Текст книги "Волна 300 метров (Советская авантюрно-фантастическая проза 1920-х гг. Т. XXIХ)"
Автор книги: К. Колосов
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
6
Джек был на верху блаженства.
Джек был наверху блаженства…
Закинув ногу на ногу, он сидел с телефонами на ушах и слушал концерт главной Нью-Йоркской станции.
Перед ним на столе стоял приемник, полученный сегодня в подарок, и небольшая деревянная рамка с натянутыми проводами. Тускло и ровно горела лампочка приемника.
Радиоволны не имеют преград. Они проникают сквозь стены домов и могут быть уловлены приборами внутри зданий. Настраивая приемник на ту или другую длину волны, можно выделить нужную работу даже, если одновременно работают несколько передающих радиостанций. Только при одинаковых длинах волн одна станция мешает другой, и тогда прием почти невозможен.
Вот уже больше часа сидит Джек, не отрываясь, жадно впитывая в себя все звуки приемника, созданные колебаниями эфира.
Ему надоела музыка, – он повернул ручку конденсатора – стала слышна телеграфная работа какого-то судна. Оно, по-видимому, подходило к порту, так как запрашивало о лоцмане.
Джек подвинул конденсатор еще на несколько делений и услышал далекую-далекую телефонную работу какой-то широковещательной станции.
Джек подошел к окну и распахнул его.
Ночной ветерок зашевелил занавеси.
Темное звездное небо величавым куполом высилось над громадами зданий, блестевшими тысячами ярких точек.
Внизу на улице жизнь кипела ключом.
Джек облокотился на подоконник.
Тесно становится человеку на земле. Он изрыл ее туннелями, настойчиво лезет вверх, строит гигантские небоскребы. Его аэропланы бороздят воздух. Радиоволны, созданные его рукой, несутся по всему мировому пространству.
Джек снова сел за приемник, – слабо пищала какая-то радиостанция, передававшая длиннейшую коммерческую депешу.
Вдруг Джек явственно услышал голос Хольда.
Он насторожился: без сомнения говорил Хольд.
Джек подстроил приемник и стал слушать.
– Алло, алло, примите сводку, срочная.
– Неужели нешифрованная? – быстро промелькнуло в сознании Джека. Он схватил карандаш и приготовился записывать.
Хольд перешел на телеграфную работу и начал передавать:
– Д. пригласил се…
В это время сплошной писк более мощной радиостанции совершенно заглушил работу.
Джек попытался отстроиться, но ничего не выходило.
Чуть не плача от досады, он сорвал телефоны с головы и забегал по комнате, посылая проклятия по адресу мешающей станции.
Успокоившись, он снова уселся за прием, надеясь захватить хоть часть сводки.
Однако, непрошеный гость не собирался молчать.
Почти машинально Джек стал записывать работу этой станции, – и вдруг широчайшая улыбка расплылась на его лице: станция передавала сплошную ерунду, – то часть объявления из газеты, то просто буквы алфавита по порядку.
Джек догадался: по-видимому, таким образом маскировалась работа Хольда. В этом случае не было надобности в шифре. Никто из посторонних не мог перехватить депеш Хольда.
Джеку в первый раз приходилось встречать такой способ работы. Он знал, что главное преимущество радиотелеграфа иногда становится крупным недостатком. Радиоволны распространяются от передающей станции равномерно во все стороны. Все приемники, до которых доходит волна, принимают ее, и поэтому подслушивание всякой передачи возможно для каждого желающего. Потому-то с самого возникновения радиотелеграфа появились всевозможные шифры, и всякая более или менее секретная телеграмма обязательно шифровалась. А теперь вот Хольд придумал новое средство.
– Но как же принимают их те, кому они адресованы? – задумался Джек, однако, быстро успокоился: если Хольд осуществляет управление на расстоянии, то выделение работы одной станции из нескольких не должно представлять для него затруднений.
Надо было все же подумать, каким образом перехватывать в дальнейшем депеши Хольда.
Напрашивалось самое простое решение: нужно было перенести приемник возможно ближе к квартире Хольда, – может быть тогда заглушение работы будет неполное.
А для этого надо было поселиться по соседству с Хольдом или стоять на улице с рамкой в руках. И то и другое было одинаково невозможно – был риск спугнуть Хольда.
Долго сидел Джек, уставившись в одну точку.
Наконец, одобрительно кивнул головой.
Встал, потянулся, взглянул на часы – было уже поздно. Нужно хорошенько выспаться, а завтра снова за работу.
Было уже поздно…
Утром квартирная хозяйка застала своего жильца за странной работой: Джек сматывал провод с рамки и пришивал его к подкладке своего пиджака.
7
Мистер Джойс шагал по комнате из угла в угол и возбужденно размахивал руками.
– Дорогой Джек, вы на ложном пути. Хольд – мой главный инженер, и он не менее, чем я, заинтересован в развитии завода. То, что теперь завод имеет недурную репутацию в промышленных и деловых кругах, объясняется главным образом энергией и способностями Хольда. Он так удручен несчастьями, которые постигли завод, а вы пытаетесь уверить меня, что он враг завода, мой враг.
Джек уже с полчаса терпеливо выслушивал хвалебные речи по адресу Хольда и, наконец, решил выдвинуть свою тяжелую артиллерию.
– Несколько вопросов, мистер Джойс, и мы поймем друг друга. Кто конкурировал с вами по военному заказу?
– Трансокеанская Компания.
– А откуда перешел к вам Хольд?
Мистер Джойс весело рассмеялся.
– Из той же Компании, но… на два года раньше получения этого заказа. Думаю, что за этот срок прежние симпатии Хольда поостыли, тем более, что к нам он переходил с значительным повышением оклада и на ответственный пост, а там почему-то не имел возможности выдвинуться.
Джек решил не отставать.
– Вы настаиваете на шпионах, которых придумал Хольд. А почему бы этим неуловимым шпионам, ну, скажем, не взорвать ваш завод и одним взмахом не покончить с ненавистным заказом?
– Да-а, – протянул Джойс, задумываясь.
Потом оживился:
– А почему бы Компании не пустить наш завод на воздух?
– Потому что в этом для нее нет ни малейшей выгоды. Ей важно, чтобы вы не выполнили совсем или просрочили заказ по вашей же собственной вине. Это дискредитирует завод, лишает его доверия правительства. А затем расследование причин взрыва могло бы повести к крупным неприятностям для Компании. Здесь действуют очень тонко, с большим расчетом.
Мистер Джойс смущенно поглаживал затылок: в доводах Джека было много логики.
А тот не прекращал атаки.
– Убеждены вы, мистер, в правоте моих взглядов?
– На пятьдесят процентов.
– Остальные пятьдесят считайте за мной и только помогите добыть их. Сколько рабочих перешло к вам после поступления Хольда с заводов Компании?
– Человек семь-восемь.
– Надо как-нибудь изолировать их или в крайнем случае поставить под строжайший надзор, чтобы в ближайшие дни они не натворили беды. А через неделю, я думаю, мы сумеем накрыть и всю братию… с их желтолицыми главарями.
Ничего не понимая, Джойс вопросительно поднял голову.
В дверях стоял Хольд, подозрительно оглядывая собеседников.
Джек не смутился.
– А, вот и вы кстати, мистер Хольд, – помогите мне убедить вашего директора: вчера вечером я видел двух ваших рабочих, беседовавших с большой опаской с каким-то японцем. Я теперь и убеждаю мистера Джойса хорошенько присмотреть за этими господами на всякий случай. А ваш шеф – удивительно доверчивый человек – он головой ручается за честность каждого пайщика завода.
– Осторожность никогда не повредит, – вяло отозвался Хольд. – Обещаю вам, мистер Арвинг, принять все меры.
Посидев еще минут пять – для приличия, Джек поднялся и стал прощаться.
8
Вечером по одной из шумных улиц города взад и вперед бродил молодой человек со свертком под мышкой.
По-видимому, он очень страдал: одна щека его и ухо были завязаны широким черным платком с толстым слоем ваты. У бедняги, надо полагать, сильно болели зубы, – он часто прижимал руку к повязке и замирал в таком положении.
У бедняги сильно болели зубы…
Затем он зашел в кафе и потребовал мороженого.
– Алло, Джек! Что это ты навертел себе на голову? Никогда не поверю, чтобы твои зубы могли болеть.
– Что ты навертел себе на голову?
С этими словами к Джеку подошел его приятель Дик, служивший в полицейском управлении.
– Тише, тише, не кричи, подвести можешь, – зашипел Джек – садись-ка лучше поближе, побеседуем. Дело вот в чем: я надумал новый способ подслушивать интересные разговоры. Смотри – Джек отогнул край повязки: под ней лежал телефон, плотно прижатый к уху, шнур от него тянулся под пиджаком к свертку.
– Ага! – сообразил Дик. – Приемник. А как же с антенной? Неужели собираешься зацепляться за какие-нибудь провода?
– Эх ты, голова! – засмеялся Джек. – В наш век и говорить об антенне! А рамки тебе недостаточно?
– Ну, хорошо. А где же рамка?
– А вот догадайся. Только предупреждаю – беру патент на свой способ. А то знаю я вашу братию – сейчас же обезьянить начнете. Пощупай-ка мой пиджак сзади.
– Ловко! – одобрил Дик, уразумев, наконец, в чем тут дело. – Действительно, нам это очень подойдет – надо будет нашему старику рассказать.
В это время Дик услышал знакомую уже ему работу радиостанции Хольда. Он поспешил проститься с приятелем и взял у того до утра его полицейский значок – маленькую звездочку. – На всякий случай, – объяснил Джек.
Он быстро дошел до дома, где жил Хольд, и стал прислушиваться.
Повторялась вчерашняя история: вначале Хольд сказал несколько слов по телефону, потом перешел на телеграфную работу. В это же время забарабанила другая радиостанция, и разобрать что-либо стало трудно.
Однако, Джек сразу же заметил разницу по сравнению с вчерашним. Полного заглушения основной работы уже не было, и можно было не терять надежды что-нибудь услышать.
– Рамка имеет направляющее действие, – вспомнил Джек и стал к не малому удивлению сновавших мимо него прохожих медленно поворачиваться, стоя на одном месте[1]1
Радиоволны сильнее всего действуют на рамку, когда своей плоскостью она направлена на передающую станцию. Этим свойством пользуются даже для того, чтобы определить местонахождение работающей радиостанции: нужно поворачивать рамку до тех пор, пока слышимость не станет наибольшей. Тогда направление рамки покажет, откуда производится работа.
[Закрыть].
Наконец, Джек нашел самое выгодное положение: мешающая станция хоть и была слышна, но во всяком случае работы Хольда уже не заглушала.
Джек отошел к стене дома, чтобы не мешать прохожим, и стал прислушиваться, изредка прижимая телефон к уху, когда уличный шум заглушал прием.
– …заводе без перемен, – читал Джек, – покушение на заводскую электрическую сеть пока не удается. На большие размышления наводит роль А. Сегодня застал его у Д. – при моем появлении, они изменили тему разговора. Если в дальнейшем А. будет мешать нам или нападет на верный след, приму меры к его устранению. Завтра вызываю на Лайнстрит М., договорюсь с ним насчет слежки за А. Наше собрание предлагаю перенести на…
Джек почувствовал, что кто-то дергает его за рукав.
Не глядя на подошедшего, Джек отмахнулся от него и напряг все внимание на то, чтобы расслышать следующее слово.
Увы, этого ему не удалось.
Кто-то совсем уже невежливо повернул его за руку, и снова с прежней силой запищала мешающая радиостанция.
Взбешенный Джек готов был истереть в порошок непрошеного соседа. Он пригляделся – перед ним стоял полисмен и настойчиво спрашивал, что здесь делает молодой человек, зачем он так долго стоит на одном месте, не болен ли он.
К Арвингу подошел полисмен…
Полисмен давно уже заметил странную фигуру в тени дома. Несколько раз прошел он взад и вперед – фигура не двигалась. Наконец, он решил выяснить положение.
Джеку было не до объяснений. Он вспомнил что у него есть магическая звездочка Дика и показал ее полисмену, величественно махнув рукой.
Повернулся в прежнее положение и снова стал слушать.
– …чрез неделю надеюсь закончить дела с заводом и выполнить целиком ваши задания. До свидания.
Станция замолчала.
Джек в душе выругал полисмена и направился домой, чтобы обдумать слышанное и наметить план дальнейших действий.
9
В редакции появление Джека вызвало радостные возгласы.
Все обступили его и стали расспрашивать, где он пропадал эти дни, что интересного он может рассказать о своих похождениях.
Даже брюзга-конторщик изрек, что хороших людей приятно и видеть, хотя сейчас же заговорил о несерьезности нынешней молодежи.
– Дорогие друзья, повремените несколько дней – шутя отбивался от вопросов Джек, – обещаю вам дать длиннейший рассказ о подвигах вашего покорного слуги. Выстрелы, переодевания, перевоплощения будут на каждом шагу. А сейчас я забежал на минутку заглянуть в справочник.
Джек подсел к столу мисс Петерс и из кипы книг вытащил самую толстую.
– Лайнстрит… – бормотал он, – но как это далеко… 287 домов… Вот и угадай тут нужный… Дернула же нелегкая полисмена помешать мне. Может быть, удалось бы узнать что-нибудь поточнее… Ведь, это будет длиной километра три… нет больше!..
Джек развернул план города.
– Что это у вас пищит в сумке? – вдруг с удивлением спросила мисс Петерс.
Джек прислушался и расхохотался.
– Это я забыл погасить лампочку приемника.
Он вынул из сумки телефон и передал мисс Петерс.
Теперь уже Джек решил не расставаться с приемником и удобно пристроил его в маленькую кожаную сумку, одетую через плечо.
Опять все обступили Джека, каждый по очереди слушал телефон и требовал разъяснений.
Джек, наконец, взмолился о пощаде, но испытаниям его еще не суждено было кончиться. Зазвонил звонок – это редактор хотел знать причину шума в конторе. Пришлось идти в кабинет редактора.
Старик однако вел себя великолепно, не расспрашивал о подробностях и только ласково посоветовал не увлекаться.
– Ну, если дело идет о том, чтобы разрушить завод, то с вами, конечно, не поцеремонятся, попадись вы этой шайке.
Джек снова вернулся к плану города. Он просмотрел фамилии домовладельцев всей улицы, но это ни на йоту не подвинуло дела вперед.
– Прямо хоть на картах гадай! – сокрушенно подумал Джек.
Распростившись, он неспешно направился на Лайнстрит. Можно было не торопиться: ведь Хольд – аккуратный служака и сейчас наверное сидит на заводе.
10
Около часа ехал Джек на трамваях.
Он начинал сомневаться, правильно ли расслышал название улицы.
Трамвай ехал пригородом.
Высокие дома попадаются уже редко. Кое-где мелькает зелень садиков.
Полупустые улицы, кучи ребятишек, мирно играющих около домов, все это было ново для Джека. В этих местах он не бывал никогда.
Наконец, трамвай остановился.
Через несколько минут Джек нашел нужную ему улицу.
– Да… Тут нужен сверхъестественный нюх, чтобы разыскать подозрительный дом.
Перед ним убегала в даль прямая, как стрела, широкая улица обсаженная кудрявыми деревьями.
Маленькие одноэтажные домики молчаливо смотрели с обоих сторон, то чистенькие и нарядные, то грязные с выбитыми и заткнутыми тряпкой окнами.
Изредка проезжал автомобиль, нарушая спокойный сон улицы.
Где-то во дворе загнусила шарманка, и ребятишки, деловито копошившиеся на улице, вдруг встрепенулись и побежали послушать музыку.
Джек присел на тумбу.
Похоже на то, что сегодня ничего не узнаешь…
А досадно – до сих пор все шло так гладко…
– Эй, малыш! – вдруг весело крикнул он, – ты что же не идешь слушать шарманку, разве не интересно?
– Ну, конечно, не интересно, – серьезно отвечал восьмилетний карапуз. – Она все одно и то же тянет. Вот когда папа водил меня слушать радиоконцерт, тогда было интересно. И пели там и играли. А людей не видно. Не веришь? Вот эти малыши тоже не верят, а я совсем не вру.
Он готов был расплакаться, – уж очень, по-видимому, досаждали ему ребятишки своим недоверием.
– Верю, верю, – поспешил успокоить его Джек, – поди-ка сюда, может быть опять услышишь что-нибудь. – Он вынул телефон и настроился: широковещательная станция работала.
Мальчуган прильнул ухом к телефону и с изумлением слушал.
– Тетя поет, – сообщил он шепотом. Глазенки его блестели от восторга.
– Тетя поет…
– Ой! – взвизгнул он, – сейчас сказку будут рассказывать, дяденька сказал.
Мальчуган бесцеремонно взобрался на колени Джека и приготовился слушать; тот решил не мешать и ласково поглядывал на сияющую физиономию юного радиолюбителя.
В голове мелькнула мысль, и Джек тоже заулыбался.
– Кончили, со вздохом сообщил мальчик. – Ну, теперь я заставлю своих поверить мне, – и он сорвался было с места, чтобы побежать за свидетелями.
– Погоди, погоди, – остановил его Джек, – мы вот что сделаем. Хочешь заработать такую штучку?
Мальчуган недоверчиво смотрел на Джека: смеется дяденька или нет.
– Возьми-ка своих товарищей и покарауль сегодня на вашей улице. Тут приедет дядя на красном автомобиле; нужно только заметить, у какого дома он остановится и выйдет; дяде ничего не надо говорить. Я же буду сидеть до вечера вон в том кафе. Как только дядя приедет, сейчас же беги и скажи мне. А завтра я принесу тебе такую же штучку, которая сама будет петь и рассказывать сказку. Вот тебе доллар в залог.
Мальчуган внимательно слушал, потом, не беря денег, сорвался с места и стрелой полетел к шарманке.
Через минуту он с жаром что-то рассказывал куче ребятишек.
Он с жаром что-то рассказывал ребятишкам…
Джек встал и направился в кафе.
Толпа ребят побежала вдоль по улице…
Джек уже успел прочитать все газеты и журналы, имевшиеся в кафе. Несколько раз подходил он к окнам и всматривался в даль улицы.
Солнце уже склонялось к западу и обливало красноватым светом ряды деревьев, вытянувшихся вдоль дороги.
Улица как будто ожила немного. Мелькали фигуры с портфелями. Чаще проезжали маленькие форды и мотоциклы. Появился газетчик с вечерними газетами, выкрикивавший новости дня.
Джек запасся терпением, решил ждать до вечера и углубился в свежую газету.
Через несколько времени он почувствовал, что кто-то тихонько дергает его за рукав. Джек оглянулся – перед ним стоял его маленький приятель с уморительно-таинственной рожицей и знаками звал на улицу.
– Дяденька на красном автомобиле приехал, я сам видел, – зашептал мальчуган. – Пойдемте, я вам покажу; это недалеко.
– Дяденька на красном автомобиле приехал…
Выйдя из кафе, Джек еще издали увидел автомобиль Хольда.
– Ну вот и хорошо. Купи гостинцев своим помощникам. – Джек сунул мальчику в руку несколько монет. – А завтра жди – принесу тебе поющую игрушку.
Джек подошел поближе к интересовавшему его дому.
Это был небольшой одноэтажный особняк, чистенький и приветливый. Окна были наглухо завешаны шторами.
Несмотря на сильное желание, Джек не рискнул зайти во двор. В конце концов, самое важное было знать сборный пункт шайки, и теперь эта задача выполнена.
Джек сел на скамейку за деревьями на другой стороне улицы и стал поджидать выхода Хольда.
Стемнело.
В окнах появились огни.
Через несколько времени из подъезда дома вышли двое. Хольд – Джек узнал его сразу – сел на автомобиль и, крикнув на прощанье: – «До субботы!» – быстро уехал.
Не упуская из вида другого, Джек пошел по противоположной стороне улицы.
По-видимому, обоим им было по пути – незнакомец направлялся к трамваю.
Перед самым отходом вагона Джек вскочил на площадку и сквозь стекло стал рассматривать приятеля Хольда. Это был уже пожилой прилично одетый человек. На правой скуле его краснел большой шрам, отчего физиономия получала крайне неприятный вид.
Незнакомец уткнулся в газету и сидел, не поднимая головы.
Незнакомец уткнулся в газету…
На Бродвэй он собрался уходить. Джек хотел было спрыгнуть вслед за ним, но потом раздумал: лучше послушать опять вечерком сводку Хольда и с большей пользой провести время.
11
Поздно вечером Джек лежал на диване в своей комнате и наслаждался отдыхом.
Сегодня ему пришлось много и ходить, и ездить.
Правда, вечернюю сводку Хольда он мог бы слушать и сидя дома: мешающая станция не работала, а Хольд коротко сообщил, что положение без перемен и что собрание кружка назначается в субботу в 10 часов вечера, в обычном месте.
Джек догадывался, что это за кружок.
Итак, в его распоряжении полтора дня – нужно, во что бы то ни стало, захватить всю компанию на этом собрании.
Теперь Джек ломал голову и не мог придумать, каким способом это осуществить.
Звать полицию было бы только смешно, потому что ни Хольд, ни его компаньоны еще ни в чем не уличены, а собираться они вольны, когда и где им угодно.
Привести с собой свидетелей и подслушать разговоры шайки – это совсем невозможная вещь: надо полагать, что Хольд принимает хотя бы минимальные меры предосторожности.
А ведь, Джойса надо убедить, во что бы то ни стало в преступности Хольда – иначе все прахом пойдет.
Решив, что утро вечера мудренее, Джек лег спать, но еще долго ворочался с бока на бок.
Среди ночи он внезапно проснулся и сел на кровать.
Протер глаза и вдруг залился веселым смехом:
– Ну, и баран же я!.. А мой передатчик-то на что?
12
Джек проснулся от яркого солнечного света, бившего прямо в глаза.
Было раннее утро. Город еще спал.
Где-то вдали глухо и монотонно пели фабричные гудки.
Джек распахнул окно.
Внизу на улице мелькали одинокие фигуры пешеходов.
Изредка громыхал трамвай, нарушая на минуту сонный покой города.
Потянуло утренним холодком. Джек снова закутался в одеяло. Спать совсем не хотелось. Он замечтался.
– Хорошо бы теперь, в это ясное солнечное утро, оказаться где-нибудь подальше от вечного шума и суеты города… Утром… бродить по лесу, по росистой траве… Вдыхать аромат полей… Слушать пернатых певцов… Любоваться величавым спокойствием и гордой красотой леса… Нет там ни Хольдов, ни этих вечно спешащих, вечно занятых людей города… Вся жизнь течет тихо, спокойно, красиво… А все-таки, – закончил Джек свои размышления – обязательно я взял бы туда и передатчик, и приемник!
Вспомнив о своем ночном решении, Джек оделся и начал разбираться в передатчике.
– Волна 300 метров, – пожалуй, это будет наивыгоднейшая для него…[2]2
Ни в каком случае нельзя смешивать понятий: длина волны и дальность действия радиостанции: радиоработа может передаваться на тысячи километров волной в несколько сот метров. Если сравнить радиоволны с обыкновенными морскими волнами, то длина волны это будет расстояние между двумя соседними гребнями.
[Закрыть].
– Да, теперь для радио самое важное – не техническое совершенствование приборов, а уменье наладить работу так, чтобы не было мешания друг другу. Ведь вот в Нью-Йорке сейчас несколько тысяч передающих радиостанций. Хорош бы получился концерт, если бы хоть сотня из них заработала одинаковой волной! – Джек невольно рассмеялся. – Единственное пока спасение в том, что правительство назначает каждой крупной станции свою определенную длину волны и запрещает работать другой волной. Вот любителям не разрешают длинных волн – больше 200 метров нельзя. Ну, а я, хоть и любитель, попробую 300, – авось, не оштрафуют. Будем надеяться, что мешающих станций на этой волне не окажется. Единственно, что может помешать, это судовые радиостанции; впрочем, и они предпочитают почему-то более длинную…
Взяв подмышку передатчик и свой старый детекторный приемник, Джек отправился в поход.
Он быстро сбежал по бесконечно длинной лестнице дома, решив прежде всего направиться в редакцию.
Перед стеклянной дверью подъезда Джек вдруг остановился и затем отбежал назад вглубь лестницы.
Перед домом на противоположной стороне улицы стоял вчерашний незнакомец и рассеянно смотрел по сторонам.
Перед домом стоял незнакомец…
– Ага, Хольд уже принимает меры предосторожности, попробуем выбраться через двор.
Но и ворота не были оставлены без внимания: у самой калитки на тумбе сидел молодой человек весьма подозрительного облика и беззаботно посвистывал.
– По-видимому, без почетной стражи не обойтись, – вздохнул Джек; ну, пусть проводят до редакции – дальше будет видно! – и он направился через подъезд.
Незнакомец с тем же рассеянным видом, засунув руки в карманы и поглядывая в витрины магазинов, направился вслед.
Было еще рано, и редакция наполовину пустовала.
– Дорогая мисс Петерс, – обратился Джек к машинистке, – если вы хотите увековечить свое имя и в то же время помочь бедному Джеку, уделите мне пару часов времени. Работа будет очень не сложная: я поеду испытывать свой передатчик, а вы подежурьте на нашей приемной станции. Когда услышите меня, включите громкоговоритель. Мне очень важно знать результаты.
– Только-то! – разочарованно протянула мисс Петерс, – она уже приготовилась к более интересному.
– Уверяю вас, дальше будет интереснее, – убеждал Джек; – мне осталось очень немного, чтобы дать заключительный аккорд всей происходящей теперь истории. Пойдемте-ка на приемную станцию, я вам покажу нужную настройку и направление рамки.
Джек и мисс Петерс.
В окно Джек увидел, что незнакомец бесцельно бродил по тротуару, а затем зашел в бар напротив редакции и сел около окна.
Джек улыбнулся: – «Долго же тебе, дорогой мой, придется дожидаться»!
Вместе с мисс Петерс Джек пошел на приемную станцию редакции. Это была маленькая комната; середину ее занимала деревянная рама, обмотанная проводом, и подвешенная к потолку. На столе стояли усилители – небольшие ящики с блестящими кнопками и рукоятками. На верхних крышках были размещены в ряд усилительные лампы.
– Волна 300 метров, направление на северо-запад, – сказал Джек и зажег часть ламп.
Он послушал в телефон – никакой работы не было слышно.
– Все в порядке; кажется, нам никто не помешает. Через час садитесь за прием, мисс Петерс, я наверное уже буду на месте.
Спустя немного времени, Джек вышел из подъезда редакции, не обращая внимания на наблюдателя, сидевшего в баре.
В самом деле, узнать Джека было очень трудно: он был одет в костюм рабочего, а на спине тащил два телефонных аппарата, большой моток проволоки и изоляторы. Через плечо висела объемистая сумка для инструмента.