Текст книги "Том 2. Драматургия"
Автор книги: Иван Крылов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 27 страниц)
Действие четвертое
Явление первое
Прогнея (одна).
Свирепство лютое… последуем ему.
О сердце! тщетно ты противишься уму:
Твой вопль страданием мне душу наполняет,
Но злобы праведной во мне не пременяет.
Неблагодарный муж!.. несчастливый отец!
Ты станешь трепетать Прогнеи, наконец.
Ужасной жертвы кровь до облак воздымится,
И с стонами твоей жены соединится.
Несчастные княжны взойдет на небо глас,
Всесильных тронет он, и в тот ужасный час,
Когда твой гордый дух от тела оторвется,
В оковы тяжкие, в геенну понесется…
Тогда уже моих раздастся стонов звук
О том, что не узрю твоих во аде мук.
Злодей, ты произвесть был силен преступленье,
Могущее привесть и тартар в удивленье;
Ты силен был из нас извлечь потоки слез,
Но слаб отмщения избегнути небес.
Страшись, страшись, тиран, во злобе обличенной,
Отмщенья лютого жены ожесточенной.
Мне мил свирепости готовимый венец,
И род отмщенья мной избран, наконец,
Который злость мою навек собой прославит,
Который трепетать и варваров заставит.
Явление второе
Прогнея и Калхант.
Калхант
Что зрю? твой вид еще отчаянье являет!
Прогнея
Невинность гонится – а небо не отмщает!
Калхант
Не оскорбляй своим роптанием богов;
Их гром над варваром разрушиться готов.
Народ со ужасом его свирепству внемлет;
За истину отмщать оружие приемлет.
Уже смятением весь город воскипел,
Готовя тысящи во грудь тиранску стрел —
И, чтя слова твои, трапезы ждут священной,
В сей день готовимый и Вакху посвященной,
Чтобы сорвать венец с порочного чела.
Прогнея
Для сердца моего такая месть мала.
Тот может быть, престол теряючи, спокоен,
Кто чувствует, что он престола недостоин.
Нет, сердце варвара иной мучений род,
Стесня отчаяньем, на части разорвет. —
Трапезу пусть сию ужасну он вкушает
И ею казнь свою лютейшу довершает.
Она к отмщению злодейств его нужна,
И с варварством его мое сравнять должна.
Я ею адское страданье в нем открою
И тартар весь в душе тирановой устрою.
Явление третье
Прогнея, Калхант, Филомела и Линсей, который с воинами выводит ее на театр.
Калхант
Какой очам моим вид страшный предстает!
Прогнея
Сестра несчастная!.. почто же меркнет свет!
Где я?.. Иль лютый рок, умилостивлен мною,
Покрыл ужасный сей предмет гееннской мглою —
Вещайте, где моя сестра? со мной иль нет?
Не видит взор ее, но сердце познает.
Сестра любезная!.. дух горестью я рушу,
Прими в объятия свои Прогнейну душу.
Линсей
Царица, я княжну из тяжких уз извлек,
Чтоб, зря ее, влачить во стонах скорбный век…
Но стоны ли одни составят облегченье!..
Прогнея
Здесь действует уже Прогнеино отмщенье.
Линсей
Оно здесь действует?.. Царица, наш злодей
Владеет и венцом и жизнию своей;
Оно здесь действует?.. а варвар наш спокоен?
Такой ли мщенья род злодейств его достоин?
Едина смерть его достойна жертва ей.
Прогнея
Мое отмщение ужаснее смертей.
Восторжествуем мы, сестра моя любезна!
Линсей
Но не пременится ее судьбина слезна,
И нежных слов ее приятный сердцу звук
Не уменьшит в любви моих несносных мук
Ты плачем лишь мои страданья умножаешь
И стоном моему ты стону отвечаешь.
Княжна любезная!..
Филомела, увидя входящего Терея, вскрикивает и отвращается.
Прогнея
Прерви свой тяжкий стон:
Уже колеблется тирана гордый трон;
И здесь он царствует последние минуты.
Явление четвертое
Филомела, Прогнея, Линсей, Калхант и Терей.
Терей
Я вижу, варвары, стремленья ваши люты —
И гибели познал, готовимые мне,
Но тщетно восстают народы в сей стране.
И ты, коварная начальница смятенья,
Не льстясь, не льстись узреть супругова паденья;
Не мни насытить страсть ты лютости своей,
Впиясь во грудь мою жестокою змеей.
Клянусь любовью я, во злость преобращенной,
Меня терзающей и варварски отмщенной,
Которой поощрен, к тиранству я теку,
Что первое твое я сердце извлеку.
Увидишь, сколько я врагам отмщать умею…
Но, небо, для чего один я меч имею?
Почто природа мне искусства не дала,
Чтоб души я терзал, подобно как тела?
Прогнея
Нет, варвар, вспламеня свой дух гееннским жаром.
Гордиться можешь ты сим страшным адским даром;
Твои желания, изменник, не вотще.
Иль мало души в нас терзать ты мнишь еще?
(Показывая Филомелу.)
Увидь, тиран, княжну, размученну тобою!
Терей
Изменники… кого я вижу пред собою!
Прогнея
Увидь страдание, тоску ее и стон.
Иль мало, думаешь, в нас души мучит он?
То злоба лишь одна пренесть твоя удобна.
Но всякая ль душа твоей душе подобна?
Тиран, взгляни на сей томимый скорбный вид,
На сей увядший цвет бледнеющих ланит:
Какая б фурия жестокости имела…
Терей
Довольно мучусь я… о боги!.. Филомела!
Княжна несчастная, жестокости предмет!
Колико страшных мук мне сердце скорбно рвет!..
Тебя ль я зрю? тебя… мне сердце то вещает,
Оно все гнусности поступка ощущает,
К которым злоба, гнев и страсть меня влекла:
(Упадая к ее ногам.)
Позволь, чтоб кровь моя ручьями здесь текла…
Прогнея
(удерживая его).
Поди!..
Терей
Ах, дайте мне у ног моей любезной
С потоком крови злой поток смешать мой слезной!
Прогнея
Уже безвременны раскаянья сии…
Тиран, не умножай жестокости свои.
Твой вид мучения несчастной удручает.
Оставь ее… О рок!.. она живот кончает!..
Линсей
Твой взор губит ее, безжалостный Терей:
Спасем несчастную от глаз его скорей.
(Уводят Филомелу.)
Терей
Она кончает жизнь… о рок немилосердый!
Линсей
Ты наших мук виной, тиран жестокосердый!
Явление пятое
Терей и Калхант.
Терей
Она кончает жизнь… Царица… Небеса!..
Что может быть сего ужаснее часа!..
Постойте, варвары… вотще слова я трачу…
И в первый в жизни раз от мук лютейших плачу.
Вотще страдания ужасные терплю…
Но, быв отмстителем, еще ли я люблю?
Когда изменница готовит мне паденье,
Исчезни вредное для сердца сожаленье,
И место мщению ужасному оставь.
Прославь себя, Терей, злодействами, прославь;
Лей кровь противную кипящею рекою,
Карай, губи, терзай, лишай сердца покою! (Калханту.)
А ты, защитник их ужасных дум и дел,
Ты возмущати чернь против монарха смел!
Но знай, что все твои намеренья напрасны;
В сей час увидишь ты отмщения ужасны,
На вас бросающи мученья казни яд;
В сей час враги мои низвергнутся во ад —
И ты падешь… Но что терпеть мне боле…
Вступите воины…
(Воины вступают.)
Калхант
Тиранствуй на престоле!
Тиранствуя, стремись невинность поражать
И человечество собою унижать!
На раны иль на смерть тебе жрец вышних нужен;
Рази – перед тобой стоит он безоружен.
Влеки без жалости из тела сердце вон,
Которым воссылал к бессмертным жертвы он;
Обагривай в моей крови невинной руки,
Тиранствуй, вымышляй и казни ты и муки:
Не робок дух во мне… рази меня скорей…
Рази… но помни то, что есть цари царей,
Которые сердца людей со тронов видят,
Отмщают истину, пороки ненавидят,
Которых на тебя с небес пылает гнев.
Терей (к воинам).
Постой… оставьте нас. На мя рассвирепев,
Ты тщетно возмутить рабов моих дерзаешь
И лицемерные им басни соплетаешь.
Не божий гнев, но ваш готовит гибель мне.
Калхант
Не привлекай, тиран, напастей сей стране
Хулением твоим порочным и ужасным;
Не делай своего народа ты несчастным.
Не заражай сих мест потоком гнусных слов
И в злобе трепещи, чтоб ярый гром богов,
Падущий во главу хулителя святыни,
Не превратил сии селения в пустыни.
Тиран, теперь я зрю источник гнусных дел:
Безбожием себя к паденью ты привел.
Вот следство лютое надменной, дерзкой мысли!
Губи себя… богов богами ты не числи!
Но в сердце дерзкие питая толь мечты,
С каким бесстыдством там себя покажешь ты,
Где ждет тебя в сей час трапеза освященна,
В виду прозорливых народов помещенна?
Как в торжестве дерзнешь всевышним ты соплесть
Хулу в душе своей, устами гнусну лесть?
Терей
Не возмущай во мне ты сердце днесь смятенно!
Оно отчаяньем довольно угнетенно.
Поди отсель, оставь… оставь меня, Калхант:
К трапезе буду я… ужасный сердцу глас!
Калхант
Ты будешь, а в уме лишь злость одну вмещаешь —
И бытия богов еще не ощущаешь.
Что боги есть, тиран, увидишь ты из бед,
Которы на тебя во гневе рок пошлет.
Сейчас твой дух разить я ими начинаю —
И именем богов тебя я проклинаю.
Терей
Калхант, постой… о рок! ужаснейший удар!
Какой снедающий разлился в жилах жар!
Калхант
Отчаивайся, рвись и множь ожесточенье:
Тебя здесь бедства ждут, а в вечности – мученье.
(Уходит.)
Терей
Мне сердце разразил ужасной клятвы звук…
Но должен ли еще Терей страшиться мук?
Нет, нет; возобновим свои стремленья люты,
Отмщенью посвятя оставшие минуты.
Не внемли ничему, отчаянный Терей:
Сколь тартар ни жесток, он весь в душе твоей.
Действие пятое
Явление первое
Терей (один).
В слезах, в отчаяньи, размучен злой тоскою…
Куда стремлюся я?.. где я ищу покою?
Повсюду вкруг меня сгущенный вьется мрак —
И кажет всюду мне княжны кровавый зрак…
Я слышу стон ее, зрю трепет… скорбь… смятенье…
Не мучь меня, не мучь, ужасно привиденье!
Уже довольно я за злость мою терплю;
Стеню, страдаю, рвусь и, ах! еще люблю!
Люблю… когда мой дух всю злобу ощущает;
Люблю… в страданиях мне сердце то вещает.
И в страсти пагубной, смущая мрачный ум,
Пленен не нежностью, но тьмой тиранских дум.
Надежды лестные, отчаянный, не видя,
Живу свирепством я, свирепство ненавидя.
Ах, сжалься надо мной немилосердый рок!
Не буди столько лют, колико я жесток —
И, страсти покоря рассудка слабой воле,
Названье варвара не дай носить мне боле.
Но тщетен страждущей души унылый стон,
Когда даст уму свирепа страсть закон,
Названье гнусное свирепого злодея,
Ты мной сопряжено со именем Терея;
И ты, по множеству творимых мною злоб,
Последуешь за мной в готовимый мне гроб!
Уже я чувствую врагов стремленья яры,
Летят во грудь мою смертельные удары,
Оставлен всеми я, сужден умреть стеня,
Надежда мстить – и ты оставила меня!
Ах, тщетно в те часы, когда мой дух терзался,
Я за трапезою неколебим казался!
Когда там яствы я в уста свои влагал,
Казалось, что свою я плоть на части рвал.
Вино в моих устах во кровь преображалось:
Падение мое всечасно мне мечталось…
Грызенье совести, отчаянье и страх
Последуют оттоль за мной во всех местах…
Не медли, лютый рок, моей ты смертью злою:
Завесу вечности открой передо мною.
Я тартар предпочту ужасной жизни сей…
Ах, жизнь преступника геенны самой злей!
Явление второе
Терей и Агамет.
Агамет
Княжна несчастная!.. ужасно приключенье!
Терей
Что сталось с ней, скажи, умножь мое мученье!
Агамет
Нет сил моих, увы, безжалостный Терей!..
Терей
Что сталось с ней – рази, рази меня скорей!
Агамет
Ее на свете нет.
Терей
Немилосерды боги!
Агамет
Узрев идущую ее в свои чертоги
С Линсеем и с ее несчастною сестрой,
Я им последовал – и дух терзался мой,
Предвидя скоро ей со светом разлученье.
Шаг всякий умножал души ее мученье.
И, взором устремясь к любовнику своим,
Казалось, говорить она желала с ним.
Во страждущей груди слова ее спирались
И путь себе открыть со вздохами старались;
Стесняли скорбный дух, из уст стремились вон…
И превращалися в один плачевный стон.
Достигши, наконец, чертогов тех несчастных,
Отколе действием страстей твоих ужасных
К страданью общему она похищена,
В слезах и в трепете их видела она.
И, знать, воспомня там твои гоненья люты,
В сии жестокие и страшные минуты,
Она в отчаяньи теряла свет из глаз —
Во ужасе своем не узнавала нас.
И равно, как тебя, страшилась, трепетала,
Линсею и сестре несчастной не внимала;
И, к небу устремя покрыты взоры тьмой,
В мученьях и в тоске живот скончала свой…
Народ смущается, тебе готовя бедство.
Терей
Любови пагубной ужаснейшее следство!
Немилосердый рок! Где я?.. что слышал я?..
Довольствуйся, душа жестокая моя,
Лиша в свирепости тиранской сей рукою
Княжну – цветущих лет, меня – на век покою!
Княжна любезная!.. жестокий Агамет!
Княжна!.. итак ее уже на свете нет?
В ужасном свете сем, чем я ни утешался,
Чем я в страданиях моих ни восхищался,
Чем сердце страстное свое ни наполнял,
Чем возмущенную я душу ни пленял —
То все рукой моей свирепых фурий злоба
Во дни цветущих лет повергла в недра гроба;
А я влеку еще плачевну жизнь свою!
Разите, боги, вы тиранску грудь мою!
Агамет
Страшись, чтоб на тебя судьбы во гневе ярой
Не поспешили сим ужаснейшим ударом;
Страшися лютыя кончины ты своей.
Смерть беззаконника начало есть смертей.
Терей
Страшусь… и мук терплю ужасных бесконечность…
Не смерть ужасна мне… одна ужасна вечность.
О вечность, я к тебе злодействами иду.
Ах, ежели тобой мученья лишь найду!
О смерть ужасная, преступников отрада,
Не дверь покоя мне, ты дверь отверзешь ада.
Колико б мне удар полезен был ее,
Когда бы он мое разрушил бытие!
Явление третье
Терей, Агамет и Херес.
Терей
Я слышу страшный шум… пришло мое паденье!
Херес
Ужасно, государь, воздвигнулось смятенье:
Народ, ожесточа свирепостью сердца,
Бежит лишить тебя и трона и венца;
Огонь и меч твои чертоги окружают.
Терей
Злодеев малости сии не поражают.
Мой трон колеблется, венец с главы падет;
Продлим мучения сердечны, Агамет!
Спасем несчастну жизнь, оставим дом, напасти,
Убегнем… но со мной мои убегнут страсти.
Где буду я искать утехи и отрад?
Терзаем злобою, питая в сердце яд…
Вопль страшный множится, колеблются чертоги,
И я к спасению не зрю себе дороги.
К кому прибегну я? Готовится мне ад.
Явление четвертое
Терей, Агамет, Херес и Калхант.
Терей
Спаси несчастного владетеля, Калхант!
И жизнь и смерть мою в своей ты видишь воле:
Стремятся кровь мою пролити на престоле.
Напасть моя близка. Позволь мне скрыться в храм
И к оскорбленным мной прибегнути богам:
В сердцах их милость есть, хотя они и строги.
Калхант
Врагов своих в свой храм не принимают боги.
Страшися приступать к священным сим вратам:
Погибель вящую найдешь себе ты там.
Не царствовать, страдать ты должен в здешнем граде.
Ищи прибежища себе во мрачном аде.
У фурий, коих ты свирепству подражал,
Когда, терзая нас, богов ты раздражал;
Ищи отрады ты в мученьях бесконечных.
Терей
Служитель дерзостный богов бесчеловечных…
Какой я слышу стон и шум за дверью сей?..
Конечно, малое число моих друзей
Последний жизни час Терея защищают
И смертию свое отчаянье венчают.
Постойте; я сии удары прекрачу,
И вашу смерть своей я смертью отврачу.
За злобу должен я снести лютейши муки.
(Снимая с себя венец и меч, полагает на стол.)
Оставьте навсегда мой меч, ослаблы руки!
Открой главу мою злодеям, мой венец,
Которым утверждал спокойство я сердец:
Не нужны боле вы бессильному Терею.
(Калханту.)
Се жертва для богов: явись во храме с нею.
Я к ней присъединю мою смущенну кровь.
Пойдем явить друзьям бесплодную любовь.
(Идет к дверям, потом:)
Куда стремлюся я?.. На смерть!.. на смерть ужасну!
(Отворяя двери.)
Пролейте, варвары, монарха кровь несчастну,
Когда его чело и грудь обнажена.
Пей кровь супругову, свирепая жена!
Явление пятое
Линсей с воинами, Терей, Агамет, Калхант и Херес.
Линсей
Открой мне, злоба, путь к жестокому злодею —
И меч во грудь моей рукой вонзай Терею…
Тиран! рази меня, всего меня лиша —
Или в сей час твоя злодейская душа
С твоею кровию из тела извлечется.
Терей
Терей отчаянный о жизни не печется.
Могу ль терпеть ее, собой гнушаясь сам?
Она противна мне, противна небесам.
Омой в крови моей ужасные пороки:
Сколь ни ужасен ад, сколь боги ни жестоки,
Их лютость бед меня достойных не нашла;
Моя свирепость все злодейства превзошла.
Рази, вот грудь моя, которой дышит злоба.
Рази, отверзи мне желанны двери гроба.
Уже противиться тебе я не хощу:
Не брани пагубной, но казни я ищу.
Линсей
Введен в отчаянье тебя разящей местью,
Тиран, ты мнишь меня обезоружить лестью.
Не внемлю позднему раскаянью сему…
Смущенный разум мой не внемлет ничему.
Одни жестокости твои, тиран, я вижу
И, ими мучимый, тебя я ненавижу.
Княжны несчастной тень, томимая тоской,
Отмщенья требует, отъемля мой покой;
Взирает на меня, грустит, мятется, стонет.
Какого варвара печаль ее не тронет?
Довольна будешь ты, любезная княжна,
(Терею)
И кровь твоя рекой пролиться здесь должна.
Умри, свирепый враг… Что делать предприемлю?
Чему, отчаянный, в своем свирепстве внемлю,
Обезоруженну пронзая в злобе грудь?
Оставим для иных толь низкой мести путь…
Явление последнее
Терей, Линсей, Калхант, Агамет, Херес и Прогнея.
Прогнея
Линсей! где варвар наш? где сей мучитель лютый?
Настали моего отмщения минуты —
И он почувствует свирепость всю мою.
Терей
Я здесь – и пред тобой без трепета стою.
Мне гнев не страшен твой, колико не опасен;
Не лютость казни мне, я сам себе ужасен.
Стремись терзать меня – и, грудь мою разя,
Кроваво сердце вынь и рви, колико льзя.
Я облегчением считать мученья буду,
В которых, может быть, свирепства позабуду,
Свирепства лютые, ужасной страсти плод.
Довольствуй смертию моей вельмож, народ,
И, в крови обагрив моей дрожащи руки,
Дай мне почувствовать лютейшие ты муки.
И если я когда тобой любим столь был,
Сколь сердцу моему был взор Прогнеи мил,
Забудь на час во мне свирепого злодея —
Внемли прошению несчастного Терея.
Как варвар, я во гроб свергаюсь, наконец;
Но я любил и, ах… Прогнея! – я отец…
Отец несчастливый, игра порочной страсти.
Мой сын, любезный сын, в твоей остался власти;
Во стонах сих меня должна ты понимать:
Забудь отца его и будь Ифису мать.
Младенец сей моим злодействам не причастен;
Что я отец его, одним он тем несчастен.
Призри невинности младой ты слезный ток —
И буди столь нежна, колико я жесток.
Да будут дни его навек тебе любезны!
Прогнея
Уже твои слова и стоны бесполезны;
В сем сыне грудь мою терзал твой лютый взгляд:
Ты будешь следовать за ним во мрачный ад.
Страшись и трепещи, сражаяся с собою,
Сей сын!.. вострепещи!.. сей сын перед тобою!
(Бросает пред него кровавый череп.)
Терей
О боги!.. смутный взор смыкает вечный мрак…
Тиранка, изъясни мне сей ужасный знак.
Любезный сын!.. какой пожертвован ты злобе!
Не мучь меня, скажи: где он?..
Прогнея
В твоей утробе:
За трапезой ты им насытился в сей час.
Познай, познай в себе его скорбящий глас.
Терзайся и стени: твои страданья люты
Уменьшивают скорбь мою в сии минуты.
Ах, если б в сердце ты вмещал всю скорбь мою…
Терей
Мой сын! твой вопль в своем я сердце познаю,
Он сердце томно рвет и грудь мою терзает.
Хладеет кровь моя, мутится, замерзает.
Тираны! наконец, отмщенье вы нашли —
И злобою мои злодейства превзошли.
Жена свирепая! мой сын, мой сын любезный!
Все тщетно!.. все мои страданья бесполезны.
Мой сын!.. лети, мои дух… во след за ним спеши,
(Закалаясь)
Лети во ад искать сыновния души.
Калхант
В месть беззаконью зря пролиты крови реки,
Страшитесь раздражать бессмертных, человеки!
Бешеная семья
(Комическая опера в трех действиях)
Действующие лица
Сумбур.
Горбура, бабка его.
Ужима, мать его.
Прията, сестра его.
Катя, дочь его.
Изведа, служанка их.
Постан, влюбленный в Прияту.
Проныр, слуга его.
Действие первое
Театр представляет комнату Сумбура.
Явление первое
Сумбур выбегает на театр, а за ним Горбура, Ужима, Катя и Изведа. Они поют вместе.
Ах, скорее, недосужно;
Убираться всем нам нужно,
Дай скорей ты деньги нам!
Сумбур
О, несносная тревога!
Да скажите ради бога,
Что за деньги нужны вам?
Ужима
Мне на шемизы и на корнеты.
Горбура
Мне на подкапки и на лорнеты.
Изведа
Мне на пудру для госпож.
Сумбур
На что такой содом похож?
Ужима
Мне на роброны.
Горбура
Мне на шиньоны.
Катя
Мне на французские эспри.
Сумбур
Своего-то нет внутри;
Нет терпенья, рвусь с досады,
В долг ввели меня кругом.
Они
Нужны, нужны нам наряды,
Нет ни пудры, ни номады.
Сумбур
Взбеленился целый дом!
Вместе
Они
Что же деньги?
Нам уборы.
Дашь ли деньги, сударь, нам?
Он
Ах отстаньте;
Перестаньте.
Ни полушки вам не дам.
Сумбур
Вспомните, милостивые государыни, что вы сами учили меня вести экономию – и, признаться, что подавали мне в том добрые примеры. На вас самих послаться могу, что ваши головы доныне ни полушки не стоили, а ныне вы хотите ценить их так дорого. Подумайте, ведь этому весь город смеяться станет!
Горбура
Пустое, свет мой! Разве не вольно всякому ценить свою голову, во сколько кому захочется? Пусть сбывается пословица: горшок котлу смеется, а оба черны.
Сумбур
Черны или нет, государыни мои, только денег на уборы я ни полушки не в состоянии вам дать.
Катя
Батюшка, сударь, да разве мне прикажете раздетой быть?
Сумбур
Как раздетой? Разве ты не довольно одета? Когда ж ты так стыдлива, что и в домашнем платье думаешь быть открытою, так возьми мой старый плащ; он раз в восемь вокруг тебя обернется.
Изведа
И, конечно, сударыня, этот плащ самый хороший щит для стыдливых девушек, ибо сквозь него не только глаз проникнуть, но, думаю, и пуля прострелить не может.
Сумбур
Люблю Изведу! Не стыдно ли, сударыня, что девка за меня вступается?
Катя
Воля ваша, сударь, а мне неотменно надобно новое платье.
Сумбур
А для чего бы это?
Катя
Как для чего, сударь?
С моей смешавшись красотой,
Мои прелестные уборы
Пусть нежных душ пленяют взоры;
И пусть дивят народ простой.
Когда случуся я в собранье,
В спектакле, или на гулянье,
Или приеду в маскарад,
Приятно эхо будет слышно:
«Ах, как она одета пышно,
И как приличен к ней наряд!»
И здесь все так делают.
Сумбур
Делают для того, что все ветреницы, а многие в любви ищут нарядами счастья… Берегись, дочка, этого яду… Любовь… О, это такая страсть, которая тебе не сто рублей убытку наделает… это язва хорошей экономии.
Горбура
Как же, дититка, ты запрещаешь любить нам? Сама природа велит раститься и множиться.
Сумбур
Да, сударыня; да природа не велит деньги тратить, а вы с меня кожу содрать хотите.
Изведа
Какую кожу, сударь? Мне только на пудру десять рублей.
Сумбур
Десять пощечин я тебе дам.
Изведа
Да на что мне? Я барыням прошу, сударь!
Сумбур
А ты возьми мучки да изжарь, так вот и будет французская пудра.
Ужима
Я тебе говорю, сын, чтоб ты неотменно дал деньги.
Поют (к нему).
Скажи, скажи в последний раз,
Ты дашь ли деньги нам в сей час?
Горбура, Катя, Ужима
Иль мы терпеть не станем боле.
Сумбур
Я весь покорен вашей воле,
Но только лишь мои мешки
Желаньем вашим не с руки.
Все
Они
Скупость мы твою обяжем,
Здесь настроивши проказ;
И в минуту то докажем,
Кто проворнее из нас
Сумбур
К деньгам крепче мы приляжем —
И не будет здесь проказ;
Мы в минуту то докажем,
Кто проворнее из нас.
Явление второе
Сумбур и Изведа.
Сумбур
Ах! мочи моей нет. Изведа, скажи, что за дьявольщину хотят со мною сделать?
Изведа
Вас, сударь, хотят водить за нос.
Сумбур
Меня… за нос! Нет, да ведь я не батюшка, которого матушка охотница была за нос водить.
Изведа
А разве матушка ваша была до этого охотница?
Сумбур
О! превеликая. Бывало, чуть рассердится, то так плотно схватит батюшку за нос, что он покраснеет, как рак, царство ему небесное; а когда развеселится, так тоже за нос. До поту притаскает; и уже это лихой для него, покойника, был час, в который она, бывало, или сердита, или весела.
Изведа
Много же у вашего батюшки лихих часов было!
Сумбур
То-то, знать, и обо мне то же думают; да нет, я сам свою покойницу за нос таскивал. Пусть этому смеялись, да ведь я ничего не выиграл через нее, за что бы мне можно было перед нею трусить.
Можно гнуться сатаною
Пред красавицей женою,
Коль ее прелестный взор
Тянет золото на двор.
Богачу, ведь и капралу,
Так, как будто генералу,
Голова хотя пуста,
Везде передние места.
Так сказать чистосердечно
Можно, не таясь, конечно:
Счастлив, счастлив тот капрал,
Кто женою генерал.
А я ни перед кем не люблю гнуться и отучу их немедленно от мотовства.
Изведа
Трудно, сударь, отучить нашу сестру от желания нравиться.
Сумбур
Пусть себе нравятся только умом, а не мотовством; и так им прочнее, да и мне не так накладно будет. А то кстати ли делать такие дорогие издержки, а особливо моей бабушке? Ей бы пора уже и о небесном думать.
Изведа
А я так примечаю, сударь, что чем более Горбура Ивановна к земле гнется, тем более она о земном думает.
Сумбур
Да не приметила ль ты чего, что причиною их мотовства?
Изведа
Почти ничего.
Сумбур
Как почти? Это уже много сказано.
Изведа
Я, сударь, приметила, дней семь тому назад…
Сумбур
Так с тех пор они вдались в наряды? Говори скорей, что ты приметила.
Изведа
Что они, сударь, вдались в наряды.
Сумбур
Ах! да нет; еще не приметила ль ты чего?
Изведа
Еще приметила, сударь, я, тоже дней семь тому назад, что один офицер молодой, статный, причесанный и одетый щегольски, разумен…
Сумбур
Что ты за чепуху несешь и что мне за нужда в разуме? Сказывай, что ты приметила!
Изведа
Что он прошел мимо нашего дому и с тех пор очень часто мимо его ходит.
Сумбур
О, негодный офицер! Так он причиною таких страшных издержек! Но ему то даром не пройдет! Изведа, надобно справиться о его квартире!
Изведа
На что, сударь?
Сумбур
На то, что я подам доношение в правительство, чтоб у него вычитали из жалования все те деньги, которые издерживают на наряды твои барыни. А теперь пойду и прикажу припечатать, чтоб бабушке, матушке, сестре, дочери и мне самому никто ни в долг, ни на наличные деньги товаров не продавал. (Уходит.)
Явление третье
Изведа и Проныр (выглядывая).
Проныр
Изведа!
Изведа
А! Проныр, поди сюда: барин ушел со двора – и здесь остались все только женщины.
Проныр
Вот письмо от барина к Прияте, постарайся поскорее.
Изведа
Поскорее? Разве тебе со мною скучно? Но кто это стучится?
Проныр
Ну, беда моя!.. Ах, что со мною будет!
Изведа
Ничего, ничего; подлезь поскорее под стол!
Проныр
Да не видать ли меня?
Изведа
Нет.
Проныр
Да не опасно ли тебе? Так подлезь и ты, когда еще довольно места осталось!
Изведа
Нет! Я отопру, а ты молчи.
Проныр
О, могу похвалиться, что я в таких случаях молчаливее рыбы.
Явление четвертое
Проныр, Изведа, Ужима, Катя, Прията и Горбура.
Вместе.
Где он? Не медля ты скажи,
Скорей его нам укажи.
Я видела, как он пробрался,
И как он мимо окон крался,
Потом по лестнице пошел;
Конечно, он сюда вошел.
Изведа
Я никого здесь не видала.
Горбура, Ужима, Прията и Катя
Еще обманывать ты стала!
Вместе
Изведа
Здесь точно нету никого.
Они
Я и сама сыщу его. (Они ищут его по театру.)
Изведа (тихо Прияте).
Вот вам письмо от Постана.
Прията
Какое беспокойство ощущает мое сердце! Боюсь, чтобы не увидали… Однако любовь превозмогает мой страх, прочесть!
Изведа
Надобно думать, что любовь ужасно как сильна, когда она побеждает страх всех девушек; а девушки-та вить очень пужливы!
Прията
Ах, можешь ли ты, Изведа, вообразить, что такое любовь, когда и я изъяснить тебе этого не могу!
Любовью вспламененной,
Душе моей плененной,
Иного счастья нет,
Как милым утешаться,
Им тлеть и восхищаться
И видеть в нем весь свет!
Горбура
А для чего ты, девушка, сидишь назаперти?
Изведа
Для того, сударыня, что вы были в своей комнате, а барин пошел со двора; так я, побоявшись, чтобы сюда не вошел кто чужой, и заперлась.
Горбура
Так заперлась, как уж чужой-то вошел!
Проныр
(кашляя).
О проклятый кашель, погубил ты меня!
Горбура
Слышишь ли? (Все, подбегая к столу, вскрикивают.) Вот он!
Горбура
Он, конечно, ко мне с грамоткой, да оробел!
Ужима
Надобно неотменно его осмотреть.
Горбура
(надевая очки и смотря под стол).
Здравствуй, друг мой, что ты тут делаешь?
Проныр
Извините, сударыня, я… я заблудился (Они его вытаскивают). Ах!
Горбура
Да полно, не украл ли ты чего?
Ужима
Надобно его осмотреть.
Катя
Да, конечно: ежели бы ты украл мою азбуку, так я бы за тебя заступилась. (Ужима, Катя и Горбура, не давая ему встать, обыскивают его и вытаскивают из кармана всякая по письму.)
Изведа
Посмотрим, нет ли и мне чего вытащить. (Вытаскивает у него деньги.)
Проныр
Изведа, деньги, деньги подай! Что за нахальство, совсем ограбили!
Горбура
Нет, мой друг, ты, видно, человек честный; конечно, у тебя вертижи случаются; однако же все дело сбыточное. Поди теперь с богом. (Проныр хочет встать, но она, облокачиваясь на него, говорит тихо) .
Скажи своему барину, чтоб он не отчаивался.
Проныр (падая, хочет встать, но его роняет Ужима, говоря на ухо).
Ах!
Ужима
Скажи своему барину, что он счастлив.
Проныр (хочет встать, его роняет Катя).
Ох!
Катя
Скажи своему барину, что я им чрезмерно страстна.
Проныр
Ах, слышу, слышу, сударыня! Но сделайте милость, дайте мне встать, пустите душу на покаяние! (Встает.) Уф!
Чтобы черти всех вас взяли!
Мне все кости изломали!
Они (подходя к нему).
От меня ему поклон!
Изведа
Ах, дозвольте выйти вон!
Вместе.
Горбура и Ужима
Проныр (про себя).
Скажи, его я обожаю,
Скажи, что мне он мил один!
Его я этим испужаю.
(Им.) Как рад мой будет господин!
Катя
Проныр (Кате).
Ты можешь побожиться верно,
Что я его люблю чрезмерно.
Скажу, скажу, конечно, верно,
Что ты дурачишься безмерно.
Прията
Проныр (Прияте).
Иди, скажи ему скорей,
Что мне Постан души милей.
Ах, рад бы выйти я скорей,
Да не пускают от дверей.
Проныр (про себя).
Чтобы черти всех вас взяли!
Мне все кости изломали!
Все (ему).
От меня ему поклон!
Проныр
Ах, дозвольте выйти вон!
Вместе
Проныр
Меня замучат в самом деле.
Не знай, как выдраться отселе!
Сам чорт вперед не придет к вам.
Насилу вырвался я вон.
Гори огнем проклятый дом!
Они
Поди скажи ему отселе,
Что страстна им я в самoм деле;
Скажи, чтоб он старался сам,
Как ты, прокрасться тише к нам;
Поди ж, поди скорее вон,
И от меня ему челом!