355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иоганн Вольфганг фон Гёте » Внебрачная дочь » Текст книги (страница 2)
Внебрачная дочь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 01:29

Текст книги "Внебрачная дочь"


Автор книги: Иоганн Вольфганг фон Гёте



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

      Должно быть, коль задумал господина

      Ты своего обречь таким страданьям,

      Предательски пристав к бесчестной шайке

      Его сынка. Когда благой творец -

      Так кажется – потворствует злодейству,

      Мы говорим: "Не нам судить!"; но тот,

      Кто, взвесив все, идет тропою зла, -

      Для нас загадка. Но и я себе

      Кажусь загадкой, раз я – вопреки

      Всему – тянусь к тебе, хоть знаю, что

      Ты и меня столкнуть хотел бы в бездну,

      Зачем, скажи, природа одарила

      Неотразимой прелестью тебя,

      Когда она в твою вложила грудь

      Холодное, бесчувственное сердце?

        С е к р е т а р ь

      Так ты не веришь и в любовь мою?

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      О, я тогда б покончила с собой!

      Но почему с тем замыслом ужасным

      Ты вновь пришел ко мне? Ведь ты клялся

      Забыть его, похоронить навек.

        С е к р е т а р ь

      Он сам воскрес, набравшись новых сил.

      Принц рвет и мечет, и отсрочки нет!

      Евгения в безвестности росла

      Ребенком, не приметным никому,

      Никто как ты ее со дня рожденья

      Блюла в покоях этих. Мало кто

      Вас навещал тогда, и то тишком.

      Но тайн не терпит отчая любовь!

      Гордясь прекрасной дочерью своей,

      Ей герцог доступ испросил являться -

      Верхом, в карете ли – в толпе гостей,

      И вскоре всем открылось, кто она.

      Тут мать ее почила. Для нее

      Ребенок был уликой ненавистной

      Минутной женской слабости ее;

      Едва ли дочь она видала даже...

      Смерть матери позволила отцу

      Мечтать о большем: он решил опять

      Являться ко двору и, позабыв

      Свой гнев, обиды, распри, с государем

      Пойти на примиренье – с тем, чтоб тот

      Признал законной дочь его по крови,

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      И вам претит признать за ней права

      Высокого ее происхожденья?

        С е к р е т а р ь

      Куда как просто, ласочка моя,

      От мира оградясь стенами замка,

      По-монастырски толковать со мной

      О пагубе богатства. Но, вглядись,

      Мир лучше знает цену благ земных:

      Отца снедает зависть к сыну; сын

      Подсчитывает дни отцовы; братья

      Разобщены взаимною враждой

      На жизнь и смерть. Глядишь, и капеллан,

      Забыв о кущах рая, алчет злата.

      Чего ты ждешь от принца? Он считал

      Единственным наследником себя

      И не потерпит незваной сестры,

      Грозящей умалить его богатства.

      Пойми его, как должно, и суди!

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Принц и теперь неслыханно богат,

      А будет он, наследовав отцу,

      Богат превыше меры. Что ему,

      Ничтожной частью поступившись, стоит

      Приобрести достойную сестру?

        С е к р е т а р ь

      Богатому в отраду произвол!

      Что для него законы естества,

      Обычай, право, доводы рассудка?

      Он случаю в подол дары бросает.

      Ему достаток – горшая нужда!

      Владеть – так всем! Чтоб прихоть сделать явью,

      Пределов расточительности нет!

      Тут ни к чему ни просьбы, ни моленья,

      Не хочешь нам помочь, тогда – прощай

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Что значит вам помочь? Уже давно

      Грозите вы бедой моей голубке.

      Так что ж вы на совете нечестивых

      С ней сделать порешили? Вам угодно,

      Чтоб я служила вам слепым орудьем?

        С е к р е т а р ь

      Нимало! Все узнаешь, и сейчас,

      Что суждено ей и чего с тебя

      Принуждены мы требовать.

      Должна ты Евгению немедля увезти.

      Ей надлежит из мира так исчезнуть,

      Чтоб мы могли оплакивать ее

      Кончину, чтоб судьба ее была

      Неведома для нас, как судьбы мертвых.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Вы заживо хороните ее,

      А мне ее велите проводить

      И в ту же лечь могилу? Что же, мне,

      Предательнице, с преданною мною

      Делить при жизни призрачную смерть?

        С е к р е т а р ь

      Ты отвезешь се и к нам вернешься.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      А ей зачахнуть в монастырской келье?

        С е к р е т а р ь

      О нет! Мы церкви не вручим такой

      Заклад бесценный! Не позволим ей

      Использовать его противу нас.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Иль вы на острова ее сошлете?

        С е к р е т а р ь

      Всему свой час. Узнаешь. Успокойся.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Как быть спокойной, раз беда грозит

      Любимице моей... и мне самой.

        С е к р е т а р ь

      Ах, дитятко и там не пропадет!

      Тебя же ждет здесь нега и довольство.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Не обольщайтесь замыслом своим!

      Нет проку принуждать меня к злодейству

      Ужасному. Она, хоть и дитя,

      Сама сорвет, порушит ваши ковы.

      Не думайте ее покорной жертвой

      Предать закланыо! Знайте, гордый дух,

      Живущий в ней, безмерная отвага -

      Наследье предков – ей помогут сеть,

      Расставленную вами, разорвать.

        С е к р е т а р ь

      Твоя забота удержать ее.

      Иль ты внушить нам хочешь, что дитя,

      Лелеянное счастьем с колыбели,

      В суровый час негаданной беды

      Проявит хитрость, зоркость, твердость, ум?

      В ней дух окреп не для житейских битв,

      Отменно чувствовать и рассуждать

      Еще не значит быть пригодной к делу.

      Высокий дух, безопытный в борьбе,

      При встрече с вдруг представшею бедой

      Робеет и в отчаянье впадает.

      Что мы решили, ты должна свершить.

      Минутна скорбь, а счастье долговечно.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Дай срок подумать, прежде чем решиться.

        С е к р е т а р ь

      Все сроки для раздумий истекли.

      Ведь герцог твердо верит, что король

      В день своего рожденья явит милость

      И дочь его признает всенародно.

      Наряд и драгоценности ее

      Уже уложены в ларец роскошный,

      И ключ к нему хранит он у себя,

      Как будто, спрятав ключ, он скрыл и тайну.

      Нам все известно! Больше ждать нельзя.

      Итак – сегодня вечером. Прощай!

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      На темный, гиблый путь вступили вы,

      И верите – успех вам обеспечен.

      Неужто вы реченье позабыли,

      Что над виновным и безвинной жертвой

      Спасительный и мстящий реет дух?.

        С е к р е т а р ь

      Кто, дерзкий, смеет силу отрицать,

      Которая исход деяний наших

      Всевластна вышней воле подчинить?

      Но кто дерзнет себя причастным счесть

      Той вышней воле? Кто ее законы,

      Пути и средства разгадать способен?

      Нас разумом всевышний наделил

      В земных делах посильно разбираться,

      И что полезно нам, для нас закон.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Вы отреклись от бога уже тем,

      Что голос сердца стал для вас ненужен,

      Меня ж зовет он отвратить беду,

      Нависшую над милым мне созданьем,

      Восстать бесстрашно на тебя, на всех

      Насильников нещадных! Ни угрозы,

      Ни лесть, ни подкуп ни смирят меня.

      Я здесь стою оплотом ее блага.

        С е к р е т а р ь

      О милая! О добрая! Лишь ты,

      Одна из всех, сумеешь отвратить

      Грозящую ей гибель... и притом

      Не иначе, как покорившись нам.

      Возьми ее и увези скорей,

      Чем дальше, тем надежней. Скрой от глаз

      Ее людских, не то... ты содрогнулась?

      Предчувствуешь, что я скажу?

      Ну что ж! Раз ты велишь сказать, произнесу:

      Изгнание – мягчайший приговор.

      И если ты нам в помощи откажешь,

      Противодействовать нам будешь тайно,

      Из добрых побуждений донесешь

      Кому-нибудь, что я тебе открыл,

      Ты мертвую ее обнимешь! Знай:

      Что горестно и мне, произойдет.




ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Угрозы этой надо было ждать!

      Который день мигает рта искра,

      Готовясь хворост пламенем объять.

      Дабы спасти тебя, дитя мое,

      Должна я сон твой радужный разрушить.

      Одна надежда унимает боль,

      Но и она, чуть прикоснись к ней, меркнет.

      Евгения! Когда б высоким счастьем

      Ты поступиться, деточка, могла!

      Ведь у его порога рыщет смерть

      Иль – на благой конец! – твое изгнанье.

      О, если б все сказать тебе могла я,

      Назвать те закоулки, где тебя

      Наемные убийцы стерегут!

      Но я молчать присуждена, я смею

      Лишь тихо вразумлять тебя... Л ты,

      В угаре счастья, речь мою поймешь ли?




ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

    Е в г е н и я. В о с п и т а т е л ь н и ц а.

        Е в г е н и я

      Как хорошо, что ты пришла, родная,

      Сыздетства заменявшая мне мать!

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Как сладко мне прижать тебя к груди

      И радоваться радости твоей,

      Переполняющей твое сердечко.

      Как светятся глаза твои, как рдеют

      Румянцем щеки! Так скажи ж скорей,

      Какой такой восторг тобой владеет?

        Е в г е н и я

      Со мной беда случилась. Я с конем

      С кремнистой кручи в пропасть сорвалась.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      О, боже!

        Е в г е н и я

        Успокойся! Я здорова

      И веселее, чем была допрежь.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      В толк не возьму...

        Е в г е н и я

          Потерпишь – и узнаешь,

      Как вмиг несчастье счастьем обернулось.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Увы! Бывает и наоборот!

        Е в г е н и я

      Предчувствия свои попридержи!

      Почто меня пугаешь понапрасну?

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Скорее бы ты мне во всем призналась!

        Е в г е н и я

      Тебе – конечно, первой. Но теперь

      Уволь меня, родная! Я должна

      Побыть с собой наедине немного.

      Тебе ль не знать, как радует отца,

      Когда его, с благословенья муз,

      Встречаю я нежданными стихами,

      Подсказанными случаем? Иди,

      Любимая! Стихи текут, журчат.

      Упустишь их, назад уж не воротишь.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Когда ж мы насладимся, как бывало,

      Утешной, задушевною беседой?

      Когда – подобно закадычным двум

      Подругам, что одна перед другой

      Никак не может вдосталь нахвалиться

      Подарками,– мы наконец с тобой

      Поделимся секретами своими?

        Е в г е н и я

      Возобновятся и беседы наши,

      И станем мы о сладости доверья

      Взаимного охотно вспоминать.

      Сегодня ж дай в безлюдной тишине

      Обдумать все, что мне судьба готовит.




ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

  Е в г е н и я. Позднее В о с п и т а т е л ь н и ц а (за дверью).

        Е в г е н и я

      (вынимая карманный портфельчик)

      Ну а теперь – за грифель и пергамент!

      Стихи сложились. Дело лишь за тем,

      Чтоб записать их и преподнести

      Монарху в светлый день его рожденья,

      Когда и я вторично в жизнь вступлю.

      (Медленно читает и записывает.)

      О ты, нам всем дарованный судьбою!

      Ужели ты к неопытной, к смущенной

      Не обратишь улыбки благосклонной?

      Молитвенно склоняюсь пред тобою.

      Но вот опять взношусь к тебе душою!

      Ведь я впервые в этой зале тронной

      Присутствую преемницей законной

      Земных божеств, как снилось мне порою.

      Так лейтесь же, высоких благ избытки!

      Я вас приемлю с набожной любовью.

      Но долго ль будет это счастье длиться?

      Судьба моя висит на тонкой нитке:

      Томлюсь желаньем собственною кровью

      За дар, тобой врученный, отдариться.

    (С чувством удовлетворенности перечитывает написанное.)

      Так горячо в размеренных строках

      Уже давно не изъяснялось сердце!

      Какое счастье: чувства и мечты

      Запечатлеть в веках нетленным словом!

      Но все ль сказала я? Еще стихи

      Во мне теснятся, ропщут... Близок день,

      Нам давший короля; да и меня

      Дарующий отцу, и государю,

      И мне самой, какою стану я.

      Пусть песнь моя прославит этот день!

      Фантазия, опережая время,

      Несет меня к престолу короля,

      Я перед ним...

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

         (за дверью)

          Евгения! открой!

        Е в г е н и я

      Что там за спех?

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

          Скорее отопри!

        Е в г е н и я

      Дай мне побыть одной. Я занята.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      От герцога посылка!

        Е в г е н и я

           От отца? Открою.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

         Знать, богатые дары

      Он шлет тебе!

        Е в г е н и я

         Сейчас.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

           Ты слышишь?

        Е в г е н и я

      Слышу. Куда стихи я спрячу? Непреложно

      Они мои надежды выдают,

      А запереть их некуда... Иль здесь,

      В портфеле, их оставить?.. Нет – опасно!

      Увы! Не вся прислуга мне верна.

      Немало мной исписанных листов,

      Пока спала я, похищались кем-то.

      Вот и не знаю, как сокрыть мне тайну

      От этих глаз и рук?

     (Пристально присматривается к боковой стене.)

           Да! Он был здесь,

      Мой милый тайничок, хранитель верный

      Ребяческих невинных тайн моих.

      Тебя я заприметила давно

      Пытливым детским оком, предаваясь

      Игре в открытье сказочных пещер.

      Мне лишь одной известный, отворись!

     (Нажимает потайную пружину. Дверца распахивается.)

      Как лакомства запретные в тебе,

      Таясь от взрослых, я тогда хранила,

      Так счастье всей моей грядущей жизни

      На малый срок тебе я предаю.

     (Кладет пергамент в тайник и закрывает дверцы.)

      Часы бегут, и с ними страх и радость

      Пророчески витают надо мной.

        (Открывает двери.)




ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

    Е в г е н и я. В о с п и т а т е л ь н и ц а.

    Слуги, вносящие в комнату великолепный ларец.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Я помешала? Но прибывший ларь,

      Быть может, мне послужит оправданьем.

        Е в г е н и я

      Ларь, присланный отцом? Как он красив!

      Вот только бы узнать, что он содержит!

         (Слугам.)

      Постойте!

       (Дает им свой кошелек.)

        В предвкушении наград,

      Достойных вас, примите эту малость.

        Слуги уходят.

      И ни ключа, ни весточки! Досадно!

      Ларь здесь, при мне... Но как его открыть?

      О любопытство жгучее! А ты

      Мне не поможешь разгадать загадку?

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Сдается мне, что ты и так все знаешь!

      В ларце хранится пышный твой наряд,

      В котором ты впервые пред двором

      Предстанешь полноправною принцессой.

        Е в г е н и я

      С чего взяла ты это?

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

           Тайн таких

      На свете нет, чтоб их не распознали.

        Е в г е н и я

      Раз все тебе известно, что скрываться?

      Зачем смирять без нужды любопытство,

      Не заглянуть в таинственный ларец?

      Вот ключ к нему. Хоть герцог запретил

      Его открыть... Но по какой причине?

      Чтобы досрочно тайну не предать

      Огласке. Но ведь ты и так все знаешь,

      Пожалуй, больше и узнать нельзя.

      Чего же медлить нам? Заглянем в ларь

      И насладимся всем, что в нем сокрыто.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Стой! А запрет родительский? Как знать,

      Что герцогу внушает опасенье?

        Е в г е н и я

      Одну лишь цель преследовал отец,

      И не достиг ее: ты знаешь все,

      Но, из любви ко мне, меня не выдашь.

      Запремся в нашей комнатке и вместе

      Изучим досконально чудный клад.

     (Запирает двери и направляется к ларю.)

       В о с п и т а т е л ь н и ц а

        (удерживая ее)

      Пусть златотканых платьев яркий блеск,

      Лучи алмазов, ласка жемчугов

      Лежат в ларце недвижно! Роскошь их

      Прельстительна, и ты поддашься ей.

        Е в г е н и я

      Прельстительность – в высоком их значенье.

    (Открывает ларь. На обратной стороне его крышки – зеркало.)

      Какой наряд роскошный! Чуть рука

      Его коснулась, и взыграло сердце.

      А зеркало! Не для того ль оно,

      Чтоб отразить меня во всем убранстве?

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Мне кажется, что я держу в руках

      Одежду смертоносную Креузы.

        Е в г е н и я

      Что за сравненье! Вспомнила бы лучше

      Счастливых дев, обряженных к венцу.

      Подай мне весь убор, за вещью вещь!

      Чехол серебряный! Как дивно он

      Сквозь золотую сетку проступает.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Но стоит солнцу отвратить свой лик,

      И твой заемный свет тотчас померкнет.

        Е в г е н и я

      Кто сердцем чист, заслужит милость солнца,

      Ее утратив, милость возвратит.

      Теперь подай накидку золотую

      И распластан в длину широкий шлейф;

      Он весь в цветах эмалевых, искусно

      Рассыпанных по золотой канве.

      Не правда ли, я хороша собой?

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Знаток, тот больше ценит красоту

      Природную в ее простом обличье,

        Е в г е н и я

      Возможно, но на то он и знаток;

      Толпу пленяет красота в оправе.

      Теперь скрестим жемчужин мягкий свет

      С победоносным блеском бриллиантов.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Но ты превыше чтила чистоту

      Души своей, а не наружный блеск.

        Е в г е н и я

      Наружный блеск – что стоит без души?

      Но сер лишенный блеска мир душевный.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Но разве ты в глухом затворе нашем

      Не провела счастливейшей поры?

      И, припадая к любящей груди,

      Не наслаждалась жизнью безмятежной?

        Е в г е н и я

      Бутон не распускает лепестков,

      Пока трещит мороз и воют вьюги,

      Но с первым дуновением весны

      Он предстает во всем великолепье.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Умеренность – залог житейских благ.

        Е в г е н и я

      Для тех, кто жизнь неполной мерой мерит.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Довольство малым – драгоценный дар.

        Е в г е н и я

      Нет, ты меня с пути не совратишь!

      Вообразим: укромный наш покой

      Преобразился в царственный чертог,

      Где высоко над троном короля

      Победным нимбом блещет балдахин.

      Вокруг монарха избранная рать

      Высокородных слуг его стоит

      В почтительном величии своем.

      И среди гордых родичей и я,

      Им равная по крови и по сану.

      Дай мне счастливый миг предощутить,

      Когда ко мне все взоры обратятся!

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Увы! Не восхищение одно

      Ты в них прочтешь, а ненависть и зависть.

        Е в г е н и я

      Завистник подтверждает нашу мощь,

      А ненависть нас бдительности учит.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Смиренник гордых побеждал не раз.

        Е в г е н и я

      Уж как-нибудь управлюсь я и с ним.

       (Склонившись над ларем.)

      Еще с тобой не все мы разглядели.

      Не обо мне здесь речь! И для друзей

      В ларце найдутся ценные вещицы.

       В о с п и т а т е л ь н и ц а

        (вынимая ящичек)

      Вот и шкатулка с надписью "Подарки".

        Е в г е н и я

      Возьми себе на память что-нибудь

      Из часиков и табакерок этих.

      А впрочем, что спешить? Быть может, в ней

      И лучшая отыщется вещица.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      О, если б в ней нашелся талисман,

      Смягчить способный злобный норов брата!

        Е в г е н и я

      Своим радушьем эту неприязнь

      Надеюсь побороть я постепенно.

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Но те, что раздували в нем вражду,

      Меж вами примиренья не потерпят.

        Е в г е н и я

      Они не раз вредить мне порывались,

      Но нерушимо слово короля,

      И кто пойдет ему наперекор?

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Еще твоя надежда не сбылась.

        Е в г е н и я

      Но сбывшейся ее я почитаю.

       (Склонившись над ларцом.)

      Что в этом ящике продолговатом?

      В о с п и т а т е л ь н и ц а

      Атласных лент прельстительный набор.

      Но хватит этой пестрядью мишурной,

      Дитя мое, беспечно любоваться.

      О, если б ты, хоть на короткий миг,

      Моим словам вниманье уделила!

      Из тихой гавани в открытый мир

      Уходишь ты, где беды ждут тебя -

      Измена, сеть интриг, быть может, смерть

      От подлых рук наемного убийцы.

        Е в г е н и я

      Нет, верно, ты больна! В судьбе моей

      Ты только ужас видишь беспросветный...

       (Склонившись над шкатулкой.)

      А в этом свертке что? А! Знак отличья

      Принцессы дома – орденская лента.

      Как я о ней мечтала! И ее

      Надену. Поглядим, к лицу ли мне

      Почетный знак багрянородных дев.

        (Надевает ленту.)

      Что мне опасности, скажи, что смерть!

      Бойца что красит больше, как не час,

      Когда, наградой горд, он предстает

      Пред королем в ряду других героев?

      Чем восторгается и стар и млад,

      Как не убранством доблестных дружин?

      А эта лента – разве не символ

      Опасности, борьбы самозабвенной!

      Она – как бранный клич, как шарф бонда,

      Которым он сурово подпоясан,

      Когда вступает в смертоносный бой.

      Пусть этот знак опасен, но позволь

      И мне отважно встретиться с врагом

      В обличий воительницы грозной!

      Неотвратим счастливый жребий мой!

     В о с п и т а т е л ь н и ц а (про себя)

      Неотвратим и рок, бедой чреватый.




ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

    ПРИЕМНАЯ ГЕРЦОГА, РОСКОШНО УБРАННАЯ В НОВЕЙШЕМ ВКУСЕ

     С е к р е т а р ь. С в я щ е н н и к.

        С е к р е т а р ь

      Входи неслышно в скорбный мир безмолвья!

      Прислушайся! Как будто вымер дом:

      Сам герцог спит, а преданные слуги

      Молчат, его утратой сражены.

      Он спит. Я осенил его крестом,

      Услышавши, как он спокойно дышит;

      Избыток мук природа приглушила

      Целительным глубоким забытьем.

      Но страшен миг, когда очнется он!

      Ты с изможденным встретишься страдальцем,

        С в я щ е н н и к

      Я с страстотерпцем встретиться готов.

        С е к р е т а р ь

      К исходу дня к нам вдруг приспела весть,

      Что дочь его мертва! С конем низверглась

      С кремнистой кручи! И в ближайший храм

      Доставлена была для похорон

      К тебе со дна ущелья, где она

      Сыскала смерть своим же беэрассудством.

        С в я щ е н н и к

      А далеко она уже теперь?

        С е к р е т а р ь

      Задержек не предвидим мы в пути.

        С в я щ е н н и к

      Нелегкий труд! Кому доверен он?

        С е к р е т а р ь

      Разумной женщине, примкнувшей к нам.

        С в я щ е н н и к

      Куда она должна ее свезти?

        С е к р е т а р ь

      За тридевять земель – в надежный порт.

        С в я щ е н н и к

      И далее – в заморские края?

        С е к р е т а р ь

      Лишь установится попутный ветер.

        С в я щ е н н и к

      А здесь она считаться мертвой будет?

        С е к р е т а р ь

      Да, если ты сумеешь нам помочь.

        С в я щ е н н и к

      Пусть эта ложь в сознании людей

      Мгновенно утвердится и навеки!

      Над мнимою могилой да замрут

      Людские толки! Я тысячекратно

      Любви достойный образ изорву

      И огненными знаками в сердца

      Толпы, объятой ужасом, впишу:

      Она мертва! Во прах распалась!

      Стала Для всех ничем...

      И всякий – взор невольно

      К живущим обратит. И в суете

      И сутолоке мира позабудут,

      Что и она жила среди живых.

        С е к р е т а р ь

      За дело ты берешься горячо,

      А каяться не будешь напоследок?

        С в я щ е н н и к

      Что за вопрос? Я тверд, как никогда!

        С е к р е т а р ь

      Бывает так, что, воле вопреки,

      Мы предаемся поздним сожаленьям.

        С в я щ е н н и к

      Что это? Сам ли пошатнулся ты?

      Иль испытать задумал, хорошо ль

      Премудрость вашу ученик усвоил?

        С е к р е т а р ь

      Все точно взвесить – делу не в ущерб.

        С в я щ е н н и к

      Но лучше взвесить прежде, чем начать.

        С е к р е т а р ь

      И начато не во вред обдумать.

        С в я щ е н н и к

      Обдумывать? Не поздно ль мне уже?

      На то имелось яремя в дни, когда

      Еще я предавался райским грезам

      В моем саду, о большем не мечтая,

      Растил и прививал мои деревья,

      С немногих грядок овощи снимал,

      Когда покой, царивший в тихой келье,

      Мне был дороже бренных благ земных,

      Когда я пастве был отцом и другом,

      Доверье заслужившим и любовь,

      Благословлял добра благие всходы,

      Изничтожал дурного семена.

      О, если б ангел божий преградил

      Тебе дорогу к моему жилищу

      В тот день, когда, охотой утомлен,

      Ты заглянул ко мне и покорил

      Меня прельстительной своею речью!

      Гостеприимством освященный день

      Стал первым днем моей душевной смуты.

        С е к р е т а р ь

      Мы щедро осчастливили тебя.

        С в я щ е н н и к

      Но пробудив во мне желаний тьму...

      Я обнищал, на вашу роскошь глядя,

      В унынье впал, достатка недобрав,

      Познав нужду, искал поддержку в людях,

      Вы помогли мне. Но какой ценой?

      Да, вы со мной делились, спору нет,

      Но как с сообщником недобрых дел,

      Как с прихвостнем своим, с рабом, которым

      Стал некогда свободный человек.

      Не спорю, вы делились! Но не так,

      Как я имел бы право ожидать.

        С е к р е т а р ь

      Дай срок, мы рассчитаемся с тобой

      И золотом, и лучшим из приходов.

        С в я щ е н н и к

      Не этого мне хочется от вас.

        С е к р е т а р ь

      Чего ж тебе еще недостает?

        С в я щ е н н и к

      Слепым орудьем и на этот раз

      Я вам служу. Невинное дитя

      Изъяли вы живым из круга жизни;

      Я ж грех ваш должен скрыть и приукрасить?

      А кто меня хоть упредил о том?

      Так знайте ж, я присутствовать хочу

      В совете вашем, где вершатся судьбы,

      Где каждый без зазора голос свой

      За неизбывный ужас подает.

        С е к р е т а р ь

      Уж тем, что ты нам и теперь помог,

      Ты приобрел немалые права.

      Во много тайн мы посвятим тебя,

      А до того будь верен нам и тверд.

        С в я щ е н н и к

      Я многим тверже, чем казался вам.

      Давно я в ваши замыслы проник!

      Лишь тот достоин приобщиться к тайнам,

      Кто в силах их прозреть, предугадать,

        С е к р е т а р ь

      Что ты сумел предугадать?

        С в я щ е н н и к

            Отложим

      До полночи наш долгий разговор.

      Что значит этой девочки судьба!

      Она ничтожной каплей в море канет,

      Когда подумаешь, как скрытно вы

      Сплотились в ваш властительный союз,

      Как каверзно преемственную власть

      Вы вытеснить собою порешили.

      Не вы одни! Повадно и другим,

      Вас сокрушив, пробиться к той же цели!

      Так губят и державу и престол.

      Кто уцелеет, если рухнет всё?

        С е к р е т а р ь

      Его шаги! Постой за этой дверью

      И жди, когда тебя я позову.




ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

      Г е р ц о г. С е к р е т а р ь.

        Г е р ц о г

      Проклятый свет! Постылый голос жизни!

      Он мне твердит, что существует мир,

      А в нем и я... Все выжжено, мертво,

      Обращено в пустыню, в груду пепла,

      В толченый щебень безвозвратных дней.

        С е к р е т а р ь

      О, если б все, кто в этот горький час

      С тобою делят скорбь твою, могли бы

      Взять на себя толику мук безмерных,

      Тебе бы легче стало на душе.

        Г е р ц о г

      Любовь и боль утраты неделимы,

      Как неделима вечность. Я постиг,

      Познал сполна, как неизбывно горе

      Тех, кто утратил все, чем дорожил.

      К чему, скажи, вся эта позолота

      И роскошь красок шелковых шпалер?

      Они не устают напоминать

      Мне о былом – еще вчерашнем! -

      счастье Своим парадным блеском. Затяните

      Все залы и покои черным крепом!

      Чтоб и вокруг меня зияла тьма

      Бездонной ночи, как в душе моей.

        С е к р е т а р ь

      О, если бы то многое, чем ты

      Еще богат, тебе казалось чем-то!

        Г е р ц о г

      Мой дом – холодный морок без души,

      Она была его живой душою!

      Я, просыпаясь, видел пред собой

      Манящий образ дочери любимой.

      Здесь от нее я письма получал,

      В которых ум игриво вторит чувствам,

        С е к р е т а р ь

      Она сыздетства обладала даром

      И в звонких рифмах мысли выражать.

        Г е р ц о г

      Мечта с ней вскоре свидеться смягчала

      Чреду моих мучительных забот.

        С е к р е т а р ь

      Случалось, что, прервав докучный труд,

      Ты мчался к пей на борзом скакуне,

      Как юноша на тайное свиданье.

        Г е р ц о г

      Не сравнивай мгновенный пыл юнца,

      Перегорающий в обьятьях страсти,

      С отцовским чувством, с нежным восхищеньем

      Следящего за тем, как детский лик

      Приобретает прелесть четких линий,

      Как зреют чувства и взрослеет ум.

      Страсть юноши живет насущным счастьем,

      Грядущее принадлежит отцу:

      Его владенья – радужные дали

      И пышный всход посеянных семян.

        С е к р е т а р ь

      О, горе! Эту радужную даль

      И всходы юных сил ты потерял.

        Г е р ц о г

      Как? Потерял?.. Заговорив о ней,

      Забылся я... вдруг счел ее живою...

      Но нет! Я потерял ее. Ты прав,

      Несчастный! Все вокруг твердят одно;

      "Ее ты потерял!" Так хлыньте, слезы!

      Размойте стены моего дворца,

      Который столько выстоял невзгод!

      Мне ненавистен уцелевший мир,

      Все, что кичится прочностью своей!

      Мне любо то, что рушит и крушит,

      Вы, реки, затопите берега!

      Разверзни пасти, грозный океан,

      И поглоти корабль, людей и груз!

      Нагряньте, орды яростных врагов,

      И громоздите смерть – над трупом труп!

      Пусть молнии с безоблачных небес

      Ударят в главы башен и церквей,

      Порушат и сожгут их, и пожар

      Пусть гонят в тесных улиц лабиринт -

      Да так, чтоб я, под плач толпы надрывный,

      Мог примириться с участью своей,

        С е к р е т а р ь

      Нежданное несчастие тебя

      В бездонное отчаянье повергло.

        Г е р ц о г

      Нежданное? Нет! я был упрежден:

      В моих руках посланец горних сил,

      Поправши смерть, вернул ее к живущим

      И показал мне – походя, но зримо -

      Ужасное, что совершилось днесь.

      Тогда-то я и должен был излить

      Свой гнев на дочь за веру в неподвластность

      Ее ни смерти, ни увечьям; твердо

      Ей запретить взлетать крылатой птицей

      Над буйною рекой, сквозь сеть листвы


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю