Текст книги "Грешники и праведники"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
6
Оказалось, что генеральный прокурор выделила Фоксу маленький кабинет в здании шерифского суда на Чемберс-стрит, в пяти минутах ходьбы от её собственных владений.
– Уютненько, – сказал Ребус, разглядывая его владения.
Здание было относительно новым, но Ребус никак не мог вспомнить, что стояло на этом месте прежде. По пути в кабинет он прошёл мимо очумелых, орущих в телефонные трубки адвокатов и их расположившихся поблизости клиентов; клиенты сидели с видом «да гори оно всё», делились сигаретами и рассказами про бои местного значения, а ещё сравнивали татуировки.
Фокс сидел за столом, который был слишком велик для его непосредственных нужд и располагался в комнате, словно взбесившейся от обилия деревянных панелей. Он сидел, зажав авторучку между ладонями. Ребусу показалось, что он долго тренировал эту позу. Фокс казался напряжённым и неубедительным. Может быть, он и сам это почувствовал, потому что, когда Ребус сел напротив него, Фокс положил авторучку на стол.
– Вы вдруг надумали мне помочь? – спросил он. – Вот так чудо! Прямо обращение на пути в Дамаск.[15]15
Имеется в виду обращение в христианство Савла (будущего апостола Павла) на пути в Дамаск: Савлу, ярому гонителю христиан, на пути в Дамаск был голос свыше, и он в одночасье стал приверженцем Христа.
[Закрыть]
Ребус в ответ пожал плечами:
– Вы пытаетесь спикировать на моих друзей с больших высот. Единственное, что я могу для них сделать, – позаботиться, чтобы у вас в этот момент не случился понос.
– Захватывающий образ.
– Это и есть ваш архив? – Ребус показал на большие коробки сбоку от Фокса.
– Да. Середина восемьдесят третьего – приблизительно то время, когда Сондерс убил Мерчанта.
– Предположительно убил, – поправил его Ребус. – Вы уже просмотрели материалы? – (Фокс кивнул.) – И если бы моё имя где-то там фигурировало, то вы не стали бы меня слушать?
Фокс кивнул:
– Конечно, до недавнего времени вы работали в отделе нераскрытых преступлений: могли в любое время получить доступ к этим материалам и уничтожить всё, что подтверждает вашу причастность к саммерхоллским делишкам.
– Ну, просто из духа противоречия, давайте скажем, что я абсолютно чист.
– В данном конкретном случае, – уточнил педант Фокс.
– В данном конкретном случае, – повторил за ним Ребус. – И недавно мне из милости позволили вернуться в уголовную полицию…
– И вы не хотите рисковать своим положением.
– Именно поэтому я и предлагаю вам свои услуги, а это означает, что я намерен приглядывать за вами.
– Если вы никак в этом деле не замешаны, то вам нечего меня бояться.
– Если только вы не начнёте фальсифицировать материалы, чтобы выставить меня соучастником всех, кто когда-либо работал в Саммерхолле.
Фокс снова взял авторучку – простой шарик, хотя он обращался с ним так, будто это шикарный «паркер» с золотым пером.
– Значит, по-вашему, лучший способ мне помочь – это с самого начала поставить под сомнение мои способности.
– Чтобы не пришлось обсуждать это на более поздних этапах, – сказал Ребус.
– А я между тем должен вам доверять? Притом что речь идёт о ваших первых коллегах и наставниках в полиции, о тех, кого вы знаете всю свою профессиональную жизнь… С какой стати вы станете действовать против них?
– Я здесь не для этого. Я хочу убедиться, что вы не пустите в ход тяжёлую артиллерию.
– Тяжёлая артиллерия – это не мой стиль.
– Это хорошо, потому что святые, хотя они все и отставники, неплохо вооружены.
– Но вы-то не отставник.
Ребус кивнул:
– Они рассматривают меня как часть своего боевого арсенала.
– Но вы таковым не станете?
– Это уж вам решать, смотря как пойдёт работа над этими материалами. – Ребус показал на коробки.
Фокс посмотрел на него, потом на дисплей своего телефона.
– До конца рабочего дня остался всего час.
– Опять-таки вам решать, когда вы кончаете работать, – возразил Ребус.
Ещё один долгий взгляд, затем неохотный кивок.
– Хорошо, ковбой, – сказал Фокс с нарочитой медлительностью. – Посмотрим, что тут у нас. – И они поставили коробки на стол и приступили к работе.
«Сэнди Белл» не был ближайшим баром к Шерифскому суду, но Ребус выбрал его, а Фокс сказал: «Вы в этом всяко разбираетесь лучше меня». В глубине зала стоял столик на двоих, за него они и сели. Ребус принёс колу для своего новообретённого коллеги, а себе взял индийское светлое. Фокс тёр глаза и с трудом подавлял зевоту. Он настоял на том, чтобы чокнуться. Ребус отпил глоток и вытер губы.
– Вы никогда не прикасаетесь к алкоголю? – спросил он. – Потому что не можете?
Фокс кивнул, потом в упор посмотрел на него.
– Я не могу, а вам не следует.
Ребус поднял стакан за это пожелание и сделал ещё глоток.
– Ваша жена оставила вас из-за вашего пристрастия к алкоголю? – спросил Ребус.
– Я мог бы задать вам тот же вопрос, – парировал Фокс.
– И я бы вам ответил: да, так оно и было. – Ребус задумался на секунду. – А может, и не совсем так. С нашей работой… не получается выпускать дома пар из котла. Скорее наоборот – всё держишь в себе. Я мог говорить только с другими копами. С этого всё и началось… – Он вздохнул, пожал плечами.
– Но вы могли бы разом покончить с выпивкой, – сказал ему Фокс.
– Вы хотите сказать – как это сделали вы? И именно поэтому вы до сих пор счастливо женаты и окружены друзьями?
Сначала могло показаться, что Фокс обиделся, но потом его плечи обмякли.
– Ваша правда, – сказал он.
– Слушайте, у каждого свой способ справляться с тем дерьмом, в которое нас окунает работа, – сказал Ребус.
– Что снова возвращает нас к святым, – заявил Фокс. – Небольшая сплочённая группа, члены которой начинают думать, что их правила самые правильные.
– Не стану спорить.
– А в те времена на многое смотрели по-другому, не так строго, как сейчас?
– Далеко не так, – согласился Ребус.
– В особенности если вы раз за разом выдавали результат. Тут уж начальство тем более не стало бы придираться к вашим методам.
Ребус подумал о Питере Мейкле, о поездке вокруг Артурова Трона, сжал губы и промолчал. Фокс обратил на это внимание, но продолжил:
– Вся система изменилась, верно? Раньше были кроты и осведомители. Потеряешь кого-нибудь вроде Билли Сондерса, и появляются висяки, начальство недовольно. Что бы он ни сделал, вам он был нужен на свободе.
– Вы всё время повторяете «вам».
Фокс извиняющимся движением поднял руку.
– Я имею в виду святых в целом. Но должна же была существовать какая-то иерархия, и я думаю, что старшим был Гилмур, ведь он к тому времени уже дослужился до инспектора. Сондерс был человеком Гилмура.
– Спросите у них.
Фокс недоверчиво посмотрел на него.
– Вы и в самом деле не знаете?
– Ну, скажем, вы правы – дальше что?
Фокс продолжал сверлить его взглядом.
– Хоть что-нибудь полезное вы знаете?
– Уйму всего полезного.
– Например.
– Об этом как-нибудь в другой раз. – Ребус снова поднял свой стакан.
– А если я скажу вам, что мне необходимо знать это сейчас?
– В другой раз, – повторил Ребус.
– Тогда, может, мне лучше отправить вас назад, на Гейфилд-сквер?
– Может, и лучше. Но сначала представьте: вот вы одного за другим вызываете святых на допрос, а я сижу рядом с вами. И у них возникает мысль: а есть ли какой-либо смысл врать и выкручиваться?
– Если только вы с самого начала не действуете как их шпион.
– Такой риск, несомненно, существует, – согласился Ребус, пожав плечами. – Но вы на вашей работе, вероятно, считаете, что умеете заглядывать человеку в душу. – Ребус поймал взгляд Фокса и, не отводя глаз, сказал: – Так вот, спросите себя, можно мне доверять или нет.
– Посмотрим, – сказал после паузы Фокс. – Поживём – увидим.
– Но мы начнём вызывать их уже завтра?
– Допросы начнутся не раньше, чем я буду готов, – отрезал Фокс.
– Разумно, – сказал Ребус. Потом показал на свой пустой стакан. – Кстати, ваша очередь ставить.
Но Фокс отрицательно покачал головой.
– У некоторых из нас есть дом, – объяснил он. – Завтра в десять в Шерифском суде?
– Вы должны обговорить это с моим боссом.
– С Джеймсом Пейджем? – уточнил Фокс. – Я не сомневаюсь, что он сможет предоставить вас в моё распоряжение, сержант Ребус…
– Ты давно здесь?
– Не очень. Я была рядом. – У входа в дом Ребуса стояла Кларк. – Отправляла тебе эсэмэску. – Она показала ему свой телефон.
– Ты живёшь в другом конце города, – напомнил он ей.
– Я тут пропустила стаканчик кое с кем.
– С твоим юристом?
– В Морнингсайде.
– В «Хитреце»?
Она покачала головой:
– В «Монпелье».
Ребус поморщился: он это заведение не жаловал.
– Где ты пропадал? – спросила она. – Вернулась с совещания, а Кристин говорит, что ты смотался.
– У меня была встреча.
Она задумалась на секунду.
– С Фоксом? – (Ребус кивнул.) – И он ничего не заподозрил?
– А что тут подозревать? – Ребус вытащил из кармана ключ и открыл дверь. – Зайдёшь?
– Если ты не возражаешь.
– Я не возражаю, если ты не потребуешь белого вина с содовой…
Он первым поднялся по лестнице к дверям своей квартиры, отпер её и, прежде чем включить свет, поднял с пола почту. Кларк прошла за ним в гостиную. Пепельницу возле кресла давно пора было вытряхнуть. Рядом стояли две бутылки из-под пива и пустой стакан для виски.
– Чашку чая? – спросил он.
– Спасибо.
Пока он был на кухне, она засунула несколько его пластинок в конверты и уже собиралась прибрать пивные бутылки, когда появился Ребус.
– Я сам, – сказал он.
– Я принесу пепельницу.
Она вытряхнула окурки в мусорное ведро на кухне, он поставил бутылки на стол рядом с раковиной, потом протянул ей кружку.
– Тебе повезло, – сказал он. – У молока срок хранения истёк только вчера.
– Меня устраивает.
Они вернулись в гостиную.
– Ну, теперь ты успокоилась? – спросил он. – Или твой невроз требует ещё каких-то действий?
Она ничего не ответила и устроилась на диване, подавляя желание сложить газеты в аккуратную стопку. Ребус поставил пластинку, убавил звук. Майлз Дэвис, подумала она. Того периода, когда он ещё не слетел с катушек.[16]16
Майлз Дэвис (1926–1991) – американский джазовый музыкант. В 1975 г. Дэвис почти на шесть лет исчез из поля зрения общественности. Как позднее он писал в своих мемуарах, это были годы помрачения рассудка, когда он злоупотреблял наркотиками.
[Закрыть]
Ребус хотел было вытащить сигареты из кармана, но потом вспомнил, что Кларк не переносит табачного дыма.
– Значит, ты сам себя откомандировал к Фоксу? – спросила она наконец.
– В некотором роде.
– Чтобы получить доступ к материалам по Сондерсу? – Она увидела его кивок. – И другим делам но Саммерхоллу? – (На сей раз он вместо ответа пожал плечами.) – Тебе не приходило в голову, что Фокс может вести собственную игру?
– Какую?
– Выяснить, не попытаешься ли ты отвлечь его внимание от каких-то фактов, умыкнуть какие-нибудь важные материалы…
– Пусть выясняет.
– Тебе и в самом деле удалось его убедить, что ты на его стороне?
– Не совсем – естественно, у него есть подозрения.
Она наклонилась вперёд.
– А может он что-то найти? Что-нибудь такое, что даст ему возможность выдвинуть против тебя обвинения?
Ребус задумался.
– Если он проявит упорство, то, может, и найдёт скелет-другой. Дело в том, что многие статисты ушли со сцены, а кому-то приладили деревянные костюмы. Если он что и найдёт, склеить из этого что-нибудь правдоподобное чертовски трудно.
Кларк неподвижно смотрела на него.
– И насколько погано выглядит Саммерхолл?
Он разглядывал чай в кружке.
– Достаточно погано. Ты видела сериал «Жизнь на Марсе»? Ощущение такое, что смотришь документальную ленту…
– Выбивали признания? Фальсифицировали улики? Старались упечь плохих ребят неважно за что?
– Ты собралась писать мою биографию?
– Это не шутки, Джон. Расскажи мне, что случилось с Билли Сондерсом.
Ребус подул на чай, отхлебнул, потом пожал плечами.
– Случилось, вероятно, именно то, что всем кажется.
– Дело развалили, чтобы спасти Сондерса от тюрьмы и продолжать его использовать? – (Ребус кивнул.) – И всё это всплывёт на поверхность, и генеральный прокурор повторно предъявит обвинение, – сказала Кларк. – Хотя есть и другой сценарий.
– Я знаю, – сказал Ребус. – Если Сондерс заключит сделку со следствием, ему скостят срок, а он за это заложит Саммерхолл.
– И сильно рассердит Стефана Гилмура.
– Это всё равно что дать корове пулемёт – пули полетят во всех без разбора.
– И рикошетом может задеть и тебя?
Ребус снова пожал плечами:
– Меня там не было, но, с другой стороны, вроде как бы и был – ты меня понимаешь?
– Ты был в команде, но не в комнате?
Ребус медленно поднялся на ноги, подошёл к проигрывателю и уставился на вращающуюся пластинку, игла почти незаметно двигалась к центру пластинки.
– Всё это было тридцать лет назад, Шивон. Всё это… – Он повернулся к ней. – Так ли уж правильно вытаскивать всё это теперь?
Она посмотрела на него:
– Есть что-то ещё, да? То есть я понимаю, этот тип был вашим осведомителем, но он убил человека. Почему-то я думаю, что и в те времена ты бы не стал брать грех на душу. Если бы не столь серьёзное преступление… возможно, ты готов был бы закрыть глаза… но убийство?
Он вернулся к креслу, тяжело опустился в него.
– Ты ведь знаешь, что я права? – тихо спросила она. – Я думаю, ты и тогда это знал. Вероятно, у Сондерса было что-то на Стефана Гилмура. Ты же только что видел его – как он выглядел? Когда Блантайр сказал ему, что дело будет открыто заново, как он реагировал?
– Выглядел нормально. И реагировал нормально.
– Может быть, он хороший актёр. Ты видел его по телевизору? Видел, как он агитирует за то, чтобы Шотландия осталась в Соединённом Королевстве?
– Сомневаюсь, что это игра.
– Но он определённо играет роль.
– После дела Сондерса он ушёл в отставку.
– Я знаю.
– Достойный поступок.
– У него сохраняются контакты с Сондерсом?
– Зачем это ему?
– Затем что Сондерс, возможно, держал его на крючке… – Она сделала паузу. – А теперь Сондерс узнает, что Элинор Макари объявила на него охоту…
– Возможно, он захочет поговорить со Стефаном.
– Как минимум потому, что Гилмур, скорее всего, знает хороших адвокатов.
Ребус задумчиво кивнул.
– Если Сондерс имеет что-то на Стефана Гилмура – что-то серьёзное… У тебя есть на этот счёт какие-то догадки?
– Нет.
– А если ты копнёшь поглубже и найдёшь что-нибудь, то отдашь это Малькольму Фоксу или организуешь ещё одну встречу святых?
– Мне нужно будет подумать.
– И ты рассчитываешь провернуть всё это так, чтобы Фокс не заметил?
– Да мне на самом деле плевать, заметит он или нет.
– Правда?
– Правда. Но я знаю, что сказал бы Майлз Дэвис на моём месте.
Кларк прищурилась:
– И что бы он сказал?
– Он бы сказал: «Ну и что?»[17]17
Так называется песня («So What?») на одном из самых знаменитых альбомов Майлза Дэвиса «Kind of Blue».
[Закрыть]
ДЕНЬ ЧЕТВЁРТЫЙ
7
– Мы не можем допросить Сондерса, – заявил Малькольм Фокс.
Он находился в кабинете в Шерифском суде, снимал крышку с бумажного стаканчика с чаем, который принёс ему Ребус. Ребус появился первым, протиснулся сквозь толпу, состоящую из адвокатов и их клиентов (перепутать две эти группы было затруднительно), и наконец обнаружил, что дверь кабинета Фокса заперта. Ко времени появления Фокса Ребус успел сходить в кафе на мосту Георга IV и вернуться с двумя стаканчиками чая. Пользуясь случаем, Ребус спросил, можно ли ему взять ключ от кабинета, но Фокс отрицательно покачал головой, и Ребус решил пока оставить эту тему. И подпустил вопрос про Сондерса.
– Почему нет? – спросил он, услышав ответ Фокса, и попробовал чай, который оказался слабоват.
– Потому что генеральный прокурор с самого начала отказалась от этой идеи. Я занимаюсь Саммерхоллом, и только Саммерхоллом.
– Но ведь Сондерс определённо имеет к этому прямое отношение.
– Мистера Сондерса будет допрашивать команда Элинор Макари.
– Но вы же понимаете, что это усложняет вашу задачу? – не отступал Ребус.
– Тем не менее таково требование генерального.
– И вы ничего не возразили? – преувеличенно изумился Ребус.
– Я не вы. Если начальство говорит мне делать то-то и то-то, я подчиняюсь. – Фокс отхлебнул чай, причмокивая от удовольствия.
– Тем не менее я думаю, что нам легче было бы задать правильные вопросы святым, если бы мы сначала выслушали Сондерса – его версию.
– Я с вами согласен. И когда команда Макари допросит Сондерса, мы затребуем расшифровки.
– Значит, будем ждать, когда это наконец произойдёт, прежде чем приглашать святых?
– Сомневаюсь, что нам стоит «приглашать» Джорджа Блантайра.
– Будем допрашивать его дома?
Фокс уставился на него.
– Вы уверены, что сможете это сделать?
Ребус кивнул.
– И конечно, мы не должны забывать о том, что с вас тоже нужно снять показания.
– Конечно.
– Думаю, что с этого-то нам как раз и нужно начать… – Фокс положил на стол свой портфель и вытащил оттуда блокнот линованной бумаги формата А4.
– Может быть, лучше сначала просмотреть все материалы? – спросил Ребус, кивая в направлении коробок.
– Я их просмотрел уже несколько раз.
Фокс открыл свой блокнот и принялся листать. Десятки страниц были заполнены его мелким, аккуратным почерком. Ребус заметил множество вопросов и немало подчёркиваний. «Уж не подбрасывает ли мне Фокс наживку, чтобы подцепить на крючок, как жадную рыбу?» Фокс смотрел на него с едва заметной иронической улыбкой.
– Чем раньше я составлю о вас мнение, тем лучше, – объяснил Фокс. – Посмотрим, будет ли от вас какой прок.
– Без диктофона? Без видео?
– Никаких формальностей, – заверил Фокс всё с той же улыбочкой. – Итак… – Он посмотрел на раскрытый блокнот, одновременно снимая колпачок с шариковой ручки. – Когда вы поступили на службу в Саммерхолл, вы были в звании констебля уголовной полиции? И произошло это в октябре тысяча девятьсот восемьдесят второго года?
– В ноябре, – поправил его Ребус.
– Ах да, конечно.
Ребус смотрел, как Фокс поставил маленькую галочку на полях. «Тебе это было известно. Просто испытываешь меня, проверяешь, с какого момента начнётся ложь…»
– А вы знали кого-либо из полицейских отделения до поступления туда?
– Познакомился с одним-двумя.
– А конкретно?
– С Блантайром и Патерсоном.
– Оба они в то время были сержантами уголовной полиции?
– Да.
– Где вы с ними познакомились?
– Насколько я помню, в суде, в старом Шерифском суде. Слонялись там – ждали, когда вызовут для дачи показаний.
– А потом виделись в полицейском клубе?
– Я туда не ходил. Слишком много профессиональных разговоров.
– Вы уже тогда были завсегдатаем «Оксфорд-бара»? Полицейские любили пропустить там стаканчик. Кого-нибудь из Саммерхолла там встречали?
– Не помню такого.
– Команда уголовного отдела ко времени вашего поступления была ведь довольно спаянной?
– Правда?
Фокс встретил этот вопрос многозначительной улыбочкой. Он принялся демонстративно сверяться с записями.
– Инспектор Гилмур к тому времени прослужил там уже два года, как и сержант Блантайр. Когда вы появились, сержант Патерсон и констебль Спенс служили там уже почти восемь месяцев. – Фокс поднял глаза. – Вас приняли как своего? Не относились к вам с подозрением?
– Ко мне хорошо относились.
– И сколько вы прослужили до посвящения?
– В святые? – Теперь настала очередь улыбнуться Ребусу. – Вы говорите так, будто это невесть что.
– А вы хотите сказать, что это пустяки?
– Это же просто название. В других подразделениях уголовной полиции были свои фишки. Дивизион Ф – «ковбои», а С – «лентяи».
– Вы должны признать, это гораздо понятнее, чем «святые Тайного завета», что на мой слух звучит почти угрожающе. – Фокс сделал паузу. – И очень вызывающе.
– Неужели вы в школе никогда не состояли в какой-нибудь шайке? Может быть, вас не принимали? И вы только издали смотрели на местных заводил и кусали локти от зависти?
– Я задал вопрос: сколько вы проработали, прежде чем узнали о святых?
– Неделю или две.
– И потом состоялся ритуал посвящения?
– Вы что-то об этом слышали?
– Чего только не слышал – от шести пинт залпом до избиения младенцев.
– Это всё россказни.
– Тем не менее у святых была определённая репутация – мало кому хочется провести ночь в камере или подвергнуться допросу с пристрастием. – Фокс помолчал, перелистывая блокнот. – Про допросы в комнате Б – это правда?
– Что «правда»?
– Пол и стены в ржавых пятнах и красных потёках? Застоялый запах мочи? Процарапанные на столе слова – «спасите» и так далее?
Поневоле вспомнив былое, Ребус не смог сдержать улыбку.
– За пятна надо бы вынести благодарность ближайшей закусочной – оттуда мы таскали коричневый соус и кетчуп. А слова на столе мы сами процарапали.
– Чтобы задержанным было что почитать, пока ждут допроса?
– Они начинали нервничать.
– А моча?
– Уж не помню, кто это придумал. Но мы постарались, чтобы комната для допросов выглядела не очень уютно. По той же причине усовершенствовали стул – укоротили одну ножку на полдюйма. На таком стульчике не очень-то расслабишься… – Ребус посмотрел на Фокса. – Не то чтобы я приветствовал такие штуки в наши дни.
– Однако, – сказал Фокс, делая себе пометку, – я вижу, вам это нравилось. – Он помолчал. – А как в те годы действовал отдел внутренней безопасности?
– «Жалобы»? Не злобствовали. Если ты выдавал результат, они на многое закрывали глаза. Но всё равно мы и тогда на ваших коллег смотрели как на подонков.
– Я ценю вашу откровенность.
– Не стоит благодарности.
В кармане Ребуса зазвонил мобильник. Он посмотрел на экран – Шивон Кларк.
– Не возражаете, если я отвечу? – спросил он Фокса.
Вид у Фокса был не очень довольный, но Ребус и не собирался ждать его разрешения.
– Что у тебя? – спросил он в микрофон.
– Маккаски при смерти, – сообщила Кларк.
Ребус сощурил глаза.
– Что?..
– Кража со взломом. Похоже, всё пошло по наихудшему сценарию.
– Боже.
– Он сейчас в больнице, в Королевском лазарете.
– Вот тебе и ирония судьбы.
– Что ты имеешь в виду?
– В той же клинике, где только что побывала его подружка.
– Я говорю не о сыне, а об отце. О Пэте Маккаски. О нашем горячо любимом министре юстиции.
– Значит, простое совпадение?
– Хотела бы я знать. На него напали в его доме сегодня утром.
– И?
– А его дом расположен по другую сторону от аэропорта, если ехать из города.
– Неподалёку от места аварии?
– Совсем рядом, – подтвердила Кларк.
– Ты сейчас туда собралась? – Ребус жестом попросил у Фокса авторучку и записал адрес на бумажном стаканчике. Закончив разговор, он вернул ручку. – Сегодня напали на министра юстиции в его доме, – сообщил он.
– Да?
– Мне нужно ехать.
Фокс недовольно уставился на него.
– Зачем?
– Есть одно дело, по которому я работал с инспектором Кларк, – отрезал Ребус. – Это не финт, честно. Если не верите – позвоните ей.
– Я думаю, даже вы не пали бы так низко.
– Спасибо за доверие, я тронут. – Ребус уже поднялся на ноги и схватил бумажный стаканчик с адресом.
Выйдя за дверь, он выплеснул чай в первый попавшийся люк.
Дом представлял собой перестроенный двухэтажный особняк в эдвардианском стиле. Он располагался в конце гравийной дорожки, в отдалении от других домов. При доме была обширная территория, включавшая паддок – выгул для лошадей – и конюшни. Подъездная дорожка, и без того довольно узкая, была сплошь уставлена машинами журналистов и просто любопытствующих. Репортёры готовили камеры, уточняли записи, налаживали связь. У кованых ворот стоял полицейский в форме. Он долго разглядывал удостоверение Ребуса и только потом впустил его. Судя по гулкому рёву, в аэропорту на взлёт пошёл очередной самолёт. Не далее чем в миле от Ребуса самолёт стал набирать высоту – Ребус проводил его взглядом и направился к дому. Гравий доходил чуть ли не до самого крыльца, а это означало, что звук подъезжающих автомобилей в доме хорошо слышен. Как и звук шагов любого непрошеного гостя. Правда, Ребус не знал, как обустроена территория с тыльной стороны дома. А грабители редко пользуются парадными дверями.
Перед домом стояли четыре машины и фургон криминалистов. Ребус предположил, что новёхонький «лендровер», видимо, хозяйский, остальные здесь находятся временно. По пути к двери он провёл пальцем по борту «астры» Кларк. Деревянные панели холла напомнили ему об интерьерах Шерифского суда, но здесь всё было настоящее. Рыцарские доспехи у подножия лестницы должны были, как видно, свидетельствовать о чувстве юмора хозяина. Ваза упала с консольного столика на паркетный пол и разбилась, осколки никто не убрал. Из гостиной доносились приглушённые голоса. Молодая женщина в белом халате предложила ему пару бахил и попросила ни к чему не прикасаться. Навстречу ему вышла Кларк. На ней тоже был халат и бахилы, лицо серьёзное, сосредоточенное. Работала видеокамера, щёлкали затворы фотокамер, поверхности проверялись на отпечатки пальцев.
– Его нашли здесь на полу, – сказала Кларк. – Личный секретарь забеспокоилась, когда не смогла дозвониться до него утром. На половину девятого было назначено важное заседание. За ним приехал водитель, но обнаружил, что дверь закрыта, а за ней – никаких признаков жизни. – Она перехватила взгляд Ребуса. – Преступники вошли сзади, через балконную дверь – высадили стекло. Может быть, думали, что в доме никого нет…
Ребус оглядел комнату. Дорогой жидкокристаллический телевизор стоял на своём месте. На полу валялись разбросанные в беспорядке бумаги. Персидский ковёр смят.
– Ну а что взяли? – спросил он.
– Ноутбук, мы думаем, и оба его мобильника. В спальне выдвинуты ящики – возможно, похищены драгоценности.
– Жена?
– Едет домой из Глазго. Она вчерашний вечер провела там – ужинала с клиентами, собиралась встретиться с ними ещё раз сегодня утром.
– С клиентами?
– Она адвокат, по рождению – американка. – Кларк показала на фотографию в рамочке, на которой была запечатлена эта пара – министр с женой. Фотографию сорвали со стены, и теперь она лежала на кабинетном рояле. Снимок был сделан в день свадьбы: платье с низким вырезом на ней, традиционный шотландский костюм на её счастливом женихе.
– Сыну уже сообщили?
– Оставили послание на голосовой почте с просьбой позвонить.
– Он может и не ответить, если решит, что это по поводу аварии.
– Я особо подчеркнула, что речь о другом.
Ребус увидел ещё одну фотографию, на которой Маккаски и его жена сидели верхом на лошадях. На ней джинсы, рубашка в клетку, голова не покрыта.
– Что говорят врачи?
– Его либо оглушили ударом по голове, либо он сам ударился, когда отбивался. Шишка на затылке размером со страусиное яйцо – врачи опасаются внутреннего кровотечения.
– Говоришь, возможно, ограбление?
Кларк задумчиво кивнула:
– Если они пришли пешком, то это объясняет, почему почти ничего не взяли. С другой стороны…
– Ну, до цивилизации тут идти и идти.
– Значит, их где-то ждала машина.
– Полицейские осматривают местность по периметру.
– Когда ты собираешься говорить с прессой?
– Говорить буду не я – Пейдж сюда едет.
– С заездом в парикмахерскую и магазин – купить новый костюм? – (Она не смогла сдержать улыбку.) – Политики наверняка потребуют провести брифинг, – предупредил её Ребус. – Ты не забыла, что он за птица?
– Я уже звонила в канцелярию премьера. Он собирается посетить больницу. Кроме того, к нам пришлют кого-нибудь убедиться, что мы тут не спустя рукава работаем.
– В ноутбуке нет чего-либо, что, по мнению правительства, не подлежит разглашению?
– Они сообщат мне об этом.
– Он как-никак министр юстиции.
– И, кроме того, лидер унионистов, лицо кампании «Скажи, „да“».
– Вряд ли стоит приплетать к делу его политические взгляды, Шивон.
– Так или иначе кто-то, скорее всего, попытается заработать на этом политический капитал – вспомни, как встрепенулся Пейдж, когда узнал, чей сынок Форбс.
– Ну, этот план теперь уж точно похоронен. Но давай сосредоточимся на главном. Почему мы считаем, что это случилось сегодня утром, а не вчера вечером?
– Мистер Маккаски говорил с женой в половине двенадцатого, он в это время уже лежал в постели. Когда его нашли сегодня утром, на нём была рубашка и брюки – ни пиджака, ни галстука. На кухне остался кофейник с кофе, на столе полбанана.
Ребус удовлетворённо кивнул.
– А где дверь, которую они выломали? – спросил он.
Кларк вывела его из холла и повернула налево. Тут были две двери: одна на кухню, другая – в парадную столовую. Балконная дверь из этой комнаты выходила в просторный внутренний двор. На ковре осколки стекла, как и следовало ожидать, если стекло выбили снаружи.
– Если Маккаски что-то услышал, – сказал Ребус, – то он, наверное, пошёл бы выяснить, что случилось?
– Возможно.
– Но его обнаружили в гостиной? Телевизор не был включён? Может, он смотрел утренний выпуск новостей. Кофе с бананом – тут-то на него и напали.
– Резонно.
– Но телевизор был выключен? А кто первый появился в доме?
– Его личный секретарь – у неё есть ключ.
– Спросишь её про телевизор?
Кларк кивнула, давая понять, что внесла этот вопрос в свой список.
– Мы не сможем точно выяснить, что пропало, пока не вернётся его жена, – задумчиво сказал Ребус. Их взгляды встретились, когда раздался громкий звук – по щебёнке подъехал ещё один автомобиль. – Не хуже любой охранной собаки, – заметил Ребус.
Они вышли встретить вновь прибывшего, но оказалось, что это старший инспектор Джеймс Пейдж.
– А он что здесь делает? – спросил Пейдж, ткнув пальцем в Ребуса.
– Я собирался задать тот же самый вопрос, сэр, – парировал Ребус.
– Убирайтесь отсюда, – приказал Пейдж. – Вам здесь нечего делать.
– Есть, сэр. – Ребус шутовски отдал честь и озорно подмигнул Кларк.
Пейдж протопал мимо него в дом. За ним последовала Кларк. Ребус не мог не признать, что ошибался насчёт Пейджа: ни стрижки, ни нового костюма. Только начищенные до блеска туфли и терпкий запах пены для бритья.
У Ребуса, предоставленного самому себе, было два варианта на выбор. Первый – вернуться на пытку медленным огнём к Фоксу. Поэтому он предпочёл второй: снял бахилы, засунул их в карман и пошёл прогуляться по участку.
За домом смотреть было почти нечего. Кларк показывала Пейджу разбитое окно. Ребус пошёл через лужайку к высаженным в ряд старым деревьям, которые закрывали дом со стороны просёлочной дороги. За деревьями тянулась невысокая каменная стена с чёрными железными пиками ограды. Ребус посмотрел сквозь прутья. Если бы автомобиль оставили где-то поблизости, любой водитель, которому пришлось бы протискиваться мимо него на узком просёлке, запомнил бы это. Три полицейских в форме понуро вышагивали по высокой траве.
– Есть что-нибудь? – спросил Ребус.
– Нет пока.
Ребус продолжил обход. Трудность для злоумышленников тут состояла в том, что, преодолев ограду и миновав деревья, нужно было пересечь около восьмидесяти ярдов лужайки, которая отлично просматривалась из дома. Ну, хорошо, утром было темно, но в стратегических точках располагались сенсорные фонари. Ребус проверил: вроде бы все они реагировали на движение. Значит, преступники, вероятно, проникли сюда через передние ворота, прошли, стараясь не шуметь, по гравию, а потом двигались к дому, прячась за густым кустарником, обрамлявшим подъездную дорожку. Но так или иначе, машина должна была находиться где-то поблизости. Ребус решил начать с самого начала. С его появлением толпа у ворот оживилась – пресса почуяла, что он может принести им новости. Но он только покачал головой и протиснулся сквозь толпу. Он искал место для парковки, обочину, где можно было бы поставить автомобиль. Быстро нашёл два таких места, правда сейчас они были заняты машинами журналистов и земля там была перемолота протекторами. Двое журналистов увязались за Ребусом – задавали вопросы, не получая ответов. Но тут у ворот возникла какая-то суета, и те двое, что преследовали Ребуса, поспешно присоединились к толпе. Народу явились Пейдж и Кларк. Полицейский в форме распахнул ворота, и все поняли, что сейчас последует заявление. Прежде чем начать, Пейдж взглянул на свои туфли, словно проверяя, не потускнели ли. Едва он начал говорить, Кларк заметила Ребуса и двинулась к нему.