Текст книги "Круиз (СИ)"
Автор книги: Илья Рыжих
Жанр:
Героическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц)
Рыжих Илья Александрович
Круиз
1
На горизонте собирались тучи, надвигался шторм. В такие минуты всегда чувствовалась некая напряженность, предчувствие грандиозного события, преграды, которой можно бросить вызов. Затишье перед бурей как будто пыталось успокоить бдительность, дать возможность расслабиться, чтобы потом застать врасплох.
Море пока еще было спокойным, небольшая моторная яхта "Анн Мари" двигалась курсом на северо-запад. На борту находилось семь человек: четверо из них – туристы, плюс три члена экипажа, включая капитана.
Время приближалось к вечеру, начинались сумерки, заходить в шторм в ночь было опасной затеей. Поверхность воды сверкала в лучах заходящего солнца, небольшие волны разбивались о форштевень яхты и расходились в стороны, осыпая брызгами пространство вокруг. Судно шло на крейсерском ходу, возвращая туристов после экскурсии к месту отдыха на Каймановы острова.
Яхтой управлял капитан Бен Моррисон, рядом находился его помощник Морган Стивенс. Они располагались в рубке управления и совещались, решая как быть в сложившейся ситуации.
– Бен, прямо на нас надвигается грозовой фронт, – сказал помощник. – Предлагаю изменить курс, чтобы обойти его.
– Я хочу добраться на место до темноты, думаю, мы успеем проскочить перед грозовым фронтом, до берега осталось примерно пятьдесят миль.
– Ох, не хочется мне рисковать пассажирами, – возразил Морган.
– Топлива не так много, для того чтобы делать крюк. Прибавь ка лучше газу, нужно увеличить скорость, чтобы успеть до шторма.
– Не нравится мне эта затея, какое-то нехорошее предчувствие.
Несмотря на разногласия, первый помощник передвинул ручку газа почти до упора вперед. Оба двигателя суммарной мощностью 3700 лошадиных сил вышли почти на максимальные обороты, скорость хода возросла до двадцати восьми узлов.
В одной и кают находилась семейная пара, мужчину звали Джек, а его жену – Сьюзан. Они давно мечтали посетить какое-нибудь живописное место на отдыхе, побывать на тропических островах, насладиться морем, пляжами с белым горячим песком. И вот эта мечта сбылась – муж решил порадовать жену, и преподнес ей на годовщину свадьбу путевку на Каймановы острова, где их ждал незабываемый отдых.
Интерьер каюты поражал своим богатством отделки, не каждый мог себе позволить отправиться в такое путешествие, хоть и на пару дней, арендовав каюту класса люкс на этом шикарном судне. В ее центре находилась большая двуспальная кровать, напротив мягкие кресла и столик, у стены современный плоский телевизор, звуковая система с множеством колонок, огромное количество шкафчиков и полочек, отделанных дорогим деревом.
– Я так рада Джек, что ты уговорил меня отправиться в этот маленький круиз, – сказала Сьюзи, – так замечательно все прошло.
– Я тоже рад, что тебе понравилось, дорогая, – Джек погладил супругу по щеке.
Они лежали на кровати, попивая дорогое шампанское из хрустальных фужеров. Минибар находился тут же, у кровати. Все было предусмотрено для максимально комфортного отдыха.
Джек работал старшим менеджером в одной из богатых контор Майями. Долго поднимался по служебной лестнице и вот теперь, он мог себе позволить такой отдых. Можно было, конечно, поехать на один из курортов побережья Флориды, но хотелось посмотреть что-то экзотическое и посетить различные места на островах Карибского архипелага.
В это же время, на палубе находился молодой мужчина, смотрящий на закат. Его светлые волосы шевелились на ветру, загорелое лицо было направлено к солнцу. Кристофер любил путешествовать на кораблях, находясь на отдыхе, часто отправлялся на различные экскурсии по морю.
Судьба свела их с Джеком совершенно случайно: они отдыхали в одном отеле и обедали за соседними столиками. Удивительно, но и их номера также оказались на одном этаже, напротив друг друга.
Аренда яхты стоила прилично, но деньги у Кристофера были, он не привык экономить. Его отец был богат, и никогда не отказывал сыну, когда тот нуждался в финансах. Вместе с Джеком они скинулись и оплатили трехдневный круиз на моторной яхте по Карибскому морю с посещением различных достопримечательностей и местных курортных зон.
Также в отеле он познакомился с симпатичной девушкой, и уговорил ее поехать вместе с ним в это короткое путешествие. С Элизабет они делили небольшую скромную каюту, с односпальной кроватью и уютным диваном напротив. Кристофер проводил больше времени на палубе, наслаждаясь океаном, комфорт и уют были для него второстепенными факторами.
С Элиз они познакомились сравнительно недавно, их отношения еще не перешли на уровень любовных. Крис не любил торопить события, ему интересно было наблюдать, когда девушка сделает первый шаг и проявит инициативу сама. Его это забавляло.
Неожиданно его руки коснулось что-то теплое – он перевел взгляд, и увидел, что Элизабет встала рядом с ним на палубе. Её голубые глаза светились радостью, светлые волосы развивались на ветру, на губах сияла красивая улыбка.
– Привет, Элиз, – сказал Крис.
– Салют! – ответила Элизабет.
– Как спалось? Хорошо отдохнула?
– Да, отлично. Люблю дневной сон после обеда – это моя слабость, – она снова улыбнулась обворожительной улыбкой.
– Наши коллеги Джек и Сьюзан так и не показывались после обеда, наверно все еще наслаждаются обществом друг друга, проминая диван, – Кристофер тоже улыбнулся.
– Я бы на их месте поступала точно также.
Он рассмеялся.
– Элиз, посмотри вон туда, – Крис указал пальцем на тучи впереди и чуть правее по курсу, – похоже, надвигается грозовой фронт.
– Люблю бурю на море. Она во мне вызывает сильные эмоции.
– Ну, ты отчаянная девушка. Не боишься утонуть?
– Нет, не боюсь. Я хорошо плаваю, – серьезно ответила она. Крис не мог понять, шутит она или на самом деле так считает.
– Я думаю, опасаться не стоит. Это современная яхта "суперкруйзер" класса SB90, волны ей не страшны. Да и тут, в Карибском море, не бывает волн выше шести метров высотой.
– Трусишка, – подначивала его Элиз, – испугался волн.
– Ничего я не испугался, – ответил Кристофер, – просто всегда оцениваю ситуацию, придерживаясь логики и здравого смысла.
Она рассмеялась, и погладила его по руке.
– Да шучу я, дурачок. Не обижайся.
«Анн Мари» мчалась вперед на скорости тридцать узлов, разрезая волны острым носом. Ее темно-синий корпус блестел в свете заходящего солнца, а палуба бирюзового цвета отливала розовым в его лучах. В кильватерной струе поднимались буруны волн, расходясь в стороны, брызги и водяная пыль поднимались в воздух и создавали радугу, если смотреть под определенным углом.
Третий член экипажа находился в машинном отделении. Эмилио решил проверить работу двигателей, по звуку он мог определить неисправность, так как был хорошим мотористом и механиком. В юности служил на флоте, после армии устроился в морскую службу спасения в Майями. Коллеги его уважали, несмотря на то, что он был мексиканец, ценили его умения и трудолюбие.
Выйдя на палубу, Эмилио посмотрел на горизонт. Уже были видны вспышки молний среди темно-серых туч. Он много раз бывал в штормах, и не понаслышке знал, что это такое. Ему определенно не нравилось решение капитана, идти прежним курсом.
2
Яхта зарывалась носом в волны, которые накатывали всё с новой силой, увеличиваясь в размерах. Её раскачивало, дождь лил как из ведра, ветер усилился, молнии сверкали одна за другой. Пришлось сбавить ход до минимума, потому что условия и видимость не позволяли двигаться быстрее.
До шторма проскочить не удалось. Похоже, "Анн Мари" попала в самый его эпицентр. Была сильная продольная качка, форштевень яхты вгрызался в волны, отбрасывая их в стороны, остатки воды окатывали всю переднюю часть судна, заливая стекла кают и рубки водой.
– А я ведь предупреждал, – сказал капитану Морган. – Говорил, что стоит изменить курс и обойти грозу стороной.
– Попытались проскочить – и не успели. Что теперь рассуждать, – ответил Бен, – и не такое бывало, прорвемся, не дрейфь.
Щетки стеклоочистителей с трудом справлялись с водой, которая беспрерывно окатывала лобовое стекло, в сумерках и дожде видимость упала практически до нуля.
– Что говорят синоптики? Надолго эта буря? – спросил капитан.
– По радио из-за шума помех невозможно различить что говорят, связь все время прерывается, – ответил первый помощник.
Открылась дверь, ветер разметал бумаги, разложенные рядом с панелью управления. В рубку зашел Эмилио, в желтом дождевике, с которого вода стекала потоками на пол.
– Ну, как у вас тут дела? Похоже, шторм усиливается – ветер крепчает, и волны становятся все больше и больше.
– Дела замечательно, – ответил Морган, – эту малышку в подобных условиях еще не приходилось испытывать, поглядим, на что она способна.
– Исходя из технических характеристик, яхта выдерживает волнение до семи баллов, – ответил Эмилио.
– Если написано до семи – выдержит и девять, – парировал Бен.
– Честно говоря, давно не видел в этих местах таких штормов, – сказал мексиканец, – слишком уж большие волны, характерные больше для Атлантики.
– Да, это странно, – согласился капитан.
В то же время в каюте первого класса Джек сидел около кресла, придерживая жену. Сьюзан держала в руках ведерко из под шампанского, наполовину наполненное содержимым её желудка. Из-за сильной качки развились приступы морской болезни, Сьюзи сильно мутило. Вещи, которые не были закреплены, попадали со столиков и полок на пол каюты и катались по нему туда-сюда, ударяясь о стенки.
В каюте эконом класса Элизабет находилась у иллюминатора, с восторгом наблюдая за ненастьем вокруг. Качка её нисколько не смущала, наоборот, она получала от нее удовольствие. Крис сидел рядом и наблюдал за ней, удивляясь ее поведению: он не мог понять, как можно так радоваться в экстремальной ситуации, другая девушка на ее месте давно бы билась в истерике.
– Я хочу пойти на палубу, – сказала Элиз.
– С ума сошла? Тебя там сдует за борт!
– Не сдует, я буду крепко держаться за поручни.
– Не выдумывай. Я запрещаю. Это не шуточки!
– Ты мне кто, папа? Я не обязана тебе подчиняться, – в голосе Элизабет слышались издевательские нотки.
Кристофер посмотрел на нее осуждающим взглядом:
– Слушай, делай что хочешь. Мне наплевать. Действительно – я тебе никто.
Она поднялась и направилась к двери каюты. Потом остановилась, развернулась и подошла к мини холодильнику, достала оттуда две бутылки пива и протянула одну Крису.
– Что передумала? – Кристофер взял протянутую бутылку.
– Нет, решила, что стоит сначала выпить. Для храбрости.
Крис открыл свое пиво, хотел помочь девушке – но та уже справилась сама.
– За что выпьем? – спросил он.
– За нас! – она протянула руку и чокнулась своей бутылкой о его.
Буря тем временем усиливалась. Ветер еще набрал силы, его порывы раскачивали судно все сильней, дождь летел уже горизонтально. Волны увеличились до таких размеров, что яхте приходилось забираться на них, а потом скатываться вниз, как с горки.
Бен взял микрофон рации:
– Говорит капитан "Анн Мари", мы попали в сильный шторм, кто-нибудь меня слышит? Прием!
В ответ слышался только шум помех.
– Попробуй на другой частоте, – сказал Морган.
Капитан повторил попытку.
– Говорит капитан судна "Анн Мари" – Бен Моррисон, мы попали в сильный шторм в тридцати милях к югу от Каймановых островов, кто-нибудь слышит меня? Прием!
Кроме шума помех ничего не было слышно.
– Морган, продолжай пробовать на других частотах, – сказал капитан, передавая ему микрофон рации. – Я сосредоточусь на управлении этой малышкой.
– Понял, капитан, – ответил первый помощник.
– А ты, Эмилио, следи за электронной картой и радаром, – обратился Бен к стоявшему рядом технику. – Мы могли сбиться с курса.
Некоторые из волн поднимались настолько высоко, что верхняя их часть уже не могла удержаться и опрокидывалась вниз, разбиваясь о палубу яхты. Одна из особенно больших волн разбила вдребезги антенны радиосвязи и локатор на надстройке, вырвав их с корнем и унеся в открытое море.
В такой ситуации было важно не подставить борт судна – иначе его могло попросту перевернуть. Экипажу было уже не до шуток, Бен сосредоточенно следил за волнами и направлял яхту строго перпендикулярно их встречному движению.
– Капитан, радио так и не работает, нет связи, – констатировал первый помощник.
– И на радаре ничего не видно, – сказал Эмилио.
– Продолжайте, – на лице Бена читалась озабоченность.
– Как там, интересно, наши пассажиры? – Морган посмотрел на капитана.
– Скажи им по громкой связи, что всё в порядке, скоро выйдем к суше, – ответил Бен.
Первый помощник взял микрофон громкой связи и объявил:
– Внимание! Говорит помощник капитана Морган Стивенс. Господа туристы – сохраняйте спокойствие. Гроза скоро закончится. Мы находимся в двадцати милях к юго-востоку от Каймановых островов. Доставим вас в целости и сохранности. Приятного вечера.
Потом посмотрел на Бена:
– Так нормально?
– Сойдет, – Бен скривил недовольную ухмылку.
* * *
К четырем часам утра буря начала потихоньку стихать. «Анн Мари» получила небольшие повреждения корпуса и обшивки палубы, но не потеряла герметичности. Оборудование над главной надстройкой было полностью уничтожено ударами волн. Дублирующий открытый пункт управления яхтой на верхней палубе был также выведен из строя.
3
Восход солнца озарил водную гладь. Ветер полностью стих, волн не стало, после шторма был полный штиль. Яхта продолжала движение на северо-запад, придерживаясь прежнего курса. Топлива оставалось немного.
– Связи нет, капитан, никакой, – сказал Морган.
– Я это уже понял, – ответил Бен. – Эмилио, нужно осмотреть повреждения на палубе. Я проверю наших пассажиров.
– Нет радиосвязи, радар не работает, GPS навигация отказала. Спутниковой связи у нас тоже нет. От мобильных телефонов толку мало – здесь они не работают, нет сети. GPS на моем сотовом почему-то тоже не работает, – продолжил первый помощник. – Остается ориентироваться по компасу и по карте, по старинке.
– Понял тебя. Мы были в нескольких десятках миль от островов, находясь южнее и восточней Каймана. Следовательно, если будем продолжать двигаться по направлению на северо-запад – выйдем к суше.
– Логично. Топлива осталось совсем мало. Идем в самом экономичном режиме, – сказал помощник.
– Возьми управление. Я прогуляюсь вместе с Эмилио.
Они оба вышли на палубу. Море выглядело так, будто и не было никакого шторма – спокойная гладь, простирающаяся до горизонта во всех направлениях. Джек тоже вышел на палубу, осматривая окружающий пейзаж.
– Доброе утро! – капитан поздоровался с мужчиной, – как спалось?
– Приветствую! Вы знаете – не очень, – Джек скривил губы в подобии улыбки.
– Да, немного покачало. Гроза выдалась что надо, – Бен пытался свести все к шутке. – Как ваша жена?
– Она спит. Ночью во время шторма ей было плохо, морская болезнь, знаете ли.
– Сочувствую. Ну, ничего, немного поспит и снова будет в порядке. Скоро будете отдыхать в своем отеле, наслаждаясь прохладными коктейлями и слушая шум прибоя, – Бен похлопал Джека по плечу.
Крис с Элизабет вышли на палубу, с другой стороны. Никому в эту ночь поспать толком не удалось, но теперь можно было расслабиться, самое страшное осталось позади.
– Да уж, ну и ночка выдалась, меня до сих пор покачивает, – сказал Кристофер.
– А мне понравилось. Нужно уметь входить с кораблем в общий ритм, прочувствовать его, тогда качка покажется приятной.
– И откуда ты такая? Неожиданные навыки для девушки твоего возраста, – Крис посмотрел на нее и улыбнулся.
– Ты меня плохо знаешь, Кристофер, – она ответила на его улыбку своей.
– Честно скажу, я немного испугался ночью. Никогда раньше не приходилось попадать в такую бурю.
– Я заметила.
– Считаю, это нормально. Человеку свойственно бояться, испытывать страх. И мне не стыдно в этом признаться.
– Да трусишка ты, признайся! – она пощекотала Криса под мышками и побежала по направлению к носу яхты, весело смеясь.
Кристофер направился вслед за ней. По пути им попался Эмилио.
– Доброе утро! – сказала Элиз.
– Здравствуйте! У вас всё в порядке? – спросим мексиканец.
– Всё хорошо, немного покачало и в каюте беспорядок, в целом – все замечательно, – ответила девушка.
– Да уж. Сильный был шторм ночью, давненько не приходилось бывать в таком.
– Далеко еще до берега? – спросил Кристофер.
– По нашим расчетам порядка двадцати миль, может быть чуть больше. Скоро прибудем на место, не волнуйтесь.
Морган находился за штурвалом и следил, чтобы судно не отклонялось от заданного курса. Автоматическая навигация вышла из строя, топлива оставалось меньше четверти в обоих баках. Скорость составляла всего 10 узлов.
Через некоторое время на горизонте показалась земля. По очертаниям – остров. По его очертаниям первый помощник не смог определить, что это за место – на Каймановы острова он точно был не похож.
В рубку вошел Бен и устроился в своем капитанском кресле, сменив Моргана.
– Скоро прибываем, – помощник указал в направлении суши. – Только вот куда?
– Да, я заметил. Что-то я не припоминаю такой земли.
Капитан посмотрел, взял карту и начал сверяться с ней. По мере приближения очертания острова становились все более различимы.
– Не похоже это на Кайманы, – сказал Морган.
– Вдоль прибрежной линии должна идти автомагистраль, должны быть видны здания гостиниц. Где всё это? – Бен смотрел на горизонт.
– Может быть, мы подошли с другой стороны?
– Нет, маловероятно. Мы двигались на север, значит, должны были выйти к южной части островов. Вдоль всего южного побережья проходит дорога.
По мере приближения к суще можно было различить прибрежную линию, кроны пальм. Вдалеке виднелся высокий холм с тремя вершинами, центральная из которых была выше, две по бокам – ниже. Вершины полностью заросли тропическим лесом, его зелень сильно контрастировала с синевой морской воды. Никаких признаков курорта не наблюдалось: ни зданий, ни дорог, ни машин.
Внезапно, на расстоянии порядка трехсот ярдов от берега, движение судна резко замедлилось. Послышался скрежет. Людей бросило вперед: капитан и первый помощник вылетели с кресел на переднюю панель, успев упереться руками. Эмилио в этот момент находился на палубе, но успел ухватиться за поручень, в отличие от Кристофера и Элизабет – они не удержались, и растянулись на палубе. Джек и Сзьюен находились в каюте, сидя в креслах, которые били развернуты против движения. Их спины лишь вжало в спинки, затылки коснулись подголовников. Подобранные и расставленные по местам мелкие предметы интерьера снова сорвались со своих мест и попадали на пол.
Было очевидно, что "Анн Мари" села на мель.
4
– Вот чёрт! – выругался Бен. – Откуда здесь взялась эта отмель так далеко от берега? На картах близ островов отмечены большие глубины, только в паре мест есть рифы.
– Я не знаю где мы и что это за остров, – ответил Морган. – Возможно, зацепились за коралловый риф, не обозначенный на карте.
– Давай попробуем соскочить, – капитан переместил селектор тяги немного назад, от нейтрального положения.
Двигатели взревели и начали вращать винты в обратную сторону. Яхта немного сдвинулась и замерла. Корпус скрежетал, зацепившись за что-то на дне.
– Осторожно, как бы нам не повредить лопасти винтов, – посоветовал помощник.
– Не учи ученого! – Бен перевел селекторы до упора назад, дав "полный задний".
У кормы судна взметнулись буруны пены, вода пузырилась, создавалось ощущение, что она кипит. Яхта еще немного сдвинулась назад, её днище скрежетало, соприкасаясь с подводной преградой. Движение снова замедлилось, и "Анн Мари" застыла на месте, беспомощно вращая винтами.
– Бесполезно, капитально сели, – выругался Бен, переводя селекторы в нейтральное положение.
– Давай попробуем на малом вперед, – предложил Морган.
– Боюсь, еще сильнее повредим днище и потеряем герметичность корпуса.
В рубку забежал запыхавшийся механик:
– В моторном отсеке – вода. Где-то в корпусе пробоина.
– Только этого нам не хватало, – Бен выругался снова. – Включай водооткачивающие помпы.
– Если вода зальет двигатели – нам крышка, – сказал первый помощник, нажимая на панели клавиши управления помпами.
– Еще и топливо на исходе. На аккумуляторах помпы проработают еще какое-то время, пока не закончится заряд, а потом всё – приплыли, в прямом смысле слова, – на лице капитана отражалось отчаяние.
– Я хочу нырнуть с аквалангом, посмотреть, что там с корпусом и на что мы напоролись, – сказал Эмилио.
– Да, хорошая идея. Действуй! – согласился Бен. – А нам нужно спустить резиновую лодку на воду, накачать её и поставить подвесной мотор. Этим мы займемся с тобой, Морги.
– Бен, не называй меня Морги. Я ведь тебя просил.
Капитан похлопал первого помощника по плечу и улыбнулся:
– Хорошо. Не буду.
* * *
Пассажиры выбежали на палубу и смотрели на воду, перегибаясь через перила, пытаясь понять, на что наскочило судно.
– Что случилось? Мы сели на мель? – спросил Джек у остальных.
– Да, похоже на то, – ответил Кристофер. – Скорее всего, напоролись на коралловый риф.
– Смотрите! – Элизабет указывала на воду. – Приглядитесь повнимательней, кораллы здесь повсюду!
Действительно, вода была достаточно прозрачной, и можно было различить на дне, тут и там, коралловые заросли, в некоторых местах поднимающиеся до поверхности.
– Господи, да тут целый коралловый лабиринт! – воскликнула Сьюзан.
К ним подошел Эмилио, неся в руках акваланг, уже одетый в водолазный костюм черного цвета.
– Нужно осмотреть повреждения. Сейчас погружусь в воду с кормы, надеюсь ничего серьезного.
– А что случилось, у нас пробоина? – поинтересовался Джек.
– Нет-нет, все в порядке, – соврал мексиканец, – просто нужно удостовериться, в какую сторону двигаться, чтобы соскочить с рифа.
– Так, что здесь за собрание? – Бен и Морган шли по направлению к корме. – Прошу пассажиров разойтись по каютам, и не мешать работать экипажу.
– Зачем же так официально? – возразила Элиз. – Мы ведь вроде бы уже все друзья, разве не так? – обворожительная улыбка на её лице заставила Бена смягчить тон.
– Хорошо, можете смотреть, но не мешайте.
– Возможно, понадобится помощь мужчин, – добавил Морган. – Мы хотим спустить на воду резиновую лодку и прокатиться до острова, осмотреть прибрежную линию.
Все двинулись по направлению к корме. Эмилио уже опустил лесенку, надел ласты, взял большой подводный фонарь и стал спускаться в воду с задней площадки, развернувшись спиной. Двигатели работали на холостом ходу, водяные помпы откачивали воду.
Бен с Морганом отодвинули нишу в кормовой части палубы и достали из нее сложенную резиновую лодку в спущенном состоянии, начали ее разворачивать тут же на площадке. Джек и Кристофер пришли им на помощь. Вчетвером мужчины быстро справились, закрепили на ней подвесной мотор "Меркури-30" и спустили лодку на воду.
– На разведку отправимся мы с моим помощником, – сказал Бен. – Вы четверо оставайтесь на яхте.
– Можно мы с вами? – взмолилась Элизабет. – Я и Кристофер. Мы тоже хотим посмотреть, что там на берегу.
Кристофер удивленно посмотрел на Элиз, поражаясь ее настойчивости.
– Ладно, – уступил капитан, тогда Джек и Сьюзан останутся на борту, вместе с Эмилио – он присмотрит за ними, если что.
Тем временем, Эмилио плыл под корпусом «Анн Мари», прикасаясь к нему одной рукой и продвигаясь от кормы к носу. Повсюду были коралловые нагромождения, целый подводный лес, было удивительно, как они смогли так близко подойти к берегу, не задев их раньше.
Яхта крепко сидела на зарослях, киль застрял между двух огромных коралловых выростов. Освещая фонарем днище, с правого борта, в месте контакта мексиканец обнаружил небольшую пробоину в виде длинной трещины. Доплыв до носа, он развернулся и поплыл в обратном направлении, вдоль левого борта, в сторону кормы. Кораллы соприкоснулись с корпусом в нескольких местах, по всему днищу виднелись царапины, больше пробоин видно не было.
Закончив обследование судна, Эмилио поплыл к лестнице. Поднявшись на корму, он снял акваланг.
– Ну что там? – спросил Бен механика.
– Крепко сидим на рифах. А еще – в корпусе пробоина.
– Плохо дело, – капитан сделал вид, что первый раз слышит об этом.
– Мы идем ко дну? – встревоженно спросила Сьюзан.
– Глубже рифа не под воду не погрузимся, – успокоил ее Морган.
– Мда уж, успокоили, – сказала Элизабет.
– Для ремонта нужна подводная сварка, которой у нас нет, – продолжил Эмилио. – Можно попробовать вырубить кораллы, но для этого нужен специальный инструмент и большая команда ныряльщиков.
– Это трудоемкий и затратный по времени процесс, – возразил Бен. – Не подходит. Нужно попытаться связаться с береговой службой и вызвать помощь.
– Связи у нас нет. Радиостанция сломана, – констатировал Эмилио и указал пальцем на верх надстройки – антенны, локатор и часть оборудования было вырвано с корнем.
– А как же сотовая связь? Спутниковая? – задал вопрос Кристофер.
– Сотовая – не работает – можете убедиться, посмотрев на экраны своих телефонов – нет сети и нет GPS. Мобильной спутниковой связи у нас тоже нет, к сожалению. Это еще не все – вышел из строя радар. Всё, что у нас есть – это обычный компас и бумажные карты.
– Не густо, – заметил Джек.
– Ладно, мы четверо выдвигаемся на лодке на осмотр береговой линии, Эмилио тем временем пытается починить оставшееся оборудование и восстановить связь, – сказал Бен.
– Сделаю, что в моих силах, – ответил мексиканец.
– Вот рации. Радиус действия до пятисот ярдов, – капитан протянул одну механику, другую взял себе, – чтобы быть на связи.
Эмилио молча взял рацию.
Затем трое мужчин и молодая женщина прошли на корму судна и с помощью лесенки спустились на лодку. Кристофер помог Элизабет спуститься, подав ей руку. Девушка не стала сопротивляться, позволив поухаживать за собой.
Морган завел мотор, дернув рукоятку ручного стартера, немного прогрел его на холостых оборотах, потом включил передачу и направил лодку в сторону острова.
5
Первый помощник вел лодку аккуратно, внимательно глядя вперед, всматриваясь в поверхность моря. Не хотелось бы снова налететь на кораллы, порвать днище или сломать гребной винт. К счастью, всё обошлось, осадка лодки была не такой большой, как у яхты, все препятствия удалось миновать без проблем. У берега маленькое судно зарылось носом в песок, Морган заглушил мотор и поднялся на ноги.
Бен с Кристофером выскочили на берег и помогли вытащить лодку на песчаный пляж. Крис протянул руку Элизабет, та от помощи отказалась, выпрыгнув из лодки сама.
– Похоже, буря обошла стороной это место, – капитан указал на деревья. – Ни одной сломанной ветки, ни опавших листьев.
– Да, и песок вокруг сухой, не похоже, чтобы ночью здесь был дождь, – добавил Морган.
– Очень странно. Видимо грозовой фронт шел узкой полосой, – Бен почесал затылок.
– Что будем искать? – спросила девушка.
– В первую очередь – следы людей: постройки, дороги, столбы, провода, мусор. Да всё, что угодно, – ответил капитан. – Следы цивилизации, так сказать.
– Понятно.
– Разделимся или будем двигаться все вместе? – спросил Крис.
– Целесообразней разделиться, так больше вероятность того, что кто-нибудь из нас найдет помощь первым, – ответил Морган.
– Мы с помощником пойдем по берегу налево, вы вдвоем – направо. Встречаемся на этом же месте, ну, скажем, через два часа. Часы у всех есть? – спросил Бен.
– У меня есть, – ответил Кристофер.
– Вот и хорошо. Этого достаточно. Сверим время – на моих часах 11:39 утра.
– На моих – 11:37.
– Будем считать, что сверились. Все, расходимся. Времени у нас мало, – подытожил капитан. – И вот еще что: внимательно смотрите по сторонам, здесь могут быть крокодилы и другие опасные хищники. Первыми животные нападают в очень редких случаях, так что если заметите – обходите их стороной, или возвращайтесь назад.
– Понятно, – ответила Элиз. – Обещаем, мы будем осторожны, – она посмотрела на Криса – тот кивнул в ответ.
Вдоль берега тянулся песчаный пляж, шириной около пятнадцати ярдов, дальше начинались пальмовые заросли. Небольшие волны накатывали на берег, создавая шум прибоя. Небо было светло голубым, ни одного облачка. На высоте нескольких десятков футов вдоль береговой линии летали чайки, иногда перекрикиваясь друг с другом на своем птичьем языке. Поверхность моря переливалась в лучах солнца, вдали виднелась яхта, отражая свет своей блестящей поверхностью.
Бен достал рацию:
– Мы на месте. Прием.
– Как добрались? Прием, – послышался в ответ искаженный шумами голос Эмилио.
– Добрались нормально, всё в порядке. Разделились на две группы, приступаем к осмотру местности. Конец связи.
6
Четверка людей на берегу разделилась на пары, которые направились в противоположных от лодки направлениях.
Элизабет сняла обувь и шла босиком по горячему белому песку, Кристофер наблюдал за ней, идя рядом, про себя еще раз отметив ее непринужденность.
По мере их продвижения, окружающий ландшафт не менялся, пляж так и тянулся вдоль моря. Иногда попадались большие камни, лежащие ближе к пальмовым зарослям, но никаких признаков цивилизации видно не было: ни лодок, ни домов – вообще ничего, девственная природа.
– Мы так можем идти и идти, и ничего не изменится в окружающем пейзаже. Не удивлюсь, если мы снова выйдем к нашей лодке, – сказала Элизабет.
– А вдруг встретим людей, купающихся и загорающих на пляже? – Крис улыбнулся.
– Не смеши. Нужно зайти в эти джунгли и проверить, что там.
– Я согласен, заходим прямо сейчас. Элизабет, надень, пожалуйста, свои кроссовки, в лесу можно легко поранить ногу.
Девушка остановилась, посмотрела на Криса, как на умственно отсталого ребенка. Потом быстро натянула обувь и направилась в сторону зарослей. Он проследовал за ней.
Сначала пальмовый лес был достаточно чистым, расстояние между деревьев было приличным, можно было свободно идти. Затем продвижение вперед сделалось более затруднительным. Среди пальм встречались и другие деревья, названия которых путники не знали. По мере их продвижения вглубь леса, появились заросли кустов, папоротников и высокой травы. Тут и там цвели яркие цветы, окружающий воздух был насыщен экзотическими ароматами.
Пальмовые заросли через какое-то время превратились в настоящие непроходимые джунгли. Идти было очень тяжело.
– Я уже начинаю жалеть, что не взял с собой мачете, – сказал Кристофер, раздвигая кусты руками и ногами.
– У нас нет мачете, – ответила Элизабет, следуя за ним. – Лучшее, что мы могли с собой взять – это столовый нож.
– Слушай, Элиз. Ты всегда такая умная? – он уже начинал сердиться. – Предлагаю повернуть назад прямо сейчас – продираться через такие заросли без соответствующей экипировки очень опасно, надолго нас не хватит.
– Трусишка снова испугался? Ладно. Но я предлагаю продолжить двигаться вперед еще на протяжении десяти минут, если за это время не выйдем к шикарному отелю – поворачиваем обратно.