Текст книги "Путь к власти"
Автор книги: Ирина Даневская
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Вы останетесь на ночь в Лувре, а утром мы подумаем, что с вами делать, – ответила принцесса.
Генриетта подозревала, что нападение на них, а затем чудесное спасение могло быть дьявольской игрой кардинала. Стоило понаблюдать за поведением гостей. К тому же ее очень обеспокоил внезапный отъезд Великого магистра.
Загадка разъяснилась на следующий день. Де Молина прислал письмо, объяснив, что о его местопребывании стало известно иезуитскому ордену. Таким образом, барон и его друг сняли с себя подозрения.
– Я вынуждена просить вас покинуть Лувр, – сказала англичанину Генриетта. – Но вы ни в коем случае не должны возвращаться на улицу Медников. Это может стоить вам жизни.
– Вы прогоняете меня? – расстроился Джон. – Это слишком жестоко, сударыня.
– Нет, пытаюсь уберечься от скандала, который неизбежен, если узнают, что я прячу у себя мужчину. Вы устроитесь на новом месте и сразу же дадите мне знать о себе.
– Каким образом? – осведомился барон.
– Подойдете к известной вам калитке и передадите привратнику записку. Она должна быть адресована Катрин де Монсо, – она кивнула в сторону девушки.
– Вы слишком таинственны, – со вздохом ответил милорд.
– Я имею на то причины. Впрочем, вы ведь тоже скрываете свое настоящее имя. И еще я должна вас предупредить, что, если будете пытаться узнать больше, чем вам положено знать, будьте уверены – меня вы больше не увидите…
Джон сделал все, как было условлено. Но спокойно покинуть Лувр ему не удалось – возле покоев принцессы его поджидал граф Бутвиль.
– Что вы делали в покоях Ее Высочества? – грубо осведомился он.
Франсуа имел основания сердиться – Генриетта уже дважды покидала Лувр, отказываясь от его сопровождения. Бутвиль был уверен, что у принцессы появился друг сердца, и вот он застает красавца-англичанина, преспокойно выходящего из ее покоев!
– Вы можете спросить об этом у мадемуазель де Монсо, – вмешался Патрик, заметив, что рука барона потянулась к эфесу.
– У Кэт? – удивился Бутвиль, недоверчиво вглядываясь в хмурое лицо Джона.
– Мы можем пройти? – холодно осведомился тот.
Бутвиль посторонился, освобождая проход.
– Я надеюсь, сударь, вы забудете сюда дорогу? – поинтересовался он, когда Джон проходил мимо.
Барон остановился.
– А я надеюсь, сударь, вы не станете указывать мне, что я должен делать! – ответил он.
– Вы, надеюсь, знаете, с кем говорите? – усмехнулся Бутвиль.
– Хоть с королем Франции, – заявил Джон, отмахиваясь от Патрика, который чуть ли не силой тянул его к выходу.
– Я – граф де Бутвиль, – многозначительно произнес Франсуа.
– Сам Бутвиль? – не на шутку встревожился Патрик.
Бретерская слава Бутвиля уже давно достигла границ Англии. Только Джон, который интересовался исключительно женщинами, ничего о ней не знал.
– Я запомню ваше имя, граф, – кивнул он. – Надеюсь, мы продолжим наше знакомство. А сейчас, простите, но я должен вас покинуть.
Бутвиль был так поражен встречей с человеком, который ничего о нем не слышал, что не стал задерживать наглеца.
– Впрочем, – утешил он себя, – если англичанин действительно заинтересовался принцессой, то у меня еще будет возможность покончить с ним…
– Ну, о чем вы думаете, сударь, – сокрушался Патрик после того, как они с бароном благополучно поселились в трактире «Сосновая шишка». – Рисковать жизнью из-за женщины, потом затевать ссору с первым бретером Франции… Милорд, герцог будет взбешен, я уверен!
– Замолчи, Патрик, – рассмеялся Джон, который и думать забыл о Бутвиле. – Я встретил самую прекрасную девушку в мире. И я уверен, что нравлюсь ей. Разве это не прекрасно?
Радость барона не могло омрачить даже предупреждение Генриетты, что в ближайшую неделю он не сможет рассчитывать на свидание. Впрочем, Джону тоже было чем заняться, – через мсье Бурдоне Бэкингем предупредил брата, что вскоре приедет во Францию.
Принцесса тоже узнала об этом от Холланда. Ее мечты сбывались.
Глава 13. Посол
14 мая 1625 года английское посольство прибыло в Париж. Ошеломленные парижане созерцали великолепный поезд – золоченые кареты, обитые бархатом, великолепных всадников, пышно разодетых, сопровождаемых пажами и камергерами, чистокровных скакунов под богатой сбруей. Всего в свите было около семисот человек.
Но еще большее восхищение вызвал чрезвычайный и полномочный посол английского короля – Джордж Вилльерс, герцог Бэкингемский. Он действительно был красивейшим мужчиной Англии, и, увидев его, многие французские щеголи искусали себе губы от злости. Достоинства фигуры герцога выгодно подчеркивал белый наряд из атласа и бархата, с коротким плащом испанского покроя. Все это великолепие было сплошь усыпано бриллиантами стоимостью в десять тысяч фунтов – огромная по тем временам сумма. Украшения, пряжки плаща и шляпы, эфес шпаги, все тонкой ювелирной работы, также были инкрустированы бриллиантами. Вилльерс рассчитывал поразить французов, и ему это удалось тем сильнее, что французское дворянство еще не оправилось от междуособных религиозных войн. Скромные наряды придворных вызвали усмешку у министра, привыкшего к роскоши английского двора.
Бэкингем не знал, что прибыл не вовремя. Генриетта Французская слегла в постель с сильнейшей простудой. Это ему в двух словах обьяснил Ришелье, который встретил герцога в сопровождении знатнейших вельмож королевства.
– Врачи уверяют, что опасности для жизни нет, так что мы вполне можем обсуждать детали предстоящей свадьбы, – ответил кардинал на вопросы милорда о самочувствии принцессы, но с такой лукавой улыбкой, что тот забеспокоился, как бы его будущая королева не оказалась уродиной, которую спрятали до окончания переговоров, чтобы не сорвать их.
В Лувре, где уже собрался цвет французской аристократии, состоялась церемония вручения верительных грамот. Королева Франции откровенно любовалась красавцем-англичанином. Она слышала о нем как о человеке, которого полюбила ее сестра. Теперь же, увидев его воочию, Анна смогла понять ее чувства.
Ни для кого не было секретом, что королева была несчастлива в браке, который длился уже десять лет. Она вышла замуж в четырнадцать, став женщиной только через три года после замужества. Нежелание короля исполнять супружеские обязанности не позволяло ей надеяться на укрепление своего статуса через рождение наследника – королева жила в постоянном страхе перед разводом. Это и мешало ей найти утешение в объятиях какого-нибуть придворного поскромнее, как настойчиво советовала Мари де Шеврез.
Тем временем герцог взглядом опытного ловеласа рассматривал придворных дам, беря на заметку хорошеньких. Он дружески кивнул Холланду, возле которого стояла восхитительная блондинка. Вилльерс понял, что это была знаменитая мадам де Шеврез, поэтому поклонился ей с милой улыбкой. Герцогиня приняла этот знак внимания как женщина, привыкшая к всеобщему восхищению. Но ей ужасно захотелось оценить не только видимые, но и скрытые достоинства красавца англичанина.
После приема состоялся обед, где присутствующие смогли убедиться в легком и веселом нраве посланника, а попеременные тосты за здоровье английского и французского монархов чередовались анекдотами и светскими сплетнями.
– …наконец, лорд Дадли женился и приехал представлять молодую супругу ко двору. Она была недурна собой, но уж очень маленького роста. Даже король не смог удержаться и спросил сэра Гарри, как это он решился взять себе в супруги карлицу? И что же, вы думаете, ответил Дадли Его Величеству?
– Что? – послышался гул заинтересованных голосов.
– «Если уж приходится жениться, то из всех зол нужно выбрать наименьшую», – закончил свой рассказ герцог под смех присутствующих.
Анна весело рассмеялась. Бэкингем обернулся в ее сторону. Он, конечно, еще раньше заметил, что королева хороша собой, но сейчас, когда она смеялась как обыкновенная женщина…
Анна перехватила его восхищенный взгляд, покраснела и отвела глаза. Герцог хорошо знал женщин, это могло означать только одно…
Он безразлично отвернулся, продолжая украдкой следить за ней. А Ее Величество продолжала любоваться красавцем лордом, даже не подозревая, что тот ловит каждый ее взгляд. Эта немая игра не укрылась от проницательного взора Мари де Шеврез. Герцогиня сидела довольно далеко от королевы, поэтому не могла прямо спросить ее мнение о посланнике, но наблюдать за ними она могла.
«Было бы справедливо, если бы Анна оказалась объятиях этого красавца. Он скоро уедет, а у королевы проснется вкус к жизни, – вдруг подумала герцогиня. – Если она решится, я ей в этом помогу. А от меня он не скроется даже в Англии!»
Она перевела взгляд на Холланда, который улыбнулся ей, и испытала что-то похожее на угрызения совести.
– Решено, – сказала себе Мари, – так оно и будет.
Вернувшись в свои покои, Бэкингем думал только о том, как бы закрепить впечатление, которое он сумел произвести на королеву. Он вспоминал все то, что слышал о ней от Холланда, и внезапно сообразил. Позвав портного, герцог приказал ему пришить на живую нитку к великолепному костюму из лилового атласа не менее двухсот отборных жемчужин.
Вечером, на балу, который был устроен в его честь, он низко поклонился, приветствуя царственных супругов. Жемчужины, одна за другой, посыпались на пол. Нужно было видеть, как отпрыски знатнейших фамилий ползали по полу, собирая их, и с неохотой возвращали владельцу.
– Благодарю вас, господа, – со снисходительной улыбкой произнес милорд, – оставьте себе эту безделицу.
Анна так страдала от скупости супруга, что этот жест поразил ее даже больше, чем рассчитывал герцог. Воспользовавшись всеобщим замешательством, он обратился к Людовику с просьбой позволить ему открыть бал с королевой. Король согласился.
– Жаль, что Генриетта не смогла присутствовать, – произнесла Анна Австрийская во время танца, чтобы скрыть смущение, – она так любит танцевать. Герцог, у вас будет прекрасная королева.
– Я вижу перед собой прекраснейшую из всех земных королев, – ответил герцог, – и не думаю, что моему государю повезет больше, чем королю Франции. Но не будем говорить о Ее Высочестве, это политика, а Ваши прекрасные глаза заставляют забыть обо всем на свете.
– Милорд, мы у всех на виду, – тихо сказала Анна, а ей совсем не так хотелось ответить…
Мари с удовлетворением наблюдала за танцующими. Ими же были заняты мысли еще одного человека, – Ришелье смотрел в ту же сторону с плохо скрываемым ревнивым беспокойством.
После бала герцогиня сопровождала королеву в ее покои. Оставшись наедине с подругой, Анна разрыдалась.
– Что мне делать, Мари? – спросила она.
– Ни в коем случае не влюбляться, но постараться получить удовольствие. Я помогу вам, – прошептала герцогиня, обняв королеву.
– Мне страшно, – ответила Анна, прижавшись к ней, – если об этом узнают…
На следующий день французская и английская стороны, а именно герцоги Бэкингем и Ришелье, сели за стол переговоров. Впрочем, говорить было особенно не о чем. Французы предложили щедрое приданое, англичан оно устраивало. Но не в интересах герцога было так скоро согласиться, ведь это ускорило бы его отъезд. Поэтому английский министр потребовал заодно разобраться со всеми спорными вопросами. Так заключение брачного союза стало зависеть от решения множества крупных и мелких споров – религиозных, военных, торговых, таможенных и прочее, и прочее… И хотя при других обстоятельствах Вилльерс вряд ли нашел бы в кардинале столько готовности к компромиссу, переговоры все же обещали затянуться.
В тот же вечер Бэкингему наконец-то удалось увидеться с Джоном. Радость от встречи была огромной, но, увы, недолгой.
– Проклятый Соммерсет, – с ненавистью проговорил герцог. – Мой брат вынужден скрываться, вместо того чтобы вместе со мной блистать при французском дворе. Ну, да ничего, если все сложится удачно, мы вместе посмеемся над этим негодяем!
После бала Ришелье вернулся к себе в глубокой задумчивости. Ему было ясно, что королева увлечена красавцем лордом. Кардинал вспомнил все свои тщетные попытки завладеть сердцем этой гордячки.
– Нет, Анна, – прошептал он, – вы отвергли меня, но и его не получите, клянусь в этом.
Именно заботам Его Преосвященства герцог был обязан знакомству с Марион Делорм, одной из самых прекрасных женщин Франции. Не имея денег, но обладая красотой и пылким темпераментом, Марион жила на средства своих богатых покровителей. Сейчас ее любовником был герцог де Гиз. Это был привлекательный молодой человек, который в последнее время из-за расточительности Марион испытывал нехватку в деньгах, что в конечном счете и вынудило его согласиться на предложение Ришелье познакомить свою пассию с Бэкингемом.
Вот почему во время утренней прогулки Вилльерс, сопровождаемый Гизом, увидел любопытную картину. Марион, как было задумано, поправляла подвязку, демонстрируя окружающим красоту своих точеных ножек. Увидев процессию, она опустила юбку, без тени смущения улыбнулась де Гизу и проплыла мимо. Этого оказалось достаточно, чтобы милорд возжелал поближе познакомиться с прекрасной дамой. Это удовольствие обошлось герцогу в четыре тысячи пистолей.
Довольный кардинал потирал руки и на радостях сделал серьезный промах, поручив Марион во время следующего свидания расспросить Бэкингема о его планах относительно важного торгового соглашения. Герцог насторожился. Он слышал о женщинах, состоящих на службе у Ришелье, и о судьбе тех глупцов, которых увлекла их красота. Причислять себя к числу последних Вилльерс не собирался, поэтому просто сообщил Марион, что эта ночь была последней.
Он вновь обратил внимание на Анну Австрийскую. С этих пор милорд стал верным рыцарем Ее Величества, сопровождая королеву во время прогулок. Такая удивительная преданность не могла остаться незамеченной, и однажды Анна с ужасом услышала, как о ее предполагаемом романе сплетничают придворные дамы. У нее даже не хватило сил разбранить их как следует. Но свое горе она излила Мари де Шеврез.
Выслушав подругу, Мари вознегодовала. Кое-как успокоив королеву, она отправилась к герцогу с твердым намерением образумить этого пылкого любовника.
– Доложи о герцогине де Шеврез, – сказала она пажу, перегородившему ей дорогу.
Бэкингем принял ее очень любезно. От Холланда он знал о вкладе герцогини в союз между двумя королевствами. К тому же она была близкой подругой Анны Австрийской!
– Мадам, – сказал герцог, поднимаясь ей навстречу, – я много слышал о вас и теперь благодарю судьбу за то, что могу, наконец, с вами познакомиться.
– Милорд, – в тон ему ответила герцогиня, – позвольте вас заверить в моем расположении. Все, что вы сказали мне, прекрасно и нашло пламенный отклик в моем сердце, но я пришла к вам по поручению Ее Величества королевы Франции.
Бэкингем выпроводил с комнаты всех присутствующих и повернулся к герцогине.
– Я слушаю вас, мадам, – произнес он в сильном замешательстве, жестом приглашая ее сесть.
– Ее Величество просила передать, что ваше поведение компрометирует ее. Вы ведете себя, по меньшей мере, глупо, выставляя свои попытки ухаживания на обсуждение придворным сплетникам.
– Отчего Ее Величество не сказала этого сама? – покраснев, ответил герцог, хорошо сознавая справедливость подобных упреков.
– Вы сами должны понимать, что королева обязана быть выше этого, – ответила Мари. – Надеюсь, вы сделаете правильные выводы из моих слов, – закончила она после продолжительной паузы.
Вспыхнувший взгляд Вилльерса показал мадам, что ее поняли.
– Я хочу ее видеть, – лорд порывисто подошел к герцогине. – Наедине.
Опустившись на колени, он взял ее руки в свои.
– Вы поможете мне? – герцог пристально смотрел ей в глаза, ожидая ответа.
Мари кинуло в жар, потом в холод. Ей безудержно захотелось оказаться в объятиях этого мужчины и предаться любви, но она подавила в себе это безрассудное желание.
– Возможно, – кокетливо сказала герцогиня, – если вы пообещаете быть благоразумным.
– Клянусь вам, – Бэкингем поочередно поцеловал обе прекрасные ручки и присел рядом с ней на диван.
– Ну, тогда не будет большим преступлением сообщить вам, что через два дня в Лувре состоится бал…
Глава 14. Привидение Белой Дамы
В 1565 году молодой барон д’Эспине женился на прелестной девушке, Агнессе Шаньи, и, как образцовый придворный кавалер, представил свою избранницу ко двору. Король Франсиск был увлекающимся мужчиной и сразу же заметил красавицу. Но его настойчивые ухаживания не понравились неопытной провинциалке. Тогда взбешенный монарх пошел на крайние меры. Девушку похитили и заперли в комнате, которая находилась поблизости от королевских покоев. Впрочем, эта тюрьма была обставлена со сказочной роскошью…
Баронессе прислуживали две молчаливые девушки, готовые выполнить любое желание своей госпожи. Но Агнесса на все вопросы отвечала, что она желает одного – вернуться к любимому супругу. Проходили дни, но узница никак не хотела подарить королю то счастье, которое было ему так желанно.
И вот, измученный ожиданием, Франсиск лично пришел уверить ее в своей всепоглощающей страсти. Гордая девушка отказалась принять ее и потребовала вернуть себе свободу. В результате самолюбивый король, который не привык к отказам, решил, что этому женскому капризу пора положить конец, и попытался силой овладеть Агнессой.
– Ты будешь моей, сейчас же, – словно одержимый, повторял король, срывая с нее одежду. – Если ты мне откажешь, барон д’Эспине дорого заплатит за твое упрямство!
Отбиваясь, девушка случайно нащупала кинжал, который король носил на поясе. Выхватив его из ножен, она каким-то чудом вырвалась из королевских обьятий.
– Я никогда не буду вашей, лучше смерть! – воскликнула она.
И на глазах у ошеломленного монарха пронзила себе сердце кинжалом.
Небо не захотело принять к себе заблудшую душу, совершившую страшный грех самоубийства. Так в Лувре появилось привидение Белой Дамы, которое во время больших праздников расхаживало по замку, пугая своим внезапным появлением очевидцев.
Эта легенда как-то некстати взбрела на ум Жозефу Дюплесси, гвардейцу роты господина де Жермеза, которая этим вечером несла караул в Лувре. Впрочем, это было не удивительно, так как он стоял на посту рядом с комнатой, где произошло это кровавое событие. Со своего места он мог видеть дверь из потемневшего дуба, а воображение рисовало ему картины случившегося. Внезапно Жозеф услышал легкий шелест за своей спиной. Он обернулся и почувствовал, как волосы на его голове встали дыбом. В нескольких шагах от него стояла, прислонившись к стене, белая статуя. Сквозняк развевал ее белые одежды. Она сделала шаг к гвардейцу, и тот, уронив алебарду, с криком ужаса побежал к выходу из галереи. По каким-то своим соображениям привидение не стало его преследовать, а направилось в противоположную сторону. Покружив коридорами, оно остановилось перед низенькой дверцей, затем глубоко вздохнуло и, вместо того чтобы пройти сквозь нее, как это делают все уважающие себя призраки, взялось за ручку двери…
Анна сняла перед зеркалом маскарадную маску. Ее руки дрожали, а сердце готово было выпрыгнуть из груди. Королева вспоминала удивительный бал, куда посланник английского королевства, благодаря стараниям кардинала, не был приглашен. Но герцог не привык отступать перед трудностями. К счастью, герцогу Гизу все еще нужны были деньги, и он за немалое вознаграждение согласился уступить Бэкингему право танцевать вместо него в королевском балете партию Великого Могола. Этот костюм дал Вилльерсу возможность, соблюдая инкогнито, танцевать с королевой Франции и рассказать ей о своей любви.
Пылкие признания смутили королеву, и она, досадуя на себя, решилась вернуться во дворец раньше срока, но герцог твердо решил не дать ей ни единого шанса ускользнуть. Садясь в карету, Ее Величество поставила свою царственную ножку на услужливо протянутую руку лакея, который склонился перед ней. И каково же было изумление королевы, когда она, почувствовав нежное прикосновение, внимательнее пригляделась к наглецу. Это был герцог Бэкингемский, собственной персоной.
– Где мы сможем увидеться, мадам? – прошептал тот, нежно сжимая ножку королевы. – Наедине.
Анна почувствовала, что не в силах больше сопротивляться.
– В Лувре, в покоях короля Франсиска, – прошептала она. – Через час.
И вот теперь королева нервно ходила по комнате, ожидая свидания.
– Что я здесь делаю? – прошептала она. – Это безумие. Если за мной следили, если следили, то это развод, монастырь, ссылка…
Одержимая этой мыслью, Анна подбежала к двери, намереваясь покинуть комнату, но тут же вопль ужаса вырвался из ее груди при виде неподвижной белой фигуры. Королева непроизвольно сделала шаг назад, но привидение заключило ее в объятия.
– Простите, мадам, я испугал вас, – произнес герцог Бэкингем, снимая маску.
– Вы, Бог мой, это вы! – Анна высвободилась и, ошеломленная, упала в кресло.
Герцог сбросил белое одеяние, под которым оказался маскарадный костюм Великого Могола, в котором Анна уже видела его на балу.
– Да, пришлось пойти на хитрость. Если бы вы видели лицо одного из солдат гвардии господина кардинала, которого я напугал до полусмерти этим маскарадом… Впрочем, нет, его лица я не разглядел, только спину, когда он улетывал во весь дух от ужасного призрака…
– Я тоже испугалась, – улыбнулась Анна. – А ваше поведение на балу? Если бы вас узнали…
– Простите меня, – герцог с чарующей улыбкой подошел к королеве и опустился перед ней на колени. – Я так люблю вас, Ваше Величество, что совсем потерял голову. Скажите, что прощаете меня.
– Я прощаю вас, милорд, – прошептала Анна, – но прошу вас, будьте благоразумны…
– Вы требуете невозможного, – улыбнулся Бэкингем. – Я вижу вас, о, моя королева, наконец-то я вижу вас. Вы возле меня, вот здесь, рядом… О, как я мечтал об этом… Неужели я могу поцеловать эти прекрасные руки (он покрыл их поцелуями), обнять вас (его руки скользнули вдоль платья королевы, сквозь тонкую ткань, касаясь ее нежной кожи)…
Анна не ожидала такого натиска. Она встала и отошла к окну, пытаясь успокоиться. Миг – и Джоржд уже был возле нее.
– Любовь моя, – прошептал он, нежно касаясь губами ее волос, – не отворачивайтесь от меня.
Он прильнул губами к ее шее, и Анна, вздрогнув от неожиданности, повернулась к нему.
– Милорд, я не хотела бы…
– Не говорите ничего, – прошептал герцог, – не сейчас…
Он привлек ее к себе. Анна уже не могла сопротивляться.
– Что я делаю? – прошептала она.
Герцог прильнул к ее губам нежным поцелуем. Затем подхватил королеву на руки и отнес на ложе любви.
Страсть захватила их обоих. Влюбленные ничего не видели и не слышали. Они душой и телом принадлежали друг другу…
Первое, что увидела королева, придя в себя, – улыбку его лучистых карих глаз.
– Анна, – прошептал он, – я не смогу жить без вас…
– Я должна идти, – сказала королева. – Если меня хватятся… если нас застанут вместе… Вам не понять, чем я рискую.
Она поднялась и поспешно привела себя в порядок. Вилльерс последовал ее примеру.
– Я знаю, – ответил герцог. – Что я могу сделать для вас?
Королева уже подошла к двери. Услышав его вопрос, она обернулась.
– Забудьте меня, – ответила Анна.
Герцог застыл, словно пораженный молнией.
– Нет, – сказала она еле слышно, – не забывайте, никогда…