Текст книги "Волна 300 метров (Советская авантюрно-фантастическая проза 1920-х гг. Т. XXIХ)"
Автор книги: К. Колосов
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
К. Н. Колосов
ВОЛНА 300 МЕТРОВ
Советская авантюрно-фантастическая
проза 1920-х гг
Т. XXIХ
1
Редактор с треском повесил телефонную трубку и откинулся в кресле. Помолчал, несколько раз провел рукой по лысине и энергично выругался.
Звонил его закадычный друг Вильям Джойс, директор кооперативного завода радиоприборов, сообщал о крупных происшествиях на заводе и просил, если не помощи, то совета.
Заводу грозила полная остановка.
Джойс был сильно взволнован, а редактор знал его, как человека, обладавшего достаточным хладнокровием – значит, дело принимало серьезный оборот, надо было выручить Джойса из беды, как выручали они друг друга не раз за свою долгую жизнь.
Редактор откинулся в кресле.
Редактор закурил и, задумчиво глядя на синеватые струйки дыма, вспоминал далекое прошлое, такое сумбурное, подчас тяжелое, но всегда яркое, красочное.
Вот они вдвоем, только что окончившие высшую школу, перебрались в Нью-Йорк искать счастья, строить жизнь. Без гроша в кармане, перебиваясь случайной и самой разнообразной работой, они начали медленно, но упорно осуществлять свои заветные мечты.
Один занялся журналистикой и, после долгих странствий из газеты в газету, остановился, наконец, и начал неуклонно идти в гору, занимая все более и более значительные должности.
О, теперь он – персона, к его голосу прислушиваются многие. Его боятся, его уважают. Довольная улыбка на мгновение разгладила морщины на лице редактора.
Джойс – тот пошел совсем по другой дороге. Отказывая себе во всем, скопил немного денег, открыл небольшую мастерскую… а затем – затем уже начинаются странности Джойса, которых до сих пор не может понять редактор.
Мастерская начала давать хороший доход, все до копейки тратилось на ее расширение, а когда предприятие уже твердо встало на ноги, Джойс пригласил на самых льготных условиях в пайщики всех рабочих мастерской.
Много споров вызвала тогда эта затея: беднягу Джойса совсем было заклевали его друзья. Они подсмеивались над ним, величали филантропом и утопистом, но Джойс был упрям и в конце концов мог торжествовать.
Маленькая мастерская – теперь уже солидный завод.
Он пользуется громадным доверием и непрерывно развивает и увеличивает свое производство.
А теперь Джойс вдруг бьет тревогу.
Редактор самодовольно улыбнулся: похоже на то, что он был прав, считая Джойса неисправимым фантазером.
Однако, не время пускаться в рассуждения – надо как-нибудь действовать.
Редактор потянулся к кнопке звонка.
– Попросите мистера Арвинг.
Через несколько секунд в кабинет вошел молодой человек и, по приглашению редактора, сел против него.
– Дорогой Джек, я знаю, вы скучаете эти дни, сидя в редакции. Что же поделать – сенсации не бывают каждый день и не делаются по заказу… Ладно, знаю, знаю вашу скромность! – замахал редактор руками, заметив протестующий жест Джека.
– Дело не в этом… Я могу вас обрадовать: если хотите поработать и, вероятно, не только карандашом, поезжайте на радиозавод к мистеру Джойсу и дайте статью о его новых передатчиках. Непременно повидайте самого Джойса и скажите ему, что, вместо помощи и совета, я дал ему вас на неопределенный срок. В чем дело – расскажет Джойс… Ступайте, мой дорогой, и не ударьте лицом в грязь. Чем скорее там будете – тем лучше.
Редактор и Джек Арвинг…
И редактор уткнулся в лежащие перед ним на столе бумаги.
«Не так уж много ты мне сказал, старина, чтобы понять, в чем тут дело» – подумал Джек. Но он знал по опыту, что расспрашивать редактора бесполезно, и, не говоря ни слова, вышел из кабинета.
2
– Алло, Джек, ловите!
Телефонная книжка полетела через всю комнату в руки Джека.
– Хорошо брошено, браво, мисс Петерс! – одобрил сосед по столу, не отрывая рук от клавиатуры пишущей машинки.
– Дорогие друзья, забудьте хоть здесь, на службе, о ваших баскетболах, футболах и акробатике, – забрюзжал старый конторщик, но его слова ни в ком не встретили сочувствия.
Джек разыскал номера телефонов Джойса – их оказались три – и снял трубку телефонного аппарата.
– 5-92-18.
– Снята трубка – ответили ему с центральной.
– 6-32-12.
– Звонок не звонит.
– Ну, а для третьего остается только неисправность на линии! – усмехнулся Джек и назвал последний номер.
– Неисправность на линии! лаконически ответили ему с центральной.
Джек потер руки: начало ему понравилось. Он послал воздушный поцелуй по направлению кабинета редактора и стал собираться в дорогу: завод Джойса был расположен на окраине, километрах в пятнадцати.
Весело посвистывая, Джек складывал в ящик стола разбросанные бумаги, по-видимому, очень довольный, что может оставить их в покое.
Старый конторщик опять что-то говорил по поводу ветренности молодых людей. Джек не слушал его – недомолвки старика-редактора и история с телефонами вернули ему обычное расположение духа.
Живые смеющиеся глаза, открытый лоб, волнистые волосы, крепкая мускулатура – все гармонировало в нем. Он был общим любимцем редакции. Полный жизни, он всех заражал своим весельем, всегда у него были интересные новости, всегда он преподносил их остроумно и эффектно.
Но долгое сиденье в редакции без живого дела нагоняло на него хандру и тогда он становился скучен и молчалив. Не надолго, правда, – до тех пор, когда удавалось снова вырваться и окунуться в мир приключений.
Конан Дойль был любимым писателем мальчика-Джека. Теперь в его работе самыми интересными были так называемые «таинственные» происшествия. Несколько раз он оказывал большие услуги следствию, и не раз ему предлагали постоянную службу. Но Джек считал, что в этом случае пропадет вся прелесть приключений, и продолжал работать в газете.
Уходя из редакции, Джек пожал руки товарищам, поклялся старому конторщику исправиться в самом недалеком будущем, а, закрывая за собой дверь, почему-то обернулся и еще раз поклонился мисс Петерс.
3
Маленький форд быстро домчался до цели.
Впервые приходилось бывать на радиозаводе Джеку, и теперь он предвкушал удовольствие поближе познакомиться с приборами радиотехники. Правда, дома у него стоял детекторный приемник. Джек исправно слушал концерты по вечерам, но это был простенький неинтересный приемник и, конечно, не мог удовлетворить запросов радиолюбителя.
Еще издали увидел Джек двухсотметровую, ажурную, как кружево, мачту – гордость завода – и решил попросить у Джойса разрешение забраться на нее.
Мачта эта служила для подвеса воздушной сети проводов – антенны заводской широковещательной радиотелефонной станции. Она ежедневно передавала для своих абонентов концерты, лекции, биржевые сводки и даже сказки для детей.
Подъезжая к заводу, Джек заметил несколько мачт…
Подъезжая ближе, Джек заметил еще с десяток меньших мачт самой разнообразной высоты; по-видимому, они были предназначены для испытания выпускаемых заводом приборов.
Заводская контора была расположена в конце двора.
Джек обратил внимание на строгий порядок, который царил на заводе: его долго выспрашивали в проходной, к кому именно он идет, по какому делу, потребовали его визитную карточку и только тогда пропустили. Один из сторожей довел его до дверей конторы.
Джек прошел по пустынному коридору; в конце его на одной из дверей висела дощечка: Директор.
Комната оказалась всего лишь приемной.
Секретарь директора – блондинка с миловидной физиономией, нехотя подняла глаза.
– Скажите, пожалуйста, мисс, как мне пройти к мистеру Джойсу?
– Сегодня директор никого не принимает.
По-видимому, девушка решила, что разговор окончен. Она снова взялась за перо.
Но с Джеком сговориться было не так-то просто. Ему нужно было повидать Джойса, во что бы то ни стало. «Чем скорее, тем лучше», – вспомнил он слова редактора, а старик не говорил ни одного слова зря.
Джек достал визитную карточку и попросил передать ее мистеру Джойсу. Барышня прочитала карточку и подала ее обратно, отрицательно покачав головой.
Джек сдержался. – «Будь на ее месте мужчина, научил бы его вежливому обращению».
– Ну-с, милая барышня, увидеть мистера Джойса мне необходимо сегодня же, а потому я вынужден обеспокоить вас своим присутствием.
Джек решительно опустился на диван и закурил папиросу.
– А если я позову служителя и прикажу вас вывести? – совершенно спокойно спросила девушка.
Джек решил продолжать разговор в том же тоне:
– Видите ли, я очень хорошо боксирую и боюсь, что служителю придется пострадать за ваше упрямство.
– В таком случае придется позвать двоих! – и барышня протянула руку к звонку.
Неизвестно, чем кончилась бы эта история, если бы в комнате не появилось новое лицо. Это был главный инженер завода – мистер Хольд, – Джек несколько раз встречал его в спортивном клубе.
Невысокого роста, коренастый и плотный, аккуратно одетый, мистер Хольд производил приятное впечатление.
Мистер Хольд.
Узнав, в чем дело, он сухо, но очень вежливо сообщил Джеку, что на заводе сегодня не все в порядке, осмотр завода придется отложить на некоторое время; мистер Джойс в данную минуту находится в одной из мастерских; надо надеяться, что в ближайшее время будет возможно дать исчерпывающие сведения о заводе.
Джеку ничего не оставалось делать, как откланяться.
Он чувствовал в словах и обращении Хольда какую-то фальшивую нотку.
Уходя из комнаты, Джек мельком увидел в зеркале, что Хольд за его спиной как-то странно переглянулся с секретарем.
Удрученный неудачей, Джек медленно шел по двору.
Стройная мачта вновь привлекла его внимание, – он свернул в сторону, чтобы посмотреть поближе.
Каким пигмеем почувствовал себя Джек, стоя рядом с мачтой. Вблизи она вовсе не была красива: широкие полосы железа уходили в высь, теряясь в пространстве. Особенно удивило Джека то, что всей своей тяжестью мачта опиралась на громадный фарфоровый шар, который был укреплен на фундаменте.
У основания мачты.
По четырем направлениям от мачты тянулись толстые стальные канаты – издали их совсем не было видно. У самой земли они кончались винтами, толщиною с руку, и прикреплялись к бетонным фундаментам, заложенным в землю. Винты эти, при поворачивании их, натягивали канаты – оттяжки и позволяли выравнять мачту, если бы она покосилась.
Вблизи все сооружение было громоздко, некрасиво, грубо. Это еще больше испортило настроение Джека. Разочарованный, он направился к воротам.
– Что за черт!
Джек стремительно повернулся и побежал к концам оттяжек. Он чувствовал, что холодеет от ужаса – все оттяжки одного направления были надрезаны около фундамента и держались только на нескольких прядях проволоки.
Оттяжки были надрезаны…
Почему мачта до сих пор не упала Джек не мог понять. Может быть, ветер дул с противоположной стороны, и натяжение поврежденных оттяжек было ослаблено.
Мгновенно мелькнула мысль, какие разрушения произведет падение мачты.
– Вон те здания наверное обратятся в обломки – там десятки, сотни людей, ничего не подозревающих… Груды исковерканного железа… стоны раненых… развалины зданий… пожар.
Оцепенение длилось недолго. Как сумасшедший, кинулся Джек назад в контору.
Кричать на месте о помощи – это значило бы создать панику и уже наверное погубить завод.
Перед знакомой дверью он вдруг невольно остановился: послышалось, что там, за дверью, произнесли его имя.
Джек прислушался. Говорил Хольд с явным раздражением в голосе.
– Заметьте, Мери, этот щенок Арвинг несколько раз удостоился благодарности за свои способности ищейки. Во всяком случае, его надо держать подальше от Джойса и от завода. Я вовсе не желаю быть предметом его наблюдения.
«Постараемся намотать на ус», – прошептал Джек, прикасаясь пальцами к гладко выбритой губе.
Он тихонько отошел назад, а затем с криком вломился в комнату.
– Спасайте мачту, оттяжки перерезаны!
– Спасайте мачту!..
Выбежало несколько человек, а из соседней двери появился и сам Джойс. В двух словах рассказал Джек, в чем дело.
Немедленно же отрядили людей за снастями на склад и отдали распоряжение очистить здания, которые были под угрозой разрушения.
У мачты уже начали собираться рабочие.
Осторожно, выше поврежденных мест, поставили железные сжимы. Притянули их новым тросом к якорям оттяжек.
Мачта была спасена.
Рабочие устроили Джеку шумную овацию. Хольд с чувством пожал ему руку. Джойс при всех расцеловал Джека и потащил к себе в кабинет.
4
По дороге Джек уговорил Джойса показать ему завод.
Хольд любезно предложил себя в проводники и набросал план осмотра.
Его предупредительность была обворожительна.
Они вошли в первую мастерскую.
Бесконечно длинное помещение блистало чистотой и был залито светом. Сотни разнообразных станков равномерно вертелись, длинные ремни, как паутина, тянулись кверху и монотонно пели однообразную песню.
Здесь изготовляли все металлические части аппаратов.
Джек удивлялся порядку и налаженности работы – трудно было отделить человека от машины. Одинаково размеренные движения у тех и у других, ни одного перебоя в работе. Молчаливая сосредоточенность людей, однообразный разговор станков, быстро и бесшумно снующие вагонетки, наполненные блестящими винтиками, гайками, пластинками все это создавало впечатление чего-то таинственного.
Рабочие заметили Джека. Один из них бросил короткую фразу соседу. Джек ее не расслышал, но заметил, что Джойс переглянулся с Хольдом и улыбнулся.
– Вы сегодня – герой дня, и рабочие хотят отметить это.
Один из рабочих подошел к Джеку и передал ему просьбу товарищей:
– Мои товарищи просят вас, мистер Арвинг: делайте какую-нибудь пометку на всех частях, которые побывают у вас в руках в то время, когда вы будете осматривать мастерские.
Джек не мог понять смысла этой затеи, но решил добросовестно исполнять просьбу рабочих.
Не выходя во двор, они обошли все мастерские завода.
Везде Джека поражала постоянная согласованность работы людей и машин: одни дополняли других. Весь завод представлял из себя громадный точный механизм. Каждое мельчайшее колесико вертелось в такт и, сцепленное с другими, составляло неотъемлемую часть всей машины.
Машинный зал электрической станции привел в восторг Джека. Громадное светлое помещение. Пол уложен разноцветными блестящими плитками… Правильными рядами стоят мотор-генераторы – на первый взгляд неподвижные и молчаливые.
Правильными рядами стояли машины…
Джек подошел поближе – нет, и они неустанно работают – вращаются с бешеной скоростью, тихонько напевая трудовую песню. Вдали спокойно постукивает Дизель, как бы не сознавая, что это он движет все машины и станки завода. Второй Дизель почему-то молчит; около него копошатся человеческие фигуры.
Надо было идти дальше; Джек чувствовал, что он задерживает своих спутников.
– Ну, а теперь мы увидим, – сказал Хольд – самый центр нашего завода, его мозг – лабораторию. В ней мы испытываем все наши приборы и разрабатываем новые.
В отделе передатчиков…
– Вот здесь, в отделе передатчиков, вы увидите все типы их, начиная от старых искровых, которые мы изготовляем только в силу необходимости, до новейших ламповых. Полюбуйтесь-ка на этого старичка-крикуна.
Хольд подошел к одному из шкафов и нажал телеграфный ключ. Вся комната наполнилась громким треском, который исходил из наглухо закрытой коробки с двумя цветными стеклами в стенке. Сквозь стекла видно было яркое пламя.
– Это разрядник, – сказал Хольд, – одна из самых важных частей искровой радиостанции. Сейчас еще его шум заглушен кожухом, – не хотите ли послушать его в натуре; только закройте глаза: искра будет очень яркая.
Хольд снял крышку металлического кожуха.
Джеку пришлось заткнуть уши: сплошной рев оглушил его.
Хольд выключил станцию и стал показывать Джеку детали.
Разрядник представлял из себя большой металлический диск, усаженный длинными зубьями по всей окружности. Во время работы он вращался с колоссальной быстротой.
– Видите, какими странными и некультурными приборами приходилось людям пользоваться еще так недавно, – продолжал Хольд. – А теперь взгляните-ка на современный ламповый передатчик, – как он эффектен и молчалив, а между тем его работу слышно на тысячи верст!
Хольд включил рубильник.
Рубильник…
Пять больших ламп засияли внутри шкафа.
Джек с любопытством рассматривал странные лампы – о них он только читал: волосок, который накаливался, как в обыкновенных электрических лампах, был окружен блестящим широким цилиндром. Внутри между ним и волоском виднелась спираль из тонкой проволоки.
– А вот наш последний малыш! – и Хольд указал на маленький изящный ящичек, размером не больше сигарной коробки. Джек поднял крышку ящика: внутри были две маленьких лампочки – они ничем не отличались по устройству от больших и несколько катушек из проволоки. От ящика шли два шнура. Один кончался штепсельной вилкой, как у переносной электрической лампы. На конце другого был прицеплен микрофон.
– А вот наш последний малыш…
– Этот радиотелефонный передатчик работает от любого осветительного штепселя, – рассказывал Хольд; – я уверен, что радиолюбители ухватятся за него. Дальность его действия 30 километров – большего нашим любителям и не надо. Мы подготовляем сразу большую партию таких передатчиков. Все шансы за то, что на них будет громадный спрос.
У Джека разгорелись глаза.
Он твердо решил купить себе такой удобный и простой аппарат, как только они появятся в продаже.
В отделе приемников Джек увидел массу самых разнообразных приемников и усилителей всевозможной величины – от спичечной коробки до солидного шкафа.
В отделе приемников…
– Как это ни странно, но в этой области мы, техники, должны очень зорко следить за модой – говорил Хольд. – Недавно мы давали приемные устройства в виде изящных туалетных столиков, теперь в большом спросе приемники в портсигарах. Наши дамы требуют приемники, устроенные в перстнях. Скоро мы наверное дойдем до размера булавочной головки, если только мода не изменится резко и не потребует приемников в виде письменных столов или диванов. Антенна для приема нами уже изгнана давно; всюду мы принимаем на рамку, которую также маскируем в зависимости от требований или в дождевых зонтиках, или в портьерах и коврах.
В продолжение всего осмотра завода Хольд был чрезвычайно любезен и предупредителен. Все время он был занят пояснениями. Только один раз Джек, не забывавший цели своего приезда, перехватил какой-то странный и многозначительный взгляд, брошенный Хольдом в сторону одного рабочего.
Перед самым уходом из лаборатории Джойс с торжеством подвел Джека к вагонетке, только что доставившей партию новых приборов для испытания.
– Вот, полюбуйтесь, мистер Арвинг, на четкость и быстроту нашего производства: эти маленькие передатчик и приемник сделаны из тех частей, на которых вы делали отметки во время осмотра завода.
Джек ахнул от удивления.
Недоверчиво взял он приборы – сомнений не было: каждая часть действительно побывала у него в руках – на всех были его пометки.
– Не удивляйтесь, дорогой, – продолжал Джойс, – это эффектный и довольно старый прием, выполнимый, правда, только на образцовом заводе. Ну, а теперь пойдемте ко мне. У нас будет серьезный разговор, – тем временем эти приборы здесь проверят.
5
Через несколько минут все трое с сигарами в зубах сидели в кабинете директора.
Джек был полон впечатлениями от осмотра завода.
Хольд со скучающим видом уставился в одну точку и, по-видимому, решил только слушать.
В кабинете директора…
– Видите ли, – начал Джойс – я сегодня просил помощи у вашего шефа, потому что события последних дней так странны, непонятны и угрожающи… Сознаюсь, я человек не трусливого десятка, духом не падаю даже в серьезных положениях, а между тем целый день вот сидел здесь без всякого дела и поджидал помощи.
Джек быстро взглянул на Хольда – у того ни один мускул лица не дрогнул, только пальцы руки нервно отбивали дробь на ручке кресла.
– Дней пять тому назад одни из дизелей нашей заводской электрической станции был выведен из строя какими-то злоумышленниками: в подшипники был насыпан песок. Вы видели этого инвалида во время осмотра. Теперь приходится работать на единственном запасном, но и на тот уже было покушение. Совершенно случайно машинист обнаружил, что в ручную масленку, предназначенную для смазки этой машины, вместо масла была налита серная кислота. А вчера оказался испорченным ценнейший насос для откачки воздуха из катодных ламп. Все это побудило меня обратиться к моему другу. А сегодня, – добавил Джойс – в довершение всего эта история с мачтой. В чем тут дело – я отказываюсь понимать. Повреждаются самые жизненные части оборудования завода – это говорит за то, что орудуют свои люди, которые с заводом отлично знакомы. С другой стороны, каждого рабочего я знаю. Отбор рабочих у нас самый тщательный – до того, как принять кого-нибудь в пайщики, мы со всех сторон прощупаем новичка. Наконец, сами рабочие, которые еще ближе знают друг друга и, конечно, возмущены всем происходящим еще в большей степени, – и они не могут дать какого-нибудь удовлетворительного объяснения событий. Ведь мы же все, начиная от меня и Хольда и кончая сторожем у ворот, являемся пайщиками нашего общего дела. По здравому смыслу, никто из нас не может участвовать в таких пакостях.
– Д-д-а, дело серьезное, – протянул Джек. – И я к вашему перечню злоумышлений могу добавить еще одно: ваши телефоны попорчены и, по-видимому, теми же лицами – я сегодня не мог позвонить сюда. Но прежде всего, интересно как смотрит на эту историю полиция?
– Вот тут-то и загвоздка, – вдруг оживился Хольд: – мы почти лишены возможности посвятить полицию в наши дела. С вашего разрешения, мистер Джойс, я буду вполне откровенен. Мистер Арвинг оказал нам незабываемую услугу, и мы можем, я полагаю, посвятить его в наши тайны.
Джойс молча согласился.
– В данное время завод выполняет большой заказ военного ведомства на приборы радиотелемеханики, т. е. приборы беспроволочного управления на расстоянии. При осмотре завода мы вам их не показывали, потому что не имеем права на это. Заказ этот имеет, по-видимому, большое политическое значение, и в нем крайне заинтересованы министерства военное, морское и иностранных дел. Само собой разумеется, что все это держится в строжайшем секрете. Теперь войдите в наше положение. Частные сыскные бюро пригласить мы не имеем права, а если бы и пригласили, то не пришлось бы ни слова говорить о секретном заказе. На официальную полицию очень слаба надежда – я думаю, вы знаете это лучше нас. Здесь нужны какие-то решительные меры, а не переписка, которую заведет полицейское управление. Я много думал над этим вопросом. Окончательного мнения еще не составил, но прихожу к убеждению, что здесь замешаны иностранные державы, а работают их шпионы. Действительно, им есть над чем призадуматься, если они хоть немного знают о наших приборах видения и управления на расстоянии. Ведь это будет посерьезнее удушливых газов, которые теперь в такой моде. Предположим, что мы сможем управлять нашими орудиями, кораблями, танками, сидя здесь, в кабинете, и видя, как на ладони, все происходящее на поле сражения. Или в один прекрасный день мы взрываем по очереди все тыловые пороховые склады противника. Тут поневоле призадумаешься и пойдешь на все, лишь бы затормозить это дело.
– Мы сможем управлять на расстоянии…
Джек сочувственно кивал головой, что-то отмечая в своей записной книжке.
Он с чувством пожал руку Хольда.
– Я в восторге от вашей проницательности, мистер Хольд. До некоторой степени я специалист в таких вопросах. По роду моей службы и просто из любви к делу я несколько раз участвовал в розысках преступников и расследованиях преступлений. Я хорошо знаком с нашими светилами сыска и скажу без лести, что даже у них я не всегда встречал такой продуманный подход к делу. Уважаемый мистер Джойс, – Джек схватил его за руку, – разрешите мне поподробнее заняться вашим делом; я думаю, что, с помощью мистера Хольда, мы сможем обезвредить негодяев и вывести завод из под удара.
Джойс удивленно посмотрел на Джека, потому что ощутил в своей руке записку. Заметив мгновенный предостерегающий взгляд Джека, он успокоился и со своей стороны также подтвердил правильность точки зрения Хольда.
Через минуту Джойс вдруг вспомнил, что ему надо написать пару строк редактору, отошел к столу и быстро прочитал записку:
«Необходимо поговорить наедине, ни полслова об этом Хольду».
Написав несколько слов, Джойс вдруг скомкал бумагу и заявил:
– А, знаете, Джек, вы так подняли мой дух, что я рискну прокатиться с вами к старине редактору.
– Я бы не советовал делать это, – отчеканил Хольд. – Враг еще не найден. Ваше присутствие может оказаться необходимым, и я бы предложил лучше лишний раз обойти завод и снова внимательно пересмотреть все наши главные машины.
– Золотые слова, – подхватил Джек, – переждите денек-другой, а я к вам завтра же заеду.
Он взялся за шляпу и собирался уйти.
В это время в дверь раздался стук.
Вошел рабочий и передал просьбу товарищей – выйти к ним на двор, так как перед уходом они хотели поблагодарить мистера Арвинга за спасение мачты.
Джойс и Хольд, улыбаясь, переглянулись, а Джек от смущения готов был провалиться.
Они вышли на двор.
Работы на заводе уже были окончены, и рабочие толпились около ворот.
От толпы отделились двое. Один из них держал сверток подмышкой.
– Мистер Арвинг, – сказал другой. – Вы спасли наш завод от большой беды. Верьте нашей признательности и примите от нас на память о сегодняшних событиях эти приборы, которые мы сработали в вашем присутствии.
И он передал те самые передатчик и приемник, которые были изготовлены из частей, выбранных и отмеченных Джеком.
Рабочие благодарят Арвинга.
– Спасибо, дорогие товарищи, – просто ответил Джек, – я знаю о тех странных происшествиях, которые творятся на вашем заводе. Клянусь вам, что я все силы положу на то, чтобы помочь вам бороться с негодяями, действующими из за угла. И я уверен – мы победим!
Джек крепко пожал руку рабочему.
Через несколько минут он быстро катил на своем форде.