355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инга Ветреная » Нечаянный сюрприз для графа » Текст книги (страница 4)
Нечаянный сюрприз для графа
  • Текст добавлен: 3 февраля 2020, 05:00

Текст книги "Нечаянный сюрприз для графа"


Автор книги: Инга Ветреная



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)

– Да, Лео, именно так, – после паузы, в течение которой Сибилла тщетно пыталась вспомнить хоть какие-нибудь просьбы Оливии, даже, когда та была подростком.  

Глава 8

Беорегард проводил меня до библиотеки, это было большое помещение, все стены которого были заставлены шкафами с книгами. В центре стоял большой стол, кресла и две софы. Мне потребовалось немало времени, чтобы найти и отобрать несколько книг, описывающих историю королевства Картар и государств, его окружавших,  а также некое подобие учебников по математике, логике и другим, пока непонятным, дисциплинам. Кажется, нашла, чем можно будет заняться вечерами. Только здесь, в библиотеке, когда я листала книги, до меня дошло, что я свободно разговариваю, читаю и даже думаю на неродном языке, удивительно, но до сих пор не замечала этого.

После библиотеки я пришла к себе в апартаменты и сразу прошла в ванную комнату, осуществление своего плана следовало начинать с работы над внешностью, а я ее даже толком не разглядела, была сосредоточена исключительно на прыщиках. Пока Нора наполняла ванну, или правильнее называть это углубление в полу купальней? водой, я стояла перед зеркалом и внимательно разглядывала свое лицо. Карие, как у отца, глаза, прямой тонкий нос и пухлые, совсем неаристократичные губы. О! Приятная неожиданность – губы точно такие же, как были у меня, то есть, у Оли! Невольно улыбнулась, в зеркале отразилась довольно приятная улыбка. Не зацикливаясь на злополучных прыщах и оценив лицо объективно, мою внешность можно было смело назвать привлекательной. А вот, если еще на длинные светлые ресницы нанести тушь, то я смогу претендовать на звание красавицы. Только вряд ли здесь что-то известно о туши, тенях, помаде… Так, не буду о грустном, тем более, что следует продолжить осмотр, на очереди – тело. Рост средний, ой, оказывается, и грудь достаточно полная и высокая в наличии имеется, да только за прыщами это не особо заметно, все как-то сливается в бесформенную массу. Бедра не крутые, назовем их изящными, повернулась боком и заглянула за плечо, и там вроде, все на месте, снова развернулась, талия на осиную не тянет, но все же неплохо обозначена, да и ноги ровные, не от шеи, конечно, но достаточно стройные. Закончив с осмотром своей тушки, отвернулась от зеркала и наткнулась на испуганный взгляд покрасневшей горничной, которая замерла в ожидании.

– Нора, волосы надо вымыть, – обратилась я к ней, погружаясь в теплую воду. – Скажи, а женщины используют какую-нибудь краску для глаз?

– Я никогда не слышала об этом, – виновато ответила она, нанося шампунь на мои волосы.

Чтобы не смущать девушку, закрыла глаза и задумалась. Итак, внешность у Оливии, то есть, у меня без преувеличения можно было назвать красивой. Причины аллергии выяснила: два вида приправ и цветы, какие именно, придется, в прямом смысле, разнюхать позже. Логично было бы предположить, что, если источники, или возбудители болезни изолировать от меня, то со временем должно наступить выздоровление. Понятно, что это вопрос времени, только неизвестно, какой длительности будет этот период. Столько лет организм пичкали аллергенами, что ждать мгновенного исчезновения проявлений болезни было бы странно. Для этого потребуется много времени, но вот его-то у меня и нет. Придется искать кандидата в женихи, точнее, в лжеженихи или в кратковременные женихи, на тот срок, когда сестер выведут в свет,  в своем отнюдь непрезентабельном виде.

Я сидела за туалетным столиком и наблюдала за тем, как Нора укладывала мне волосы, сначала она делала это робко, то и дело поглядывая в зеркало и отслеживая мою реакцию. Видимо, мои ободряющие улыбки возымели свое действие, потому что она успокоилась и увлеченно делала прическу. Результат мне понравился и, разумеется, я ей сказала об этом. А потом, с помощью стоявшей на столике белой пудры, вместе и по очереди пытались замаскировать прыщи на моем лице. Пудра мне что-то напоминала, но, совершенно точно, не известные мне косметические средства. Чуда не произошло, прыщи с лица не исчезли, только теперь они  выглядели бледно-розовыми. Собственно, я ни на что большее и не рассчитывала, поэтому без обид и разочарований вместе с Норой направилась в швейную  мастерскую на наемном экипаже, который представлял из себя коляску с крытым верхом, кажется, такие средства передвижения раньше называли фаэтонами, хотя утверждать не берусь.

 Платья, что я увидела в мастерской на манекенах, меня приятно удивили, они отличались от тех нарядов, которые я уже успела увидеть в своем гардеробе, а также от тех, что носили мачеха и ее дочери. Их крой чем-то напоминал модели нашего времени, потому что юбки были без каркасов, а на лифах не было многочисленных рюшек, оборочек и бантов. Все четыре платья были длиною в пол, три из них были бальные, а одно – повседневное. Мне не пришлось ничего рисовать, я всего лишь выбрала фасоны из предложенных, изображенных на рисунках, но больше всего меня поразило нижнее белье, которое предложили посмотреть приветливые девушки из мастерской, оно отличалось от белья из моего мира только отсутствием эластичных тканей, способных растягиваться. Оказывается, мир, в который я попала, не так однозначен, как мне представлялось поначалу, в нем будто смешались разные временные эпохи моего мира. Накупив несколько комплектов нижнего белья, а также пару повседневных платьев, которые быстро подогнали  под мой размер, заказала три бальных платья. Договорившись о примерках, тепло попрощалась с работницами мастерской и в приподнятом настроении отправилась домой. Я уже подходила к своим апартаментам, когда из-за поворота мне навстречу выскочила Лесли и заговорщически зашептала:

– Леди Оливия, Джер просил передать, что хочет сегодня вечером встретиться с Вами. Что мне ему сказать?

Я удивленно воззрилась на свою бывшую горничную, на лице ее хоть и блуждала нагловатая улыбочка, но смотрела она на меня с опаской. Раздумывала я недолго.

– Зайди ко мне, – сказала ей, кивнув на дверь.

Она, ухмыльнувшись, проскользнула в комнату, а я прошептала Норе, которая, замерев, растерянно смотрела на меня:

– Беги и передай леди Сибилле, что я хотела бы поговорить с ней и жду ее в своих апартаментах, это срочно!

Сама прошла в гостиную и спросила Лесли:

– Так что именно сказал Джер?

– Он просил передать, что хочет встретиться в наше…, в вашем месте, – сбившись, ответила горничная и отвела в сторону бегающие глазки.

Да, красноречивая оговорочка!

– Так в нашем или вашем месте? – уточнила я.

– Что? – задергалась служанка, нервно теребя руками край фартука. – В вашем.

– Ты знаешь, где это место? – продолжала я. – Куда мне нужно прийти?

– Беседка у пруда.

– А вы с ним где встречалась? Тоже в этой беседке?

– Нет! Мы не встречались, – неумело оправдывалась Лесли.

– Почему же он именно тебя попросил передать мне эту просьбу? – настаивала я.

Она не успела ответить, потому что в этот момент в комнату вошла недовольная мачеха.

– Спасибо, что пришла, Сибилла, – сказала ей.

– Лесли, повтори при леди Сибилле, что ты мне только что сказала, – потребовала я.

Мачеха с удивлением смотрела на перепуганную горничную, но та, кусая от бессилия губы, молчала.

– В таком случае, я сама скажу: Лесли виделась с Джером и передала мне его просьбу встретиться с ним сегодня вечером в беседке у пруда. Она была столь любезна, что обещала сообщить ему мой ответ. Я ничего не перепутала, Лесли? – повысив в конце голос, проговорила я.

– Чтооо?! – возмущенно воскликнула Сибилла, причем гнев ее в равной степени был направлен на нас обеих.

– Ты ведь не стала увольнять Лесли, когда я решила заменить ее на другую горничную? – обратилась к Сибилле.

– Я оставила ее в доме, – ответила мачеха, которая пока не могла уловить суть происходящего.

– Ты ее пожалела, а она опять обманула твое доверие, – закончила я, предоставляя слово графине.

До Сибиллы, наконец, дошло, что ее посмела обмануть собственная прислуга, глаза ее гневно засверкали, но кричать она не стала, чем удивила меня. Она лишь посмотрела на Лесли  и угрожающе произнесла:

– Ты еще пожалеешь об этом! – от этих слов горничная сжалась, а Сибилла, направив свой указующий перст на дверь, бросила ей короткое: – Вон!

Горничная, зарыдав, выбежала из комнаты, мачеха смотрела ей вслед, тяжело дыша от возмущения.

– Благодарю, Сибилла, – сказала ей.

Она вздрогнула, удивленно посмотрев на меня, затем величественно кивнула и удалилась.

 

На следующее утро мы с Норой выехали из дома строго после завтрака, потому что вчера, вернувшись домой почти перед самым ужином, пришлось доказывать расстроенному Барни, что я не передумала назначить его своим личным поваром и что не отказывалась есть его обед, а просто поздно вернулась домой и в подтверждение своих слов плотно поужинала. Сегодня решила побывать в магазинах, где торгуют разными женскими мелочами, такими, например, как веера, перчатки, пудра и заколки. Конечно, не слишком приятно было наблюдать, когда каждый раз при входе в магазин продавец сначала ошеломленно замирал, взглянув на мою физиономию, а потом, старательно отводя взгляд, начинал предлагать товар. Я относилась к такому поведению, как к своеобразной репетиции или тренировке, ведь на балах и раутах, где мне предстоит вскоре побывать, ожидать следует гораздо худшего.

Мы вышли из очередной лавки, ни в одной из них косметических средств я не обнаружила, даже намека на них, а на вопросы о пудре продавцы отвечали, что не видят необходимости в ее продаже, так как она доступна каждой леди. Оказывается, в качестве пудры здесь использовали, как они говорили, белую, то есть пшеничную, муку или истертый в пыль мел. Ну, хоть не окись свинца, и на том спасибо. Да, богатейший мне предстоял выбор: изображать обсыпанную мукой пельмешку или прикинуться отштукатуренной стенкой! Впрочем, то, чем я уже пользовалась, больше походило на мел, значит, быть мне стенкой, на отдельные части которой не хватило обоев. Зато в магазинчиках разных лент, заколок, вееров и всяких других безделушек был большой выбор, их я закупила  предостаточно. Нора шла рядом со мной, неся все это упакованное богатство, чтобы загрузить в коляску, когда меня кто-то схватил за руку и, больно дернув, утащил в переулок. Я оказалась прислоненной к дереву каким-то молодым мужчиной, который держался от меня на приличном расстоянии и сжимал мою руку. Он был среднего роста, сначала в глаза бросились темные неухоженные волосы, длиною до плеч, а потом уже смазливое личико. На вид ему было лет двадцать пять, одет он был в скромный костюм служащего.

– Оливия! – произнес он с придыханием, стараясь смотреть мне в глаза и при этом, не забывая оглядываться по сторонам. – Почему ты не пришла вчера? Я ждал тебя!

– Джер, не так ли? – уточнила я на всякий случай.

Он машинально кивнул и удивленно уставился на меня. Я смотрела на него и пыталась отыскать в его взгляде или жестах хоть какие-нибудь чувства, которые он испытывал к Оливии, но не обнаружила даже намека на них. Удалось разглядеть только непонимание и даже обиду, такой красавец снизошел до уродины, а она не оценила его жертву!

– Разве тебя мой отец граф Стелтон не предупреждал по поводу меня? – вырвав свою руку, спросила его недовольным голосом. – Ты так и не понял, что ждет тебя и твою семью в случае, если ты только упомянешь где-нибудь мое имя? А ты вместо благодарности за то, что тебя не упекли в тюрьму за мошеннические и развратные действия, еще посмел встретиться и заговорить со мной? Я все передам отцу и буду настаивать на твоем тюремном заключении, а твоего отца прогнать с наших земель, поскольку как может проповедовать и требовать от людей доверия священник, который не мог воспитать из сына достойного человека?

Лицо Джера побледнело, руки задрожали, он снова попытался схватить меня, но я не позволила, оттолкнув его. Он пошатнулся и отступил на шаг, ошалело глядя на меня, в его глазах застыл ужас.

– А лучше, садись в коляску, сама сдам тебя отцу! – продолжала угрожать я.

– Леди Оливия! Не губите, умоляю! Ничего не говорите Его Сиятельству, а я никому не проболтаюсь, Вы больше меня не увидите, клянусь Вам! – прижав руки к груди в умоляющем жесте, пришибленным голоском бормотал бывший соблазнитель Оливии.

Я демонстративно посмотрела по сторонам:

– Тебе повезло, что никто нас не видел, – нагнетала я. – Уезжай из города и не появляйся здесь!

Джер сорвался с места, будто только и ждал этих слов, он бежал, не оглядываясь, и быстро скрылся из виду. Я вышла из переулка и сразу же наткнулась на Нору, которая, сложив покупки в коляску, стояла возле переулка и не решалась пройти дальше. Не посчитав нужным что-то объяснять, я молча села в экипаж, и мы поехали домой. Всю дорогу думала, стоит ли рассказывать отцу о Джере, а потом решила, что раз он не дал мне сопровождающего, значит, был уверен, что справлюсь сама с любой проблемой, что я, собственно, и сделала.

Глава 9

Стоя, обнаженная в ванной перед зеркалом, рассматривала свою «цветущую» кожу. Прошло уже две недели с тех пор, как я не нюхаю цветы и ем пищу, приготовленную для меня Барни. Завтра состоится мой первый бал в этом мире, а улучшения не заметны. Разве, что прыщики стали не такими яркими, некоторые подсохли и покрылись заживляющей корочкой, но на общем фоне эти детали были незаметны. Да, нелегко мне будет осуществить задуманное, хотя план был незатейливый.

Я намеревалась уговорить какого-нибудь молодого человека на некоторое время изобразить моего поклонника, причем речь должна идти о помолвке. Это послужит формальным пропуском для Сеоны и Каприны в высший свет, а последующий затем разрыв моей помолвки уже не сможет помешать им посещать балы и приемы.  И расторжение помолвки может произойти, насколько правильно поняла я Сибиллу, примерно через месяц после того, как сводные сестры будут представлены ко двору.

Хотя, я не знала правил местного общества, как  писаных, так и неписаных, но подкуп для поиска временного жениха отвергла сразу же, потому что, если об этом станет известно, опозорена буду не только я, но и вся семья. Оставались еще шантаж и убеждение, оба варианта были, прямо скажем, ненадежные. Для шантажа у меня не было компромата от слова совсем, да и опыта в этом деле не успела приобрести ни в том мире, ни в этом. Вот и получается, что оставалось только убеждение, поскольку соблазнение и обаяние моя внешность не просто не допускала, а ликвидировала напрочь. Трудность еще состояла в том, что Оливия должна знать всех или почти всех представителей высшего света, а по факту, я их даже в глаза не видела. Но ведь Сибилле и отцу этого не скажешь, следовательно, необходимо найти другой источник информации. Ну, что ж, цели намечены, сроки определены, пора действовать!

Поначалу размеры бального зала королевского дворца меня расстроили, он был очень большой, да еще, похоже, через переходы перетекал в залы меньших размеров, что, естественно, мешало наблюдению и выбору объекта, я уж не говорю о его отслеживании. Ну, как  в таких условиях работать? Правда, плюсом было то, что в отличие от ночных клубов в моем родном мире, освещение зала, состоявшее из множества больших люстр причудливых форм, здесь было яркое. Бал уже начался, играла музыка, пары кружились в танцах, это было что-то вроде полек и мазурок из девятнадцатого века. С момента, как мы оказались во дворце, я ловила на себе пристальные взгляды. Пока мы были втроем: отец, мачеха и я, улыбки придворных были сдержанные, в присутствии отца на меня бросали короткие вежливые взгляды, приветствуя нас. Но почти сразу граф Стелтон присоединился к компании мужчин, а мы с Сибиллой оказались вдвоем в изоляции, кругом стояли люди, объединенные в разные группы от трех человек и более, но стоило нам приблизиться к ним, как перебросившись парой фраз, они находили вежливый повод, чтобы уйти и оставить нас. Теперь мне стало понятно  почему, когда отец собрался отойти от нас, Сибилла попросила его умоляющим тоном: «Не оставляй нас надолго!».

– Скажи, а когда я не присутствую на балах, они также шарахаются от тебя? – спросила мачеху.

– Конечно, нет, – поражаясь, видимо, моей несообразительности, фыркнула она.

Стало понятнее отношение мачехи ко мне, когда я в обществе была рядом с ней, она, как и я, становилась изгоем. Я внимательнее присмотрелась к окружающим, все, без исключения, мужчины и женщины, смотрели на нас с усмешками или откровенными ухмылками. Ну и контингент подобрался! Я с уважением подумала об отце, он не питал иллюзий по поводу моих поисков жениха, был уверен, что ничего из этой затеи не выйдет, но из любви к дочери предоставил мне шанс. Сибилла все больше нервничала и от волнения кожа ее начала неравномерно краснеть, а я по-прежнему внимательно оглядывала зал. Вскоре появился король – молодой человек, по внешнему виду ему было меньше тридцати лет, но взгляд был пристальный, цепкий, даже, мне показалось, уставший. Когда он вошел в зал, музыка стихла, танцующие остановились, все дамы присели в реверансе, мужчины склонили головы, я последовала примеру дам, исподлобья наблюдая за королем. Он скользнул по всем равнодушным взглядом, никого не выделяя, махнул рукой оркестру и уселся в кресло, вновь заиграла музыка, толпа придворных обступила его с трех сторон, давая при этом возможность наблюдать за танцующими парами. Недалеко от нас на креслах сидело несколько пожилых дам, которые, вяло обмахиваясь веерами, неспешно обсуждали очередную жертву, чувствовалось, что делали они это с удовольствием, потому как глаза у них азартно блестели. Напротив них, у другой стены мне удалось среди мелькавших танцующих пар разглядеть одинокую пожилую даму, которая также сидела в кресле с прямой спиной, от ее внимательного взгляда, казалось, ничто не могло ускользнуть. Возле нее стояло пустое кресло, но никто почему-то не рискнул его занять, да и к даме не подходили и не стояли близко, словно она, как и мы, находилась в изоляции, но в отличие от нас, таковым было ее желание.

– Кто это? – спросила я мачеху.

Та проследила за моим взглядом и ответила шепотом:

– Вдовствующая герцогиня  Ренита Норман. У этой дамы не язык, а жало, она может позволить себе говорить что угодно и про кого угодно, потому что ходят слухи, что ей покровительствует сам король.

– Представь меня ей, – попросила я.

Сибилла в ужасе уставилась на меня:

– Зачем? Она даже не захочет с тобой разговаривать! А, если ты разозлишь ее, то она не будет с тобой церемониться и опозорит при всех!

– Сибилла, пожалуйста, ну что я теряю? Со мной и так никто не общается, а если она согласится поговорить, то я останусь с ней, ты сможешь общаться с другими дамами, – убеждала я.

Немного подумав, мачеха, не спеша, как и полагалось, направилась к герцогине, двигаясь по периметру сквозь толпу, я шла рядом, ни от кого не пряча глаз. Некоторые уступали дорогу и отступали в сторону, приветствуя нас кивком, но большинство приходилось обходить, поскольку они не считали нужным даже обернуться, зато вслед доносились фырканье и насмешки, типа: «Леди Оливия все еще цветет!», «Когда же, наконец, созреет леди Оливия?», «Она разорвала помолвку с виконтом Литлом!», «Может, это он не захотел жениться?», «Кому же достанется этот перезрелый плод?». Наконец, мы оказались возле герцогини, и мачеха, не скрывая волнения, обратилась к ней:

– Ваша Светлость! – герцогиня подняла глаза и недоуменно посмотрела на нас, а Сибилла отважно продолжала: – Разрешите представить Вам мою приемную дочь леди Оливию Стелтон.

Я опустила глаза и присела в реверансе, а затем посмотрела на герцогиню. Задрав подбородок, она оценивающе оглядела меня с ног до головы и насмешливо спросила:

– Слышала, Вы разорвали помолвку. Все еще на что-то надеетесь, леди Оливия, раз решили вновь посещать балы?

Стоявшие неподалеку и внимательно прислушивающиеся к разговору с того момента, как мы подошли к герцогине, довольно захихикали, Сибилла тяжело задышала, прикрывшись веером.

– Говорят: надежда умирает последней, – ответила я ей, не отводя взгляда.

– И кто это говорит? – удивленно подняв бровь, спросила леди Норман.

– Мудрые люди, – скромно ответила я.

– Уж не хотите ли Вы сказать, что в круг Ваших знакомых входят мудрые люди? – язвительно поинтересовалась герцогиня, сделав акцент на слове «Ваших».

– В данный момент про одного такого человека я могу сказать с уверенностью, – ответила я, улыбнувшись.

Уголки губ герцогини едва заметно приподнялись, а холод в глазах сменился заинтересованностью, она отвела от меня взгляд и стала смотреть в зал.

– Ваш интерес понять можно, но какой смысл мне общаться с Вами? – не оборачиваясь, продолжала расспрашивать герцогиня.

– Всегда интересно поговорить с умным человеком, осмелюсь предположить, что общению с глупцами Вы предпочитаете одиночество.

Она снова оглянулась, изучающе посмотрела на меня и насмешливо уточнила:

– Какое смелое заявление! Из чего же следует такая уверенность?

– Я. Дочь. Графа. Стелтона. – раздельно и четко проговорила я. – Впрочем, если у Вас есть сомнения, я постараюсь их развеять.

Некоторое время она пристально смотрела на меня, препарируя взглядом, а потом неожиданно сказала:

– Можете сесть рядом и называть меня леди Ренита.

– Благодарю, мне будет приятно, если Вы станете называть меня Оливия.

Я села в кресло, а Сибилла смогла, наконец, оставить меня. Вот теперь наш разговор с герцогиней вряд ли кто может услышать. Мы с леди Норман наблюдали за танцующими.

– Я кое-что слышала о Вас, и это не совпадает с тем, что вижу, – задумчиво проговорила герцогиня.

– Это одна из причин, почему я хотела послушать именно Вас, леди Ренита. Уверена, что Ваши характеристики отличаются объективностью и достоверностью, – решила сразу перейти к делу.

 – Снова льстите? – спросила герцогиня довольным голосом и, не дожидаясь ответа,  добавила: – Чьи же характеристики Вас интересуют?

– Всех адекватных мужчин, которые подходят мне в мужья, – озвучила я задачу.

Леди Норман повернула голову и изумленно посмотрела на меня.

– Леди Ренита, – быстро проговорила я, – при всем уважении к местному обществу, не думаю, что таких наберется много.

– Пожалуй, Вы правы. Я как-то упустила из виду слово «адекватных», – проговорила она, с трудом сдерживая смех. – Вы так уверены, что подойдете им?

– Думаю, сначала необходимо разобраться с первым вопросом, – вздохнула я.

Герцогиня еле заметно кивнула и начала обозревать зал с левой стороны, время шло, она  молчала, лишь с каждой минутой  все больше хмурилась и когда, наконец, закончила «ревизию» бального зала расстроенно промолвила:

– Полагаю, я чересчур придирчива.

– Скорректируем вводные данной задачи: ВСЕХ мужчин, которые подходят мне в мужья, – предложила я.

Герцогиню ничуть не смутил объем предстоящей работы, устремив взор на танцующих, она сразу же приступила к делу:

– Виконт Такер, младший сын графа Такера, не богат, но амбициозен, не слишком разборчив в связях.

Я проследила за ее взглядом и среди танцевавших стала разглядывать молодого человека небольшого роста, его партнерша была выше на полголовы и значительно старше, но, похоже, виконта это нисколько не смущало, и когда он сходился с ней в танце, глаза его не отрывались от области декольте.

– Граф Стард, недавно получил титул, богат, но жаден, ищет еще более состоятельную невесту, – описывала леди Норман следующего кандидата.

– Тот, прическа которого напоминает гребень петуха? – уточнила я.

Герцогиня сдержанно усмехнулась и, не оборачиваясь, ответила:

– Его походку и костюм также можно сравнить с этой птицей.

Так я провела время на своем первом балу, леди Норман давала краткую характеристику претенденту на роль жениха, а я внимательно смотрела и старалась запомнить, голова пухла от полученных сведений. Когда пришла пора прощаться с герцогиней, я испытывала двойственное чувство. С одной стороны мне было жаль расставаться со столь замечательной собеседницей, а с другой – от усталости в голове смешались лица, имена, титулы и характеристики кандидатов.

– Леди Ренита, мне было очень приятно общаться с Вами. Давно я не проводила время так плодотворно, и это целиком Ваша заслуга, – искренне благодарила я герцогиню при расставании. – Могу ли я надеяться на наше дальнейшее сотрудничество?

– Поставленный Вами вопрос не освещен до конца, следовательно, повод для разговора, или, как Вы выразились, для сотрудничества, существует. Кстати, а что Вы теперь намерены делать? – поинтересовалась она.

– Думать. Благодаря Вам я получила столько информации к размышлению, что, прежде чем что-либо делать, следует все оценить и взвесить, – не удержалась я от вздоха.

– Крайне редкое желание современной молодежи, – едко заметила она, из чего следовало, что мой ответ ей понравился.

Глава 10

Мой следующий бал состоялся через неделю, за два дня до него Сибилла сообщила, что его устраивают в честь прибытия в королевство принца со свитой из какого-то дальнего султаната. Она заметно волновалась: ей очень хотелось, чтобы ее дочери  присутствовали на этом празднике, но это было невозможно из-за меня, разговаривая со мной, она с трудом сдерживала многочисленные упреки.

Когда мы вошли в бальный зал, он не был переполнен, как я ожидала, по-видимому, пригласили только высшую знать, но все равно было достаточно шумно. В нарядах преобладали яркие цвета, я надела атласное платье цвета молодой зелени, которое выгодно оттеняло мои отливающие платиной волосы, но, к сожалению, не могло скрыть даже «заштукатуренных» прыщей. Сначала в зал вошли король и королева–мать и уселись в кресла – троны, все подданные в почтении склонились перед ними, а потом было объявлено о прибывшей делегации из Саравии во главе с принцем Ильтаром. И в зал потянулась вереница мужчин, одетых в черные шелковые шаровары и белые рубашки, поверх которых были надеты безрукавые  разноцветные жилетки, их одежда походила на старинную турецкую, но в отличие от той, головные уборы отсутствовали. Внешне они тоже напоминали турок или жителей Кавказа из моего мира, такие же смуглые и черноволосые. Сначала королю представили гостей, а затем те преподнесли дары от султана Саравии. Неожиданно рядом с королем я увидела незнакомого высокого мужчину со светло-русыми коротко подстриженными, в отличие от всех придворных, волосами. Лицо пока разглядеть не удавалось, чуть наклонившись, он что-то говорил королю, бросая взгляды на прибывших гостей, у меня сложилось впечатление, что комментировал их действия. Через некоторое время король поблагодарил гостей и объявил бал, устроенный в честь принца и его подданных, открытым. Заинтересовавший меня мужчина поднял голову, и я смогла рассмотреть его. Голубые, как небо, глаза на загорелом лице смотрелись шикарно, прямой нос с тонкими крыльями выдавал породу, улыбка была доброжелательной. Вообщем, он был великолепен! Идеал, а не мужчина! «Нет, так не бывает!», – твердила я себе, пытаясь оторвать взгляд от этих потрясающих глаз. Надо срочно найти леди Рениту, пока не забыла, зачем я здесь, и не пропала окончательно.

– Что-нибудь надумали, Оливия? – деловито поинтересовалась герцогиня, когда я заняла кресло рядом с ней.

– К сожалению, никто не подходит, леди Ренита, – призналась я. – Одни глупы, другие легкомысленны, возможно, у Вас сложится впечатление, что я излишне требовательна, но я руководствуюсь таким критерием, как доверие. В результате размышлений пришла к неутешительному выводу, что тем, кого Вы мне охарактеризовали, нельзя доверять.

 – Что ж, из этой ситуации есть два выхода: продолжить поиски достойного кандидата или…, – она внимательно посмотрела на меня и сказала: – …выбрать другой критерий.

Я согласно кивнула, вздохнув, подняла глаза и сразу же отыскала в толпе незнакомца. Наверное, я непозволительно долго на него смотрела, потому что услышала, как леди Норман раздосадованно произнесла:

– О! Нет, Оливия, нет! Этот орешек Вам не по зубам!

– Понимаю, – печально вздохнула я.

– Впрочем, не будем делать исключений, – вдруг неожиданно заявила она и, как всегда, лаконично сообщила: – Граф Торин Ривган, дипломат, недавно вернулся из Саравии, где почти год пребывал на дипломатической службе. Богат, умен, независим.

Затем леди Норман дала характеристики еще некоторым кандидатам, но я, слушая ее, тем не менее, умудрялась еще и наблюдать за графом. Он одинаково свободно общался с титулованными особами разного возраста, умело обходил ловушки, как девиц на выданье, так и их бдительных мамаш. Мою первую реакцию на него – восхищение сменил обычный прагматизм. Чем больше я думала, тем больше находила аргументов, что мне следует поговорить именно с графом Ривганом, почему-то была уверенность, что ему можно доверять. Один раз мы даже встретились взглядами, но желания общаться со мной не обнаружила. Меня это не удивило, но и не остановило.

– О, граф, рада Вас видеть! – услышала голос герцогини и, повернув голову, увидела того, кто занимал мои мысли последние минуты.

– Ваша Светлость, приятно вновь встретиться с Вами, – произнес он, целуя руку леди Норман.

Голос был под стать этому мужчине – уверенный и, вместе с тем, бархатный.

– Позвольте представить Вам леди Оливию Стелтон, – быстро сказала она.

– Леди Стелтон! – склонив голову, поприветствовал он, скользнув по мне безразличным взглядом.

– Мне бы хотелось побеседовать с Вами, граф, – решилась я.

Только чуть приподнятая бровь выдала его удивление.

– При случае, может быть, – с холодной улыбкой произнес он и, попрощавшись с герцогиней кивком головы, не спеша, пошел дальше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю