355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирина Муравьева » Молись, королева! (СИ) » Текст книги (страница 6)
Молись, королева! (СИ)
  • Текст добавлен: 7 мая 2021, 07:30

Текст книги "Молись, королева! (СИ)"


Автор книги: Ирина Муравьева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава 24

Тем временем в оплоте, в огромной «рыцарской» библиотеке, содержащей сотню стеллажей и более тысячи книг, сидел в алом бархатном кресле человек. По сравнению с величественными колоннами, подпирающими своды библиотеки и мощными рыцарскими доспехами, украшавшими ее, человек был удивительно мал. Плечи его были опущены вниз, и он щурил глаза, пытаясь разобрать в полутьме догорающего камина буквы письма, лежавшего перед ним.

Письмо это было коротким. Написанным мелким заковыристым и до боли знакомым подчерком. Сегодня днем его принес гусельник– самая быстрая и умная из птиц, водившихся в королевстве.

"Георг, – говорилось в письме,-

Сегодня днем мы прибыли в Берман. Ты знаешь, как не люблю я этот грязный город, но все же именно я настояла на путь через него, чтобы иметь возможность отправить тебе весточку.

Майя ведет себя умничкой, хотя роль ее не из легких. Но отряд уже очарован ею, и я думаю, эти люди пойдут до конца за своей королевой.

Безусловно, сегодня мы ожидаем визита лорда Сэта. Я знаю, что этот напыщенный мальчишка не устоит перед возможностью отличиться в рядах "друзей" твоего сына. Поэтому, боюсь, совет лордов может остаться при одном пустом кресле. Прости, Георг, если все выйдет именно так."

Прочтя эти строки, король усмехнулся. Действительно: Валери никогда не начинала бой первой, но, если кто-то задевал ее, она так же не бросала слов на ветер.

А письмо шло дальше:

"Не знаю, смогу ли я еще отправить тебе весточку. И даже не надеюсь на твой ответ на это письмо. Но знай: все, что я делаю, я делаю ради нас.

Навеки твоя,

Валери"

Георг сложил письмо пополам и начал кормить им пламя свечи, стоявшей на столе. Затем откинулся в кресло и поднес пальцы к вискам, слегка помассировав их.

Валери…

Как же он любил ее тогда…

Более чем двадцать пять лет назад.

Валери встретилась на пути Георга поздно. Слишком поздно, как он сам считал. Хотя на тот момент ему было всего двадцать четыре, Георг уже был женат на Агнессе. Страна, как и сегодня, с нетерпением ждала наследника.(Впрочем, люди, как развлеченья, всегда ждут одного из двух: либо рождения нового монарха, либо смерти старого) Но душа юного Георга не лежала к жене. Сколь ни мила была Агнесса, с ее тяжелыми косами и карими глазами, что-то уже тогда отпугивало в ней мужа. И если это было и не предчувствие беды, то уж точно и не любовь.

Семейная жизнь была притворной. Приторно-сладкой, и от того еще более противной.

Появление новой фрейлины королевы вызвало оживление при дворе. Говорили, что это давняя подруга Агнесс. Что вместе девушки учились в закрытом пансионе при монастыре. Но никто не предупреждал Георга, насколько прекрасна юная герцогиня Терпан.

Ясные голубые глаза, тонкий шелк золотых волос, идеальные черты лица…Можно было подумать, что Валери ангел во плоти. Но в глазах таился озерной огонек, волосы Валери закалывала вверх, чтобы они не мешали при верховой езде или поединках на мечах, а идеальное личико принимало то насмешливое, то упрямое выражение, выдавая человека с умом и характером.

И Георг пропал.

Он готов был отречься от трона. Бежать из страны. Быть последним нищим– и все это только ради того, чтобы быть рядом с ней.

Но, как говорил сам Георг, было уже слишком поздно.

Агнесс забеременела. Король-отец, поглощенный властью, объявил сына умалишенным и приказал заточить того в монастыре. Пришлось защищаться, и итогом той битвы должна была стать либо смерть Георга, либо отход от дел его отца.

Георг, вызволенный из заточения его друзьями, встал с мечом во главе той части армии, что перешла на его сторону. И Валери была подле него.

Однако, у всего есть конец. Георг победил. Теперь на нем была судьба страны и будущий ее наследник. Оставить трон стало невозможным. Ровно как и оставить крошечного ребенка, рожденного не по любви от не милой жены.

Георгу пришлось принимать решения. И он выбрал корону. Своих людей. Свою страну. Наследника. Валери поняла и приняла его выбор. Она все еще была рядом. Когда приходилось добиваться расположения девяти лордов. Когда Георг вводил реформы. Когда он во главе армии отражал атаки врагов на королевство, и когда держал руку сына, чтобы тот сделал свои первые шаги.

И все же, время беспощадно делало свое дело. Страсть остывала. Между Валери и Георгом было множество разногласий. Большинство из них, как это не странно звучит, касались управления королевством. В то время как обычные пары ссорились из-за того, к какому подмастерью отдать на обучение ребенка, Валери с Георгом ругались по поводу альянсов с северной или южной державой. Все это выматывало.

К тому же, Георг все еще был (и есть до сих пор) официально женат. Агнесс, хоть и заточенная через пару лет после рождения сына в монастырь, оставалась официальной женой Георга. Избавиться от нее не давало ее королевское происхождение и то чувство вины, что было присуще в глубине всем плохим мужьям. И Агнесс Арийская гнила заживо в обители Арлииток. Королевой.

Совет лордов не позволял Георгу взять развод. Это могло сильно подорвать их торговые отношения с Арией. (Заточение дочери в монастыре волновало короля Арийского куда меньше того, является она или нет супругой Георга по протоколу.)

И жизни Георга и Валери не были скреплены ничем, кроме преданности друг другу. Но этого оказалось недостаточно. Георг был королем. И, пока герцогиня Тропен не молодела, вокруг было столько женщин, мечтающих о его внимании.

Первая измена произошла через десять лет после переворота в королевстве. Дела позвали Георга на восток королевства. И там он встретил Диссен Бран– шпионку, танцовщицу, опытную искусительницу. Диссен украла ночь Георга, заставив его позабыть о Валери, а на утро Георг обнаружил, что пропали еще и карты расположения войск, его личные печати и, на память Диссен прихватила еще и королевский перстень.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍Пропажа карт означала крах восточной операции, но благодаря хитроумной ловушке Валери, к которой Георг тут же обратился, Диссен была поймана.

На казни шпионки пара стояла молча. Валери с обжигающим льдом взглядом. Георг, в смятенных чувствах, так как он все еще помнил вкус губ Диссен.

Позже Георг валялся в ногах Валери. Молил о прощении. Безумно боялся, что она уйдет. Но Валери осталась. Ей было больно, и все же, она простила.

Тогда Георг поклялся, что более такого не произойдет с их любовью. Но он был королем, а вокруг было столько соблазнов… И после Диссен появились другие женщины. Более молодые и горячие, чем стареющая фаворитка.

Каждый раз после очередной измены Георг клялся, что это будет последний раз. Валери было больно, но она терпела.

И под конец герцогиня смирилась. Король же…перестал просить прощенья. Череда молодых любовниц стала необходимой как воздух. Для успокоения души Георг придумал, что все это-лишь плоцкие утехи. А Валери– всегда будет иметь особенное место в его душе.

Годы шли. Чувства стыли. Со временем и герцогиня стала заводить любовников, которые спрашивали ее одинокие вечера, когда король был "занят". И под конец их отношения достигли того, чем они были по сей день– альянс вечной борьбы против врагов престола. И все же Валери всегда подписывалась "Навеки твоя". И порой Георг думал, что было бы, свяжи его с этой женщиной не придворные интриги, а семья. Не будь он королем. Роди Валери от него ребенка… Только жизнь нельзя повернуть вспять…

Георг вздохнул, глядя как догорают языки пламени, пожирающие письмо. А на столе лежало и ждало своего часа еще одно послание. Написанное великолепным, идеально ровным подчерком.

За спиной Георга раздались тихие шаги. Эту легкую поступь, так похожую на шаги его матери, король мог узнать везде.

– Добрый вечер, сын, – произнес Георг усталым голосом, гадая, что же принес с собой Фрей– кинжал в рукаве или яд в бутылке?

– Добрый вечер, ваше величество, – как всегда церемониально ответил Фрей.

Георг вздохнул. Судя по голосу, сын сегодня был настроен мирно. Если, конечно, это не новая тактика.

– Садись, Фрей, – указал он на кресло напротив себя.

Фрей сел. Несколько секунд они с Георгом изучали друг друга.

Король с сожалением думал о том, куда делся тот малыш, которого качал он на руках. Фрей… Его мысли, как и обычно, были скрыты за прелестной маской его лица.

Наконец, принц прервал молчание.

– Мне сообщили, что сегодня вам доставили письмо из обители Арли. – сказал он.

– Да.

– Вы изволите прочесть его, ваше величество?

Так вот оно что! – подумал король, – Бедный мальчик…

Порой Георгу было жаль Фрейя. А порой он вспоминал, что жаль ему на самом деле того ребенка из прошлого, что рос без материнского тепла. Фрей же нынешний был змеенышем, мечтающим ужалить при первой возможности. И все же он не стал отказывать сыну.

– Конечно.

Георг взял со стола второе письмо. Развернул его и начал читать.

"Георг, любовь моя,-

начиналось оно,

До меня дошли вести, что моя прекрасная невестка, жена нашего горячо любимого сына– Майя– совершает путь веры в храм Вальтера, что за пустошью Криг. Хоть обстоятельства не позволили мне быть лично знакомой с ней, но я уверенна, что это достойная и прекрасная девушка. Поэтому, я думаю, дорогая Майя не откажется заехать ко мне в обитель и помолиться о моей душе.

С любовью,

Агнесс"

Дочитав письмо, Георг сжал зубы в бессильной ярости.

Фрейя же трясло в беззвучном смехе.

Глава 25

Замок Эстибальда Бермутского находился за пределами города. Это было красивое строение, украшенное башнями и окруженное рвом с водой. По всему было видно, что в отличие от Оплота, Бермутский замок никогда не был использован по своему основному назначению, и ни разу не нес обороны. Для этой цели сам Бермут был окружен широкой крепостной стеной с сотней башен, а роль укрепления для сбора граждан в городе играл главный собор.

Замок же был не более чем модной по тем временам игрушкой, выстроенной богатой семьей себе на потеху.

На бал-маскарад решено было идти небольшой группой. Герцогиня Тропен, Майя, Авери, Герман и Рональд. Еще близнецы. Валери была изначально против последних, но Авери сказал, что эти ребята им очень пригодятся.

Остальные члены их группы должны были ждать в условленном месте неподалеку от замка. Готовые к отбытию в любой момент.

В том, что лорд Сэт не готовил им ничего хорошего, сомневаться не приходилось.

– И все же я не пойму, как он вычислил ее из всех. На карнавале была такая толпа народу…,– рассуждал Авери, собираясь на "бал" и искусно пряча нож в обмотку под рукавом.

– Кольцо королев, – небрежно ответил Рональд.

– Кольцо?

– Ну да. Этакий древний артефакт. Он позволяет всем вельможам видеть свою королеву, выделяя ее в толпе из тысячи. Для них Майя светится словно фонарь в ночи. Исторически это было придумано, чтобы лорды проявляли уважение королеве в любой ситуации, хотя, – Рональд задумался, – Думаю на самом деле монархи придумали это, дабы жены не могли уйти от них далеко.

– Тогда с кольцом придется расстаться, – сказал Авери.

– Боюсь оно сойдет только с пальцем, – в дверях комнаты появился Герман, одетый темно– синий костюм с красной вышивкой. На лице его уже была небольшая полумаска.

– На кольце заклятье? – задумался Авери, – Тогда, возможно…Рональд?…

– Нет-нет и нет! – замахал Рональд руками, – Кольцо королев артефакт древний и опасный.

– К тому же ее величество одела его в свое время по собственному желанию, – вставил Герман.

– Если его снимать насильно, то мы все вполне можем взлететь на воздух.

– Или заработаем проклятье похуже…

Авери вздохнул. Похоже у Германа и Рональда было лишь два общих вида взаимодействия: они либо лаялись как собаки, либо вставали бок о бок и начинали поучать его как малого ребенка.

– Хорошо. Я все понял, – перебил их Авери. – А теперь поторопимся. Сколь не хочу я идти на данное мероприятие, и все же опаздывать нам тоже не положено. И Рональд, где твой карнавальный костюм?

На последнее замечание Авери получил лишь кривую ухмылку:

– Я изображаю колдуна.

Примерно через час все готовы были выезжать. По случаю бала герцогиня заказала в городе карету, чтобы под ехать к замку. И Авери ожидал увидеть что-то статусное и подобающее королевской семье. Но Валери обманула его ожидания. Карета была самой обычной. Из ряда дешевых возниц, которых можно было легко найти на улицах города. Раздумывая скупа ли герцогиня, или же это очередной ее хитрый ход, рыцарь посмотрел на колеса. Там, очень незатейливо, была исполнена гравировка куницы. Знак наемников с севера города.

Пожалуй, рыцарю следовало разозлиться. Тропен снова пошла наперекор всем и пригласила людей, которых Авери не знает и которым не может доверять. Но что-то подсказывало, что в замке лорда Сэта их ждала ловушка, а в этом случае лишние люди никогда не повредят.

В это время на улицу вышли Дик и Зельдан. Одеты братья были, как и всегда, в абсолютно одинаковые красные кофтаны.

Поприветствовав дам, Дик тихонько спросил брата.

– Ты готов?

Ответом Зельдана был кивок головы.

Тогда оба брата встали друг к другу лицом, положили по правой руке на плечо другому и, соприкоснувшись лбами, начали что-то шептать.

Когда же они закончили и разъединились, Майя не смогла поверить своим глазам. Если раньше братья были похожи, но каждый имел свои индивидуальные особенности, такие как цвет глаз, шрамы, длина волос, то теперь их было не отличить. Более того, объединенная их внешность представляла собой некого третьего человека, которого Майя никогда не видела. Лица близнецов стали гладкими, неестественными, словно портрет маслом, а не лицо…

Невольно, Майя поежилась.

– Они тоже колдуны? – спросила она у Рональда, оказавшегося рядом с удовольствием наблюдающего за ее лицом.

– Нет. – ответил тот, – Они просто близнецы.

Майя с недоумением посмотрела на колдуна. Тот презрительно хмыкнул, и хотел было отвернуться, но прочтя в глазах Майи страх перед неизведанным, все же опустился до объяснений.

– Это их общая сущность, – сказал он, и, все еще видя непонимание, терпеливо добавил. – Дик и Зельдан были зачаты в один момент, вместе росли в утробе матери, родились в один день и природа одарила их одинаковой внешностью. Поэтому все свою оставшуюся сознательную жизнь близнецы посвятили тому, чтобы быть как можно менее похожими друг на друга. Они носили разную одежду. Получали разные шрамы: как внешние, так и душевные. И все же внутри они никак не могут разорвать связь. Сколь ни стараются они отличаться, это не возможно, если ты связан нитью судьбы.

– И поэтом они могут принимать такой вид? – спросила Майя.

– Безусловно.

Девушка задумалась.

– В монастыре я знавала одних близняшек. Но они вовсе не умели перевоплощаться в единое целое.

Рональд лишь пожал плечами.

– Возможно, они не были столь талантливы. Или же…,– маг ухмыльнулся, – Просто не хотели показывать вам свою истинную сущность.

Майя снова призадумалась. И Рональд невольно заметил, что при этом будущая королева слегка покусывает нижнюю губу. И что от этого губы ее становятся еще более алыми.

Стараясь стряхнуть странную мысль об алых губах, Рональд помотал головой. Майя заметила этот жест и лукаво улыбнулась.

– Пожалуй вы правы. – сказала она, – Свою истинную сущность бояться показать очень многие. Не только те, кто рожден близнецами.

Рональд хотел спросить, на что она намекает (и заодно огрызнуться ей в ответ), но тут извозчик лукаво подмигнул Валери, та скомандовала племяннице забираться в карету, и все двинулись в путь.

Глава 26

Близилась полночь, но замок Бермута горел всеми огнями.

К мосту, перекинутому через ров, то и дело подъезжали кареты. Еще из далека слышались музыка и веселый смех гостей.

На календаре стояла осень, но вечер был теплым, и основной праздник проходил в огромном дворе замка, где по периметру были расставлены столы с угощением, а в центре танцевали наряженные в яркие карнавальные костюмы гости.

В честь праздника над двором, опираясь на четыре замковых стены, была возведена причудливая конструкция в виде птичьей клетки, служившая своеобразной крышей. Прутья этой клетки были украшены осенними цветами, а с самой середины свисали качели.

Когда Майя и ее спутники появились на высокой лестнице замка, к ним моментально подбежал лорд Сэт и, галантно поцеловав Майе руку, сказал.

– Надеюсь, моя королева, вы не против небольшого инкогнито во время праздника? Ведь у нас маскарад…

– Ничуть, лорд, – спокойно ответила Майя.

Девушка на самом деле была бы рада опустить всю шумиху вокруг себя. Но она была будущей королевой и знала точно, что и без объявления ее персоны почти все гости знают про ее визит. По крайней мере ей так казалось, столько взглядов ловила она на себе.

Хотя, с титулом или без, восхищенных взглядов Майя заслуживала. На подготовку к балу был день. И, конечно, ни Валери, ни ее племянница, не брали с собой в путь бальных платьев. И заказывать пошив маскарадного костюма было уже поздно. Но в этот вечер Майя поражала своей красотой. Валери по-быстрому порезала одно из белых молельных платьев племянницы, обнажив ее белые плечи и зону декольте. Остатки ткани были собраны в пышные рукава. В остальном платье оставалось прямым и идеально подчеркивающим тонкую фигуру хозяйки. Лицо же скрывала легкая вуаль. И Майя, с ее длинной шеей, тонкими ключицами и темными волосами, убранными в аккуратную прическу, выглядела словно лебедь– грациозная, таинственная.

С ее спутниками было проще– каждый из мужчин просто надел по полумаске: из тех, что в обилии продавались на улицах города.

Что же до герцогини, то та, как и всегда, предпочла остаться в тени. На Валери было самое простое темное платье, и такая же вуаль на лице, как и у племянницы. Только цвет ее был черный.

Первый танец Майи был украден лордом Сэтом. Второй– хозяином бала-Эстибальдом. И за этими людьми пошла целая вереница кавалеров, каждый из которых мечтал потанцевать с прекрасной незнакомкой. Авери смотрел на все это со странными чувствами. С одной стороны-он не доверял никому из присутствующих в зале людей, и всеобщее веселье казалось не более чем затишьем перед бурей. С другой же стороны… Глядя на то, как легко и грациозно порхает Майя по залу, ему самому нестерпимо хотелось прижать ее к себе, украсть от этих людей и…

– Авери, – Зельдан (или это был Дик?) подошел к своему предводителю, – я осмотрел двор. Из него есть только один выход– главная лестница. В остальном– мы в абсолютно закрытом колодце.

– О темный Тир, – подумал Авери, – Если лорд устроит нам ловушку, то путей отступления точно будет не найти.

Тем временем праздник приближался к своей кульминации. Скинув маску и встав на ступени лестницы, хозяин бала призвал всех к тишине.

– Мои дорогие гости, – произнес Эстибальд тягучим медовым голосом, – Сегодня я несказанно рад приветствовать вас всех в своем скромном замке.

Гости одобрительно загудели.

– В этот день мы славим осень, нашу землю и людей, что вкладывают в нее свой труд. И я невероятно рад сообщить, что сегодня наш праздник почтила своим присутствием наша будущая королева– принцесса Майя.

Красивым жестом Эстибальд подал Майе руку, и девушка вышла к нему на лестницу, приподняв свою вуаль.

– Так вознесем сегодня наши бокалы за осень, нашу землю и прекрасную будущею королеву!

Все гости послушно подняли бокалы с вином, заранее розданные им слугами.

– За осень! – салютовал хозяин.

– За плодородные земли Флорандии!

Вверх поднялась сотня бокалов.

– За будущею королеву!

На последних словах почти все гости осушили свои бокалы.

– Позвольте…

Галантным жестом хозяин бала подал Майе руку. Девушка приняла его с улыбкой. Оркестр заиграл вальс осенних листьев. И, вслед за первой парой, пустились в танец и остальные гости.

Музыка, расслабляюще чарующая, кружила и окружала собой. Голова Авери начала слегка кружиться от пар, мелькающих перед его глазами.

А музыка все нарастала. Увлеченные танцем, люди кружились все быстрее, быстрее… Пока Авери не начало казаться, что перед ним проносится невероятная карусель из кружев и золотых доспехов. Наконец, музыка стихла. Гости, словно послушные марионетки, остановились. По залу раздался странный звон. Будто кто-то ударил в серебряный колокольчик. И в этот момент началось нечто неповторимое. Из-под тонких кружев, украшавших платья дам, из бархата манжеток, сквозь блеск доспехов– из кожи "гостей" начали прорастать крылья. Кожистые, с перепонками.

Лица людей вытягивались в подобие морды, чем-то напоминающей собачью. Рот прорезался клыками.

– Нитары! – мгновенно понял Авери, выхватывая меч.

Твари, умеющие принимать человеческий облик. Нитары были известны своим хищным нравом. Когда-то давно, эти существа обитали в лесах. Обращаясь в юношей или девушек, они заманивали людей в свое логово, где, принимая свой настоящий облик, кровожадно разделывались с ними.

Отличить обращенную нитару от человека можно было лишь по двум приметам: Нитары не умели говорить по-людски, и у каждой твари на лбу было по небольшой алой отметине.

Но бал-маскарад решил обе проблемы. И теперь Авери оказался в кругу существ, давно считавшихся изгнанными за пределы королевства в холодные горы.

Что ж, видимо лорд Сэт нашел хороший альянс. Те, кто хочет вернуться в королевство. И тот, кто всеми силами желает угодить будущему королю.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍Нитары скалились, хищно клацая зубами, но не нападали. Пока… Видимо, как и перед превращением, они ждали сигнала от своего предводителя.

Пользуясь временем, Авери попытался найти в толпе врагов своих спутников. Герман, с мечом в руке, стоял с другого края двора. Лицо его было сосредоточено. Он быстро подсчитывал противников и свои шансы.

Валери находилась неподалеку от него. Как ни странно, спокойно сложив руки за спиной.

Из близнецов во дворе находился лишь один, и Авери молил, чтобы второй как можно скорее привел помощь.

Майя…

Ее, к своему облегчению, Авери увидел возле Рональда. Это хорошо. Хоть колдуну и не сильно нравится девушка, Авери знал, что тот все равно защитит ее любой ценой.

Нитары тем временем уже уставали ждать обещанного ужина. Голодные твари истекали слюной, и крылья за их спинами нервно подергивались.

Наконец Авери увидел, что на балкончике над двором, появились лорд Сэт и хозяин замка Эстибальд. Раздался второй звонок, и мир погрузился в хаос.

Авери и не помнил уже, сколько тварей он зарубил мечом. Нитары не были искусными войнами. Так же, как не имелось у них оружия кроме острых когтей и зубов. Но численность их превосходила, и Авери прекрасно знал, что, подпусти он хоть одно существо ближе, мощные руки изорвут его на части.

Стараясь пробиться к друзьям, он рубил существ налево и направо. Вся одежда уже была покрыта кровью– своей или чужой– не важно. В голове звучало одно: надо спасти Майю. Любой ценой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю