355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирэн Бург » Кольцо на счастье » Текст книги (страница 4)
Кольцо на счастье
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 18:30

Текст книги "Кольцо на счастье"


Автор книги: Ирэн Бург



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

7 Рэйчел

– Кейли Сандерс?

Девушка подняла на него глаза. Она собрала всю свою волю, чтобы не показать свой страх. Перед ней стоял широкоплечий мужчина, немного за тридцать, с пробивающейся в угольно-черных волосах проседью, высокий, но не настолько, чтобы ей пришлось задирать голову. У него были большие, темные, настороженные глаза, которые смотрели так, будто ему не раз приходилось сталкиваться с трудностями. Ей показалось, что они где-то встречались. Уж не тот ли это мужчина, что настиг ее в темноте бульвара Нового Орлеана в первый день ее приезда? Он хотел, чтобы она осталась с ним, но Бобби спас ее. Неужели она так нужна ему, что он отыскал ее в этом Богом забытом месте?

Стальными тисками страх сковал все ее существо.

– Мы знакомы?.. – произнесла она, с трудом справляясь с онемевшими губами.

– Вилли Дик, – представился мужчина.

Нет, это имя ни о чем ей не говорило. Мужчина держался с достоинством, но костюм на нем был явно не из дорогих, не говоря уже о потрепанной на манжетах рубашке. Уж не детектив ли он? Она испытала некоторое облегчение. Уж лучше разговаривать с представителем власти, чем с какой-то темной личностью.

– Чему обязана, мистер Дик?

– Прошу уделить мне некоторое время. Буду признателен, если вы окажете мне честь и разделите мой досуг.

Рэйчел вспыхнула. Так это клиент, который просто хочет развлечься с ней. Нет уж, дудки! Бобби обещал ей, что в ее обязанности будет входить только игра на фортепьяно, а не обслуживание всяких прощелыг.

– Мистер Дик, хочу разочаровать вас. Я не девушка для сопровождения. И вообще… У меня был долгий, трудный день. Я устала. Будьте добры, пропустите меня. Я спешу домой. – Она на секунду запнулась. Нужно привести веский аргумент, чтобы этот тип отстал от нее раз и навсегда. – Меня ждет муж, – сказала она громко и отчетливо.

Мужчина снисходительно улыбнулся и покачал головой.

– Ваша сестра ничего не говорила мне о вашем замужестве. Лилит дала мне о вас иную информацию. Вы одиноки и… глубоко переживаете за ее благополучие. Ведь так? Вам небезразлична судьба вашей любимой сестры?

Этот человек знает Лилит? Все же кто он, этот Вилли Дик? Неужто все же полицейский? Или все же он – темная личность, преступник, который узнал ее настоящее имя и строит планы ее похищения, чтобы впоследствии получить от отца выкуп? А вдруг он держит Лилит как заложницу?

– Что с Лилит?.. – выдохнула она, не замечая, как дрожит ее подбородок.

– Немного терпения, я вам все расскажу.

Он взял ее за руку – будто в капкан попала – и повел за собой в сумрак полутемного зала, усадил за столик в глубине ниши, откуда хорошо просматривалась та часть подиума, где стояло блестящее лаком пианино.

Чтобы немного прийти в себя, она сделала глоток бренди. Мужчина в дешевом костюме стал что-то говорить ей, она не слушала.

– Как поживает Лилит? – наконец произнесла она.

Он стал говорить о свадьбе, мол, они с ее сестрой хотят пожениться и прочее. Какая неумелая ложь! Она-то знала, что Лилит предпочитает женщин и у нее есть давняя подруга, с которой они сблизились еще во время их последнего тюремного заключения. Лилит вышла на полгода раньше, а Дейла присоединилась к ней, когда Рэйчел уже сняла для Лилит квартиру и помогла устроиться на работу.

Так называемый жених Лилит наклонился к самому ее уху, что-то горячо зашептал. В его словах, в его горячем дыхании Рэйчел угадала угрозу, опасность для себя.

– И долго ты будешь слушать всю эту ахинею, а, Рэйчел Макгнот? – неожиданно спросил он.

Она отпрянула от него. Неужто все же этот Вилли Дик – преступник, узнавший от Лилит ее настоящее имя?

– Вы ошиблись, я не Рэйчел, я – Кейли… Кейли Сандерс, родилась в Оклахома-Сити… Моя сестра Лилит…

– Связана с шайкой мошенников, которые торгуют поддельными документами, – продолжил он, усмехнувшись. – Лилит пришлось признаться, что она продала тебе фальшивые документы.

Рэйчел не могла скрыть облегчения, что имеет дело с представителем власти, но не хотела показывать свою слабость.

– По какому праву вы задерживаете меня? Вы полицейский? Покажите жетон, – выпалила она и прикусила губу.

Между ними воцарилось молчание, напряженное, выжидательное, взгляды скрестились – кто кого переглядит.

– Мисс Макгнот, у меня к вам есть предложение. Рэйчел, мы сможем договориться, если ты пойдешь со мной. Ты хорошая девочка, – с улыбкой сказал он и положил руку на ее колено.

Она стряхнула его руку и нервно рассмеялась. Как много ухищрений, чтобы только затащить ее в постель! Кто бы знал, как ей надоели грязные предложения!

– Лучше уж обратитесь к тем, кто сидит у стойки бара. Обычно девушки на вечер ожидают свою добычу там.

– А, так, значит, ты не отрицаешь, что тебя зовут не Кейли Сандерс, а Рэйчел Макгнот! – довольно улыбнулся он, скрещивая руки на груди.

Она растерялась, что он сумел подловить ее, но в ту же минуту к ней пришло решение. Она должна скрыться от него. Бобби должен отдать ей пусть и поддельные, но ее документы, и она сегодня же улетит… Но куда? В Вашингтон, домой? Снова нос к носу столкнуться с мачехой? Объясняться с отцом? Стать женой Кирка, чтобы только доставить удовольствие отцу?!

– Что вам надо от меня?! – вскрикнула она.

– Только повиновения, детка.

Повиновения? Всем нужно от нее только одно – чтобы она стала марионеткой в их руках!

– Никогда!

Она вскочила со своего места, но тут же почувствовала силу его цепких пальцев на своем запястье.

– И все же, Рэйчел Макгнот, вам придется повиноваться. Я выполняю поручение вашего отца, мистера Фрэнка Макгнота…

Чувство протеста не оставляло ее, и в то же время она испытала облегчение. Она подчинится этому человеку, к которому, сама не зная почему, начала испытывать симпатию. К тому же ее не оставляло ощущение, что они уже где-то встречались. Она так и сказала:

– Мне кажется, мы знакомы. Повторите, пожалуйста, ваше имя.

– Ну если сейчас вы Рэйчел Макгнот, то я назову свое настоящее имя. Я Хью Ларсен. Вы не помните меня? Я бывал у вас…

– Ах, Хью Ларсен! – Она с облегчением рассмеялась. – Ваш маскарад запутал меня. Вот сейчас я вспомнила вас. Вы как-то были у нас на приеме. Застали меня в саду босиком и в домашней одежде. – Она хмыкнула, и в ее глазах мелькнули шальные искорки. – Видели бы вы тогда свое лицо! Вы были вне себя от моего вида. Одетый с иголочки денди и замарашка, – вот так мы, наверное, смотрелись со стороны. Что ж с вами нынче случилось? Мы поменялись местами. Как вы могли надеть на себя вот это?.. – Двумя пальцами она дотронулась до лацкана его пиджака. – У какого старьевщика вы откопали этот костюмчик?

– Мне кажется, я поступил вполне разумно, прибегнув к услугам местного секонд-хенда. Зачем мне привлекать к себе излишнее внимание? Публика здесь, я вам скажу, весьма сомнительная…

Словно дождавшись нужной реплики, мужчина, который сидел чуть поодаль, шатающейся походкой подошел к ним и, приставив стул, уселся за их столик, втиснув свое толстое тело между Хью и Рэйчел, заперев ее тем самым в углу.

– Я – Ник, – сказал он, выдыхая пары виски. – Меня здесь все знают под именем Бык. Приношу извинения, что ворвался к вам в компанию, но иного выхода у меня не было. Мне наскучило быть одному. Моя крошка работает, а мне ой как тоскливо, когда она… в общем, когда она…

Хью оборвал невнятное бормотание пьяницы, сказав, чтобы он возвращался на свое место.

– Не стоит ссориться со мной, малыш, – ответил Бык, и его грубое лицо еще больше покраснело. – Я ж не просто так к вам присел. Хочу предупредить тебя, старик, что твоя девчонка влипла, как муха в варенье, – прошептал он, наклонившись к Хью и обдавая его насквозь проспиртованным дыханием. – Эта красотка – девочка Бобби и черномазый имеет на нее о-о-очень большие виды. Ты знаешь, что девчонка не такая уж простушка, какой прикидывается?

– Понятно, – сказал Хью, делая вид, что Бык открыл для него что-то новое. – А кто она? Ты сам-то знаешь?

– О-о-о… – Бык поднял палец вверх и закатил глаза.

– Не хочешь ли пропустить еще стаканчик? – спросил Хью, надеясь, что выпивка развяжет ему язык.

– Разве что из уважения к доброй компании…

Хью заказал еще скотч. Одним глотком Бык осушил порцию и со стуком поставил стакан на стол.

– Девчонка не из наших краев. Бобби нанял человека, чтобы тот все узнал о ней. Лоретта шепнула своему муженьку кое-что на ушко. У хозяйки мозги-то водятся и чутье, как у лисы. Что-то ей подсказало, что эта крошка не из простых, – сказал Бык ему доверительно и сделал знак официанту. – Еще разок, приятель. Мой друг меня угощает.

Пока Бык ждал выпивку, повисло молчание. Рэйчел смотрела испуганно, не имея возможности выбраться из-за стола, Бык загораживал ей выход. Он сидел вполоборота к ней и катал перед собой в потных ладонях пустой стакан.

– Похоже, твоя девочка из тех, – наконец выдавил он, указывая толстым пальцем куда-то вверх. – Бобби ни за что тебе ее не отдаст. Как только ее угораздило оказаться в этих местах? – Он тупо уставился в свой пустой стакан.

Хью заметил, что Рэйчел побледнела. Он сделал ей знак, чтобы она не волновалась.

– Что-то долго не несут выпивку. Давай, друг, лучше пересядем за стойку. А то каждый раз ждать… – сказал он и, подхватив Быка под локоть, потащил к бару.

Улучив момент, Рэйчел встала из-за стола и направилась к двери, но стоящий у входа мужчина в грязных джинсах и непонятного цвета расстегнутой до пупа рубахе, выставив густо поросшую темными волосами руку, преградил ей дорогу. Его маленькие черные глазки-пуговки зло поблескивали, а вывернутые наружу ноздри дрожали. Он был похож на самца гориллы, охранявшего свою территорию.

– Куда, дорогуша, торопишься? Постой со мной, лапонька. – Пухлые мокрые губы растянулись в неприятной улыбке. – Какая ты хорошенькая, крошка…

Человек-горилла сделал выпад и хотел было обнять ее, но Рэйчел успела отскочить.

– Ах, какая малышка недотрога. Чистюля с тонкими пальчиками. Пианистка чертова, белая кость. Хотелось бы на тебя взглянуть эдак через полгодика. Будешь такая же половая тряпка, как все эти грязные девки. – Он громко заржал, обнажив мелкие и острые, как у грызуна, зубы.

Воспользовавшись моментом, Рэйчел рванулась к двери, но была вновь остановлена. Одним рывком человек-горилла дернул девушку на себя. Она уткнулась носом в пахнущую потом волосатую грудь, хотела отстраниться, но он так выкрутил ей руку, что она присела от боли.

– Ну-ка, детка, выкажи мне уважение, пощекочи моего мальчика, – хрипло заржал он, несколько ослабив хватку, но не выпуская ее из своих потных рук.

Рэйчел смогла выпрямиться. Она была зла как никогда. Когда-то она посещала курсы самообороны, теперь эти знания ей должны были пригодиться. Она отвела ногу назад, как ее учили, и сделала выпад, целя между его ног. Мерзавец сумел увернуться, зато она, потеряв равновесие, упала на грязный от множества подошв пол.

Человек-горилла заржал, а когда она подняла голову, грубо схватил ее за плечи и дернул вверх.

– Ах ты, грязная шлюха! Поднять руку на меня!

– Ногу! – крикнул кто-то и заржал.

– Да ты знаешь, что ни одной девке я не позволю даже неласково посмотреть на меня? Как же я ненавижу таких чистых дамочек! – Человек-горилла схватил ее за шею и привлек к себе.

Рэйчел не могла ни вдохнуть, ни выдохнуть, а он, не переставая вопить, тряс ее из стороны в сторону. От его зловонного дыхания – смесь перегара, вонючего табака и чего-то резкого, вроде чеснока, – ее мутило. Он кричал, что убьет ее, если она посмеет еще хоть раз выразить ему неуважение. В глазах у нее потемнело, голос гориллы, казалось, доносился откуда-то издалека, и ей уже стало казаться, что все кончено. И когда сознание стало оставлять ее, он разжал руки. Рэйчел попыталась устоять, но ноги не держали ее. Она попыталась найти дверь. Но только она нащупала ручку, как тяжелая рука опустилась ей на плечо. Она застыла, ожидая удара. Но тут ее плечо вновь почувствовало легкость.

Едва она опомнилась, как услышала звуки борьбы, протяжный стон, переходящий в хрип, и увидела, как ее обидчик рухнул на предусмотрительно подставленный под него стул.

Кто-то схватил ее за руку. Она было замахнулась, чтобы защититься, но ничего не получилось – теперь обе ее руки были несвободны. Она повернула голову. Прямо перед ней стоял Хью Ларсен. Вздох облегчения вырвался из ее груди.

– О, Хью. Как ты вовремя, – выдохнула она.

8 Хью

Его взгляд метнулся к столику, где он оставил Рэйчел. Стул, на котором она сидела, уже занимал щуплый паренек в белой рубашке. Хью оглядел зал. Рэйчел не было. Что ж… Его задача выполнена, он нашел девушку и отправил сообщение Фрэнку, что его дочь в Новом Орлеане. Правда, он не стал уточнять, в каком именно месте нашел и за каким занятием.

Как только Хью сунул в карман мобильник, тут же его слух уловил подозрительный шум в вестибюле.

Расплатившись в баре за очередную порцию скотча для Быка, он поспешил к выходу. Рэйчел отбивалась от громилы-охранника, который преграждал ей путь. Пришлось ввязаться в драку.

Несколькими ударами Хью поставил нахала на место. Точнее будет сказать, посадил. Первым ударом Хью заставил того отцепиться от девушки, после второго колени у парня подкосились, и он рухнул на стул, который успел подставить Хью. Это было так неожиданно, что двое парней, наблюдавших за дракой, заржали.

Хью поспешил к Рэйчел.

– Я же сказал ждать меня на месте, – выпалил он, крепко держа ее за плечи. – Ну почему ты такая нетерпеливая?! Давай быстрей сматываться отсюда.

Он отворил дверь и, не отпуская ее руки, повел через толпу курящих на парапете мужчин. Рэйчел послушно шла за ним, уткнувшись в его спину, опасаясь смотреть по сторонам.

– Эй, парень, куда ты ведешь мою девчонку? – раздалось откуда-то сбоку. – Погоди, куколка, не спеши! Я не заслужил твоего невнимания.

Из тьмы улицы вышел темнокожий мужчина-крепыш. Это был Бобби, хозяин ресторанчика. Одет он был в ярко-желтую полосатую рубашку и черные брюки. По тому, как он двигался, можно было понять, что этот человек облечен властью. Челюсть у него была вытянута вперед, на губе висела сигара, а голову украшала шляпа-котелок. Бобби остановился перед ними: руки в карманах, глаза будто пули.

– Мы просто вышли прогуляться, – залепетала Рэйчел. – Просто погулять, ничего больше. Вечер так хорош! С тех пор как я приехала, я ни разу не гуляла. Так хочется подышать морским воздухом. Моя работа на сегодня закончилась. И вообще… Почему бы мне не прогуляться в приятной компании? Я вам ничего не должна. Я свободная женщина…

– Свободная? Ха-ха! Что я такое слышу? Ха-ха. Девочка изволит шутить. – Глаза-пули превратились в узкие щелочки. – Ха-ха-ха. Вы слышали?! Она мне ничего не должна… Ха-ха!

Продолжая натужно ржать, он оглянулся, чтобы призвать собравшихся в свидетели. Это было его ошибкой. Хью сделал еле заметное движение рукой, и вот Бобби, хватая ртом воздух, стал оседать на землю.

– Быстро за мной!

Глядя на распластанное на земле тело Бобби, Рэйчел не могла двинуться с места.

– Ты его убил? Он мертв?

– Если бы! – Хью выругался и схватил ее за руку. – У нас всего несколько минут. Скоро он очнется, и тогда у нас будет верный шанс стать трупами.

Рэйчел покачала головой, но не сделала и шагу. Тяжелые мужские фигуры стали выдвигаться из темноты.

– Идиотка! Мы тут погибнем! – Хью сжал ее руку и потянул за собой.

– Мне больно, – начиная осознавать всю остроту ситуации, пробормотала она.

– Будет еще больнее, если мы не уберемся отсюда. – Он отпустил ее руку. – Быстро за мной!

Хью рванул с места, Рэйчел что есть силы побежала за ним. Хью нырнул в темноту густого кустарника, и буквально через несколько секунд раздался шум двигателя.

Сливающийся с ночной тьмой черный автомобиль поднял целое облако песка и гравия и резко остановился перед Рэйчел. Помаргивая от пыли, она потянула на себя дверцу и плюхнулась на переднее сиденье.

Хью развернул машину, газуя и скрипя тормозами, распугивая парней, мчавшихся наперерез машине. «Опель» промчался мимо и юркнул за угол на узкую, темную и безлюдную улочку. Позади них раздался рык набирающих скорость мотоциклов. Хью прибавил газу, но развить большую скорость арендованный накануне «опель» не мог: слишком темными и узкими были улочки, попадавшиеся ему на пути. Если в ближайшее время не повезет и Хью не сможет вывести машину на шоссе, у людей Бобби есть большой шанс добраться до них. За преследователями было явное преимущество: знание местности, скорость, маневренность.

– Похоже, за нами погоня, – побледнев, прошептала Рэйчел.

– Оторвемся, – твердо произнес Хью, хотя еще не знал, как отделаться от преследователей.

Он крутанул руль вправо и… едва успел дать по тормозам – фары машины осветили грубую, с проплешинами отсыревшей штукатурки стену.

– Тупик, – выдохнула Рэйчел".

– Переждем. – Он выключил фары и взял Рэйчел за руку, почувствовав, как она дрожит. Ему захотелось успокоить ее, вселить уверенность. – Все будет хорошо, – сказал он шепотом. – Вот увидишь. Положись на меня.

Она прижалась к нему всем телом. Ей не хотелось даже шевелиться. Что же будет дальше? Рэйчел старалась держать себя в руках, внутри же у нее все бурлило от страха. Она корила себя за то, что так необдуманно вела себя. Можно было иначе показать отцу, как она разочарована. Она должна была вызвать его на прямой, откровенный разговор и решительно, да, решительно настоять на свободе выбора своего будущего. Она не стала бы говорить ему о предательстве Донны, но дала бы понять, что верность для Кирка – понятие абстрактное. Если он изменяет ей будучи женихом, то что будет через несколько лет? На чем будет держаться их брак, если уже сейчас ни он, ни она не испытывают того всепоглощающего чувства, которое зовется любовью? Чувство, которое она испытывала к Кирку, было симпатией, ей нравились его ухаживания, с трудом, но она начала доверять ему… Но, когда она узнала о его связи с Донной, он тут же лишился ее доверия, и симпатия переросла не в любовь, а в презрение, может, даже брезгливость. Все это она должна была сказать отцу, вместо того чтобы бежать без оглядки из дому. Теперь же она, освободившись от нежеланного для нее супружества, кажется, вообще может лишиться всего…

Мимо них, надрывно ревя моторами, промчались несколько мотоциклов. Хью почувствовал, как Рэйчел напряглась.

Некоторое время они сидели, прижавшись друг к другу и вслушиваясь в тишину. До того противоестественной была эта тишина, что им начало казаться, будто они остались совсем одни на всем белом свете.

– Пожалуй, нам пора, – еле слышно произнес Хью. – Еще немного терпения, и я отвезу тебя в аэропорт.

Он завел мотор и вывел «опель» из тупика. Медленно, очень медленно машина ползла по совершенно безлюдной темной улице. Высокие неровные стены домов нависали над ними неприступными скалами. Создавалось впечатление, что в домах никто не живет, жители покинули их в надежде на лучшую жизнь. Однако в тот самый момент, когда Хью собрался прибавить скорость, произошло неожиданное.

Неизвестно откуда взявшись, с внезапностью, которая заставила ударить его по тормозам, перед машиной возникла фигура молодой девушки. Опыт службы подсказывал Хью, что останавливаться в столь острой ситуации крайне опасно, но то было рефлекторное движение, которое заставляет любого водителя притормаживать даже перед перебегающей дорогу кошкой. Не то что перед хрупкой девушкой!

Незнакомка стояла на дороге и отчаянно махала руками. Первое, что он заметил сквозь запыленное ветровое стекло, были ее всклокоченные, иссушенные перекисью волосы, круглые глаза и ярко-алый рот, искривленный страхом. Когда она шагнула ближе, Хью увидел, что в ее ушах болтается нечто похожее на миниатюрные висячие замки, что ее черные кожаные брюки и жилет в заклепках, цепях и цепочках, а на шее болтается черный с красным платок. Девушка бросилась к машине и, положив руки на капот, разрыдалась.

– Ей нужна ваша помощь, – сказала Рэйчел.

Не успел Хью что-либо возразить, как она открыла дверцу со своей стороны. Это было роковой ошибкой. Еще один человек, который, возникнув из того же «ниоткуда», схватил Рэйчел за руку. Это был Бобби!

– Детка изволит капризничать. Убежала от своего папочки. Нет, дорогуша, пора домой, бай-бай, – притворно улыбаясь, запричитал он, продолжая крепко сжимать ее запястье одной рукой, другую он держал в кармане. – Давай-ка сядем в машинку и устроимся поудобней. Мне кажется, нам по пути.

– Послушайте, – начал Хью осторожно, предполагая, что Бобби вот-вот может пустить в ход оружие: стилет, электрошокер, нож. А если пистолет или револьвер? – Может, мы договоримся? – продолжил он заискивающим тоном. – Я понимаю, такая девочка что-то стоит. Сколько? Двести долларов? Пятьсот? Тысяча? Я готов заплатить за ночь с этой милашкой. Если дело только в деньгах…

– Ну разумеется, мне нужны деньги, – хмыкнул Бобби и наконец достал руку из кармана. – Денежки я ой как люблю. Только вряд ли, красавчик, у тебя в портмоне есть столько купюрок, сколько мне хочется. Эй, куколка! – крикнул он застывшей у капота девушке. – Я их всех называю куколками, – пояснил он Хью, и его толстые губы раздвинулись в притворной улыбке. – Эта особенно ценная для меня. Чудо, а не девка. Страшнее всех головорезов, что я когда-либо встречал. Ничего не боится, – продолжил он, глядя на светловолосую девушку в кожаном костюме с цепями.

Крашеная блондинка оторвала руки от капота «опеля» и подняла голову. Ее светлые глаза горели злостью, алый рот кривился презрением. Вразвалочку она подошла к левой дверце машины. Теперь Бобби и Куколка стояли по обеим сторонам. Рвани Хью вперед в этот момент, его маневр наверняка бы удался.

Хью понимал, что ценность представляет для них только Рэйчел. Он мог бы сбежать, добраться до полицейского участка, добиться, чтобы вся полиция Нового Орлеана была поднята на ноги. Но на это потребовалось бы достаточно много времени. А если Бобби, почуяв опасность, просто избавится от девушки? Или упрячет так, что никто и никогда до нее не доберется? Бобби хорошо знает всех и вся в этом юроде и может сделать так, что девушку никто не найдет. Нет, он должен стать ее защитой. Жаль, что он не вооружен. Фрэнк Макгнот дал ему поручение просто найти дочь. Его задача была выйти с ним на связь и доложить, где находится Рэйчел. Надо же было ему ввязаться во всю эту историю! Но как он может оставить девушку в лапах проходимцев? Кровь вскипела в Хью, как только он увидел, как охранник издевается над ней. Нет, он никак не мог остаться в стороне. И, если Рэйчел грозит опасность, он должен спасти ее во что бы то ни стало. Этот Бобби еще пожалеет, что связался с ним… Вот только нужно быть осторожным. Похоже, что в кармане брюк Бобби держит «пушку»…

Хью не шелохнулся, когда Бобби открыл дверцу со своей стороны, а Куколка одновременно со своей.

– А теперь, мистер, мы поедем с вами, или лучше будет сказать, вы поедете с нами, – сказал Бобби. – Предупреждаю, что со мной не нужно шутить, и тогда все будет по-мирному. Если вы, уважаемый, переберетесь на заднее сиденье ко мне, Куколка сядет за руль, а моя пианисточка примостится рядом с ней, такой расклад будет правильным. Я буду приглядывать за вами и за моей девочкой. Предупреждаю, никаких лишних движений. Без героизма. И хотя я не убийца – боже сохрани! – однако при мне есть нечто, что может причинить вам вред. Если вам любопытно, со мной мой верный друг, весьма эффектный револьвер тридцать восьмого калибра. Ну как, готовы занять свои места?

Рэйчел метнула взгляд на Хью. Он торопливо кивнул, словно говоря ей: «Делай как он говорит. Не будем рисковать понапрасну».

Хью освободил место водителя и перешел назад. Куколка села за руль. Бобби толкнул Рэйчел на переднее сиденье, а сам примостился сзади нее.

Несколько секунд они сидели в молчании.

– Итак, мистер, могу я знать, кем вы приходитесь Кейли Сандерс? Или как ее настоящее имя?

– Кейли Сандерс, – подтвердил Хью. – По крайней мере, я знаю эту девушку под этим именем. Я же вам говорю, мы только что познакомились. Я пришел отдохнуть в ресторан, девушка мне показалась симпатичной. С моего места виден был только краешек сцены, где стояло пианино, так что у меня было достаточно времени, чтобы оценить ее достоинства. Мне по вкусу длинные волосы с медным отливом. И лицо чистенькое. А кожа… что твой персик. – Он цокнул языком. – Правда, достоинства ее личика я оценил чуть позднее. Я пригласил Кейли к своему столику, мы выпили, девушка согласилась со мной прогуляться. Я ж не знал, что у вас тут особые правила. Если кому нужно заплатить за нее, чтобы провести ночку, я заплачу.

– А во сколько вы оцените свой удар? – Недобрая улыбка исказила лицо Бобби. – Мне совсем не понравилось валяться бездыханным трупом.

– Ну уж и трупом?.. Вы живы и, как я надеюсь, вполне здоровы, – осторожно заметил Хью.

– И все же я никому не прощаю обиды.

– Прошу прощения, если я с вами был груб. – Хью изобразил на своем лице сожаление. – Это вышло случайно. Вижу, что кто-то девушку обижает… Кейли очень просила покатать ее по городу. Говорит, она тут больше недели, а нигде не была. Очень прискорбно, вы не находите? И как я мог отказать в просьбе этой милой девушке? Тем более после ее игры на фортепьяно! Разве можно устоять после ее музыки? Мне кажется, вы тоже неравнодушны к хорошему исполнению?

– А-а-а, она и вас обвела вокруг пальца, – хихикнул Бобби, потирая свой крупный нос. – Я тоже попался на эту удочку. Думал, она, как вы изволили выразиться, милая девушка. Размилейшая! Волшебная… Другое дело моя Лоретта. На всю эту хрень – синие невинные глазки, гладкая белая кожа, музыкальные пальчики – на все это ей плевать. Моя женушка совсем другое смогла разглядеть. Она у меня глазастенькая. Вы знаете, у девочки документик-то оказался фальшивый. А вот камешек на пальчике настоящий. Ведь так, моя дорогая?

Рэйчел попыталась возразить, но он поднял ладонь и остановил ее, прежде чем она успела открыть рот.

– Сними-ка колечко, дорогуша, – сказал Бобби. – Очень уж оно по нраву моей женушке…

Куколка издала звук, похожий на тот, с каким хряк на бойне прощается с жизнью.

– Впрочем, моей Куколке тоже хочется новую игрушку. Так что, милая, снимай колечко, а то вдруг Куколка случайно… совсем случайно своими острыми зубками откусит твой тонкий, нежный пальчик. Как тогда ты будешь играть на пианинке, а? Моя Куколка отчаянная. Уж если ей чего-то хочется, она принимает решительные меры. Так что советую снять колечко с пальчика и не рисковать понапрасну.

Рэйчел взглянула на Хью. Тот еле заметно кивнул. Ей ничего не осталось, как расстаться с кольцом.

– Зашибись! – присвистнула Куколка. – Небось тыщу-другую потянет. Конечно, изумруд не бриллиант, но зато золото, и платина, и вообще… Я такое только на картинках в глянцевых журналах видела. Очень красивая штучка. Если такое носят за просто так, то что же говорить о том, какие денежки у этих богачей в сейфах припрятаны! Лоретта умная стерва, девчонка явно не из простых. Такие штучки в китайской лавочке или супермаркете не покупают…

Куколка блаженно водила кистью руки по ребристой поверхности рулевого колеса, любуясь изящным кольцом на своем огрубевшем пальце.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю