поерзав, открыла один глаз, и Лиле показалось, что собака улыбается. Женщина высвободила руку, почесала грудь Ворчуньи, и собака довольно лизнула Лилу в лицо.
Лила хихикнула и увидела, что Броуди пошевелился. Внезапно он открыл глаза, и какое-то время удивленно смотрел на Лилу, потом резко поднялся.
– Как же я мог допустить, чтобы печка погасла, – Броуди принялся растапливать ее. Затем надел рубашку, ботинки, взял горшок для воды, позвал свистом собаку и вышел на улицу.
Броуди едва взглянул на Лилу. Раньше она сильно обиделась бы на него, но теперь – нисколько, потому что знала, причину его поведения. Броуди испытывал к ней те же чувства, что и она к нему, но страшился давать им волю.
Лила хотела лежать под одеялом до тех пор, пока в комнате не станет тепло, но потом передумала. Быстро вскочив на ноги, она надела высохшие джинсы.
К тому моменту, когда Броуди вернулся, Лила просмотрела все банки с консервами, стоящие на полке, и принялась готовить завтрак. Открыв банку допотопным консервным ножом, она вывалила ее содержимое на сковороду.
– Ты не поверишь, – сказала она, глядя на Броуди, – но я нашла ветчину, так что скоро будем завтракать. Ты знал о том, что бывает консервированная ветчина?
Какое-то время он молча смотрел на нее, потом произнес:
– Подойди сюда и посмотри.
Броуди открыл дверь, и оба встали на пороге. От увиденного душа Лилы запела.
И дело было не только в том, что Броуди стоял рядом с ней. Мужчина, который раньше открыто заявлял, что ему чужда сентиментальность, теперь захотел показать Лиле чудеснейший из пейзажей. При виде подобной красоты у нее перехватило дыхание. Снегопад закончился, все вокруг было закрыто белым покровом. Над этим белоснежным, искрящимся великолепием вставало ярко-розовое солнце. Было настолько тихо, что они могли слышать дыхание друг друга.
Лила поежилась от холода, но возвращаться в теплый домик явно не хотела.
– Сегодня холодней, чем вчера, да? – спросила она.
– Такая ясная погода бывает только в сильный мороз, – ответил он.
Лила повернулась, чтобы возвратиться в домик, но внезапно увидела старые санки. Броуди улыбнулся и подтолкнул их ногой в ее сторону.
– Я пойду подложу дров в печку, – сказал он, – а ты пока прокатись на санках.
Лила даже подумать не могла, что ей представится подобная возможность. Внезапно на нее нахлынула непередаваемая радость.
– Мне кажется, ветчина подгорает, – повел носом Броуди.
Лила рванула в домик. На бегу оглянувшись, она увидела Броуди, освещенного лучами утреннего солнца, и собаку у его ног.
От этой картины дух захватывало не меньше, чем от потрясающе красивого зимнего пейзажа вокруг.
Час спустя, срубив сухое дерево за охотничьим домиком, Броуди вытер пот со лба и перевел дух. Лила каталась на санках с горы. Ворчунья, будто привязанная, ходила за женщиной по пятам. Каждый раз, когда Лила с веселым визгом съезжала с горы на санках, Броуди качал головой и улыбался. Ворчунья радовалась, как щенок, роя носом снег, преследуя воображаемую добычу и пытаясь схватить зубами полозья санок.
Броуди подумал, что собака будто ожила. Сейчас и представить невозможно, что она скоро умрет.
Оставив сани, Лила направилась в сторону Броуди с заговорщицким видом. Он поднял топор и разрубил полено, стараясь делать вид, что не замечает, как она смотрит на него.
– Прокатись со мной с горы, – сказала она. – Пожалуйста, всего один разочек.
Броуди посмотрел на срубленное дерево. Чтобы закончить работу, понадобится еще примерно час. Потом нужно будет приготовить еду. Возможно, Лила не понимает того, что перед отъездом ей снова придется сушить свою одежду.
– Броуди, пожалуйста.
Голос рассудка приказал ему не подчиняться просьбе, однако Броуди решил уступить Лиле. Спустя несколько мгновений он уже тащил санки на гору. Оказавшись на вершине, Броуди уселся на санки, при этом подогнув ноги так, что они почти коснулись его ушей. Лила расположилась сзади и крепко прижалась к нему, обхватив его руками за торс и уткнувшись лицом ему в спину.
И вот они оба покатились с горы. Лила завизжала от восторга. Внезапно Броуди осознал, что, поддавшись настроению, радостно кричит вместе с Лилой.
Он почувствовал себя снова молодым, беспечным и счастливым.
Санки неожиданно занесло. Броуди попытался их выровнять, но Лила отклонилась в сторону, и оба повалились в снег.
– Салага! – поддразнил он ее, смеясь.
– А ты шальной водитель, – она толкнула его в грудь.
Броуди посмотрел на смеющуюся Лилу и понял, что навсегда запомнит этот момент. Он осознавал, что она совсем не хочет сопротивляться тем чувствам, которые возникают в ее душе по отношению к нему. А он по-прежнему пытался обманывать себя, стараясь не поддаваться эмоциям, потому что боялся снова испытать душевную боль.
Они принялись резвиться как дети, играя в снежки, спускаясь на санках с горы и веселясь от души. Но при этом оба чувствовали, как между ними нарастает напряжение. В конце концов Лила оказалась в крепких объятиях Броуди.
Он осторожно целовал ее в губы, в шею.
– Давай останемся здесь еще на один день, – сказал Лила. – Мой магазин по понедельникам не работает.
Броуди также не работал до вечера понедельника. Ему очень хотелось поддаться ее уговорам и остаться в охотничьем домике еще ненадолго.
– Если Пол и Марла заметят, что тебя нет дома, они начнут беспокоиться, – произнес Броуди.
– Я уже взрослая женщина! – возмущенно сказала она. – Я не нуждаюсь в том, чтобы за мной следили, как за ребенком.
Искушение было велико, и Броуди был готов сдаться в любую минуту.
– Пойдем в домик, – произнесла Лила. – Выпьем горячего шоколада, высушим одежду, а потом решим, что делать.
Однако Броуди понимал, что если они вернутся в охотничий домик, то явно не будут пить горячий шоколад, ибо у обоих на уме совсем иное.
Он услышал странный звук и обернулся.
– Что это? – спросила Лила. Необычный для этих мест звук становился все сильнее.
– Смотри, – он указал ей пальцем на приближающиеся машины. Их было пять, и они ехали в их сторону, выстроившись треугольником.
– А что это? – Лила смотрела на эти машины, будто на высадившихся на землю марсиан.
– Сани, – сказал Броуди. Лила явно не поняла его ответа, поэтому он уточнил: – Снегоходы.
– И это в тот самый момент, когда мне показалось, что вокруг нас никого нет, – пробормотала она. Броуди взглянул на нее, заметив нескрываемое негодование в ее голосе.
– Я надеюсь, что это не нас ищут, – тихо произнес он.
Однако оказалось, что ищут именно их.
К счастью или к несчастью, им уже не пришлось решать, оставаться в охотничьем домике еще на день или уезжать сейчас же.
Впрочем, Броуди этому не удивился. С тех пор как он встретил Лилу, права самому принимать решение ему почему-то не предоставляли.
Снегоходы остановились недалеко от охотничьего домика. На них восседали местные энергичные мужчины. Все выглядели бодрыми, за исключением одного человека – Хатчинсона. Вероятно, шеф полиции не ездил на снегоходе столько же времени, сколько не держал в руке пилу. И все же он шел впереди всех, расстегивая шлем и изо всех сил пытаясь скрыть свою напряженность.
– Дядя Пол, – сказала Лила, когда заметила Хатчинсона, – что ты здесь делаешь?
Однако Броуди уже знал ответ на ее вопрос.
– Вам не следовало вызывать команду спасателей, – раздраженно и разочарованно сказал он шефу. – С нами все в порядке.
– О вашем бедственном положении нам сообщили ангелы, – сухо произнес Сундук. – Да тут, я смотрю, кто-то катался на санках.
Броуди почувствовал, как краснеет.
Сундук явно заметил следы от санок на снегу, а также следы от ног, которые оставили Броуди и Лила, играя друг с другом в снежки. Все это шеф полиции разглядывал с величайшим интересом.
– Вы катались на санках? – удивленно спросил Сундук спустя какое-то время.
Броуди пожал плечами, ковыряя носком ботинка снег.
– Большей частью каталась Лила, – пробормотал офицер Таггерт с таким видом, будто был семилетним мальчишкой, которого застукали за подсматриванием у девчоночьей раздевалки. – Она ведь никогда не видела столько снега, – поспешил он прибавить, когда Сундук ничего не ответил. – Именно поэтому мы и не торопились домой.
Неужели он защищается? Судя по всему, его голос звучал так, будто он в чем-то провинился.
– Мы и представить не могли, что нас будут искать, – добавил Броуди.
– Марла вчера вечером позвонила Лиле, чтобы спросить, как дела с доставкой елки. Оказалось, что Лилы нет дома, поэтому моя жена начала волноваться. Она звонила ей до полуночи. Потом я позвонил тебе, Броуди, думая, что… – Сундук свирепо посмотрел на Таггерта, чтобы увидеть выражение его лица и понять, о чем он думает. Шеф полиции подозревал, что между Броуди и Лилой может начаться роман.
Пусть Лила заявляет, что уже взрослая женщина, Сундук придерживался в вопросах морали старых принципов. Он припрет к стенке любого, кто воспользуется слабостью Лилы.
– Поняв, что тебя, Броуди, дома нет, я подумал о проблемах с грузовиком, которые могли случиться в дороге, – продолжал Хатчинсон. – Парни из спасательной команды выехали бы на трассу в любом случае, ведь подобный снегопад первый в этом году. Поэтому я вызвался сопровождать их. Мы нашли ваш грузовик и поехали по вашим следам. Я так и понял, что вы здесь. Вы с Этаном часто бывали именно в этом месте.
– Кто такой Этан? – спросила Лила, которая все это время молчала. Ей в самом деле стало любопытно, о ком говорит ее дядюшка Пол.
Внезапно Броуди осознал, что по-прежнему живет в изолированном мирке, не позволяя никому вторгаться в события его прошлой жизни. Сундук посмотрел на него с облегчением, когда понял, что Лила ничего не знает об Этане. Видимо, решил, что раз уж Броуди ничего не рассказывал ей о себе, то и не так уж близко они с его племянницей сошлись.
Справедливо ли предположение Хатчинсона?
Да, он не рассказал Лиле об Этане, ни словом не обмолвился о состоянии здоровья Ворчуньи. Он по-прежнему хранил свои секреты. Раскрыл бы он их Лиле, не приедь спасатели?
Броуди повернулся к ней:
– Ты поедешь со своим дядей, а я закончу здесь все дела. Хатчинсон, если вы найдете какой-нибудь трактор, чтобы вытащить грузовик, мы с Ворчуньей вернемся в город к вечеру.
– Я остаюсь! – объявила Лила, и ее дядюшка озадаченно посмотрел на нее.
– Нет, – сказал Броуди. – Я хочу, чтобы ты уехала.
Услышь она подобные слова вчера, расплакалась бы. Однако Лила явно не хотела вести себя сегодня как жертва. Напротив, она была вне себя от злости.
Броуди не стоило успокаивать Лилу в присутствии ее дядюшки, который уже начинал хмуриться.
– Я позвоню тебе, – не подчинившись голосу рассудка, произнес он, внезапно решив, что ему наплевать, что подумает Хатчинсон. – Я буду дома к вечеру, но сначала завезу елку в парк. Какие у тебя планы на сегодняшний вечер?
– Никаких планов, – сказала Лила и так лучезарно ему улыбнулась, как обычно улыбаются женщины, получившие в подарок кольцо с бриллиантом.
Броуди понимал, что подвергает себе еще большей опасности, намереваясь снова встретиться с Лилой. Сундук уже не раз после своего приезда одарил его свирепым взглядом.
Однако Броуди понимал, что уже не сможет равнодушно воспринимать произошедшее между ним и Лилой с тех пор, как им пришлось застрять здесь.
Впервые за многие годы в его душе поселилась надежда на счастье, которая становилась все сильнее с каждой минутой.
В первый раз за прошедшие шесть с половиной лет Броуди осознал, что хочет не просто вдыхать и выдыхать воздух, а радоваться жизни.