Текст книги "День, когда исчезли дети"
Автор книги: Хью Пентикост
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Глава 5
Хэвиленд все больше склонялся к тому, что похитителями могли быть только местные жители: каждый шаг преступников указывал на то, что они прекрасно осведомлены о внутренней жизни Клейтона. Время отъезда автобуса от школы, его маршрут не составляли для них тайны. Так же, как и полная уверенность в том, что город найдет возможность собрать выкуп. Выбор Клейтона и его школьников определялся тем, что в этом городе похитители чувствовали себя как рыба в воде. И вполне возможно, среди тех, кто улыбался и предлагал свою помощь, были люди, сводящие на нет все усилия.
Телицки с чемоданом и Горман вошли в кабинет.
– Клянусь богом, я делал все, что они велели, – воскликнул Горман.
– Я в этом не сомневаюсь, – кивнул Хэвиленд. – Я, кстати, удивлен тем, что они захотели получить деньги днем. Только глухой и слепой мог не заметить вертолетов. Я ожидал, что деньги придется отвозить ночью, когда мы не сможем следить за вами, а похитители, получив выкуп, без труда скроются незамеченными. Но нам не оставалось ничего другого, как выполнять их инструкции. В общем, я предполагал исход вашей поездки.
– И что вы намерены предпринять? – спросил Карл Диклер.
– Нам остается только ждать.
– Нет, мне это не подходит. Я пойду к Пату Махони и заставлю этого старикашку объяснить мне, что происходит.
– Ты сошел с ума, – рассердился Крейвен. – Махони не имеет к этому никакого отношения.
– Тогда назови мне кого-то еще, – заорал Диклер. – Скажи мне, кто похитил наших детей.
В кабинете повисла тяжелая тишина. Хэвиленд встал.
– Пожалуй, мне пора поговорить с мистером Махони и этой девушкой. Вы с нами не пойдете, Диклер. Вы слишком возбуждены. Я хочу, чтобы вы вернулись домой и ждали у телефона. В следующий раз они могут позвонить вам. Телицки, вы останетесь здесь. Сержант Мейсон, вы пойдете со мной.
Лиз Диринг беспокоилась не только за Джерри, но и за Пата. Тот, казалось, оборвал все нити, связывающие его с настоящим, и с головой ушел в прошлое, рассказывая бесконечные истории о годах, проведенных на эстраде. Имя Великого Тарстона не сходило с его уст. Пат вспомнил все его карточные трюки, номер с женщиной, которую распиливали пополам, и то незабываемое впечатление, которое произвело на Нору выступление знаменитого фокусника. Попытки Лиз вернуть его к настоящему оканчивались лишь очередным рассказом о прошлом.
И когда на дорожке послышались твердые шаги и в дверь постучали, Пат был на чердаке, среди костюмов и афиш давно ушедших дней. Открыв дверь, Лиз увидела сержанта Мейсона и высокого незнакомца в очках.
– Вы их нашли? – с надеждой спросила она сержанта.
Тот покачал головой.
– Пока нет. Мы не смогли отдать деньги. Они обещали, что позвонят еще раз. – Он представил Хэвиленда, который снял шляпу и поклонился. – Мы хотим поговорить с тобой и Патом.
– Пат на чердаке, копается в старом хламе. Я… я хотела бы кое-что рассказать вам о нем.
– Где ты была, когда Джо Горман повез деньги? – спросил Мейсон.
– Здесь, с Патом. Я не решалась его оставить. Джимми Крейвен позвонил нам и сказал, что Джо уехал с выкупом к ресторану Хеллстрема, а Пат… Пата это не интересовало.
– Мы хотели бы поговорить с ним.
– Сначала мы поговорим с мисс Диринг, – вмешался Хэвиленд. – Можно нам войти?
Лиз провела их в гостиную. Хэвиленд с интересом разглядывал фотографии звезд эстрады, многих из которых он видел на сцене.
– Первым делом я хочу отметить, мисс Диринг, что мы все больше убеждаемся в причастности к похищению кого-то из местных жителей.
– Но это невозможно!
– Наоборот, невозможным кажется любое другое предположение. И многие, знаете ли, уверены, что в этом деле замешан Джерри.
– Это безумие, мистер Хэвиленд!
– Мы обязаны учитывать все аспекты.
Лиз Диринг пристально посмотрела на детектива.
– Вы не знаете Джерри, мистер Хэвиленд. Иначе вам было бы стыдно за ваши слова.
– Вы сказали, что Крейвен звонил вам? – спросил Мейсон.
– Да.
– Он говорил о белом кресте, нарисованном на крыше «джипа» Гормана?
– Белом кресте?
– Да, чтобы вертолеты могли опознать машину.
– Нет. Он только сказал, что Горман повез выкуп и дети и Джерри скоро будут с нами.
– И за деньгами никто не пришел? – раздался мужской голос.
Хэвиленд оглянулся. Пат не мог не удивить его. Модный костюм, яркие жилетка и галстук, кольцо с большим сверкающим камнем казались совершенно неуместными в маленьком провинциальном городке.
Мейсон представил детектива.
Глаза Пата блеснули.
– Вы нашли убийцу в Джонсвилле, не так ли? Отличная работа.
– Благодарю, – улыбнулся Хэвиленд.
– Присядем, друзья. – Пат опустился в кресло. – Возможно, Лиз приготовит нам кофе, если мы хорошенько попросим ее об этом
– Вы, должно быть, беспокоитесь за сына, – сказал детектив.
На мгновение маска отрешенности слетела с лица Пата.
– А как же иначе? – хрипло спросил он и тут же, вернувшись в роль, хихикнул. – Значит, они не взяли деньги?
– Тут наша вина. Мы следили за Горманом, и они это заметили.
– Поэтому вы и пришли к выводу, что в похищении замешан кто-то из местных жителей?
– Да.
– А вы выяснили, каким образом автобус исчез с шоссе у озера?
– Нет.
– Впрочем, наверное, это уже не имеет значения. Гораздо важнее то, что должно произойти.
– Вы имеете в виду получение выкупа и освобождение детей и Джерри?
– Если это то, что должно произойти, – вновь хихикнул Пат.
Его смешки начали действовать Хэвиленду на нервы. Может, старик действительно что-то знает?
– У вас есть версия относительно того, что нас ждет в ближайшем будущем? – спросил детектив, едва сдерживая раздражение.
– Вы когда-нибудь видели Великого Тарстона из цирка Кейта-Орфбаума?
– Боюсь, что нет.
– Величайший фокусник всех времен. Впервые я видел его в Сиукс-Сити…
– Возвращаясь к нашему делу, – перебил его Хэвиленд, – я бы хотел знать, что вы думаете…
– Ничего я не думаю. Но знаю, что должно произойти.
– Что же? – Хэвиленд наклонился вперед.
– Одно из двух, – ответил Пат. – После того как выкуп будет заплачен, но детей и Джерри вам не вернут, все жители бросятся искать автобус в озере, хотя и знают, что его там нет, и в придорожном лесу, где его также не будет. Это один вариант. А второй: все останутся дома, ожидая нового контакта с похитителями. Но результат будет один и тот же, не так ли?
– Результат?
– Конечно. Никто в Клейтоне не выйдет на работу. Все будут искать пропавший автобус или сидеть по домам.
– И…
– Так кому от этого будет польза?
Хэвиленд вдавил окурок в пепельницу.
– Никому. Каменоломни потеряют часть прибыли. Так же, как и владельцы магазинов и прочих мелких предприятий.
– Вы меня не поняли, мистер Хэвиленд, – покачал головой Пат. – Исчезновение автобуса – фокус. Фокусник заставляет людей видеть то, что он хочет, действовать согласно его желаниям.
– Фокусник?!
– Если бы мы знали секрет фокуса, дети давно были бы с нами.
Вошла Лиз с чашечками дымящегося кофе.
– Честно говоря, я не понимаю, куда вы клоните.
Пат усмехнулся.
– Так вы сказали, что никогда не видели Великого Тарстона?
– Нет, не видел.
– Ну, скоро вы все поймете. Если похитителям нужно, чтобы жители Клейтона остались дома и ждали, они останутся дома и будут ждать. Если ОНИ захотят, чтобы люди искали детей, – в городе не останется ни одной души. Ах, какой кофе, Лиз! Сержант, подвиньте стул и садитесь. Между прочим, мистер Хэвиленд, хотите пари?
– Я не люблю спорить на деньги.
– Так вот, держу пари, что завтра днем все будут искать детей в озере и в лесу, даже если вы прикажете им остаться дома.
– Послушайте, Пат, если вы что-то знаете…
Но Пат уже вернулся в прошлое.
– Выступление Великого Тарстона в Сиукс-Сити произвело на Нору такое впечатление, что по ее просьбе я зашел к нему после представления. Он не стал слушать мои комплименты, но сказал, что в восторге от пения Норы. Назвал ее настоящим соловьем. Я попросил его поделиться со мной секретом каких-нибудь простых фокусов: мы могли бы использовать их в нашем номере. Он отказался, но объяснил мне принцип, на котором строятся все фокусы.
– Сахар? – спросила Лиз Хэвиленда. – Бедный старик, – думала она.
– Главное – заставить зрителей думать только о том, что нужно фокуснику, и видеть лишь то, что он разрешает им видеть. – Пат встал. – Кстати, мистер Хэвиленд, я хотел вам кое-что показать.
Он пошел к лестнице, ведущей на чердак. Хэвиленд как зачарованный последовал за ним.
Глаза Лиз наполнились слезами.
– Он сошел с ума. Вы знаете, что он хочет показать мистеру Хэвиленду?
Мейсон покачал головой.
– Ковбойский костюм, – Лиз села на кушетку и заплакала, – Пат хочет показать ему ковбойский костюм, в котором он выступал в Сиукс-Сити.
Глава 6
Стемнело. Человек двести горожан толпились около муниципалитета в ожидании новостей. Хэвиленд сидел за столом и глядел на телефонный аппарат. Наконец, он вышел в холл, к репортерам и, к неудовольствию остальных, пригласил к себе Левиса Хоуга, издателя и редактора местной газеты «Кантри пресс».
– У меня есть несколько вопросов… Во-первых, расскажите мне о Гормане.
– Джо? Тут много не расскажешь, – Хоуг хмыкнул. – Что вы хотите о нем знать?
– Все.
Хоуг откинулся в кресле и раскурил трубку.
– Горманы приехали в Клейтон пятьдесят лет назад. Тогда каменоломни расширялись, и хозяевам пришлось набирать рабочую силу на стороне. Они предпочитали ирландцев из Бостона. Майк Горман был одним из них. Много работал, много пил, дрался, бегал за юбками. По субботам честную тюрьму заполняли пьяные рабочие каменоломен. Майк часто коротал там уик-энды. Он женился на местной девушке. У них родилось семеро детей. Джо, единственный сын, появился на свет последним. Дочери вышли замуж, в Клейтоне, правда, осталась только одна. Джо пошел в отца, крепкий, хорошо сложенный парень. Тоже работал в каменоломнях, а по выходным пьянствовал. В городе его любили, но старались не выпускать дочерей из дому, когда Джо показывался на горизонте. Но вот он женился на Этель Маккормик, дочери одного из друзей Майка, и полностью изменил образ жизни. Оставил каменоломни, раздобыл где-то денег и купил свое заведение. В одну ночь он стал уважаемым семейным человеком. У них родился Питер.
– Горман по-прежнему пьет?
– Только по праздникам и не больше пары стопок.
– Идеальный семьянин?
– Это точно. Ресторан открыт семь дней в неделю, и он позволяет себе оставить его на жену только на один-два дня во время охотничьего сезона. Джо любит охоту и рыбную ловлю.
– Значит, он хорошо знает окрестности?
– Несомненно.
– Ему бы не понадобилась карта, если бы похитители велели отвезти деньги в какую-то отдаленную сторожку?
Глаза Хоуга широко раскрылись.
– Вы совершенно правы.
– Значит, они не случайно выбрали Джо?
– Выходит, что так…
В начале восьмого в кабинет Хэвиленда вошел Карл Диклер.
– Они позвонили мне. Я должен отвезти деньги.
– Куда?
– Об этом я никому не скажу.
– Перестань, Карл.
– В противном случае они обещали прислать мне ухо Дороти или ее палец с кольцом.
– О боже. – пробормотал Мейсон.
– Ваша дочь носила кольцо? – спросил Хэвиленд.
– Школьное кольцо. Их носят все девочки. У них что-то вроде клуба. Вы должны дать мне деньги, и не пытайтесь следить за мной.
– Следить за вами мы не будем, но должны знать, что вы собираетесь делать, – сказал Хэвиленд.
Диклер упрямо покачал головой.
– Я собираюсь в точности выполнить их инструкции. Мои дети в их руках. Прошу вас, Хэвиленд, это наш единственный шанс. Последний, как сказали они.
– Как вы с ними свяжетесь?
– Я должен привезти деньги в определенное место и оставить их там. Мне пора ехать. Я должен привезти деньги в восемь вечера.
«До восьми часов еще сорок минут, – думал Хэвиленд. – Двадцать пять, тридцать миль». От холодного ночного ветра дребезжали стекла.
– Дайте ему чемодан, – сказал детектив. – Где ваша машина?
– На стоянке. Я не хотел, чтобы кто-нибудь заметил мой отъезд.
Девять часов.
– Диклеру пора вернуться, – думал Хэвиленд. – Сорок минут туда, сорок обратно. Мог бы и позвонить.
Десять часов.
В кабинете царило уныние. Хэвиленд ходил из угла в угол.
– Что-то пошло не по сценарию, – прервал молчание Мейсон.
– Возможно, ему обещали вернуть детей, и он ждет, пока их привезут.
– Вы думаете, что он виделся с похитителями?
– Они могли оставить ему записку, в которой запретили связываться с нами до того, как он получит детей.
– Вы в это не верите, не так ли? – пробурчал Мейсон.
– Нет, – тяжело вздохнул Хэвиленд.
– Тогда чего же мы ждем! – взорвался Телицки.
– Дадим им еще час, а потом начнем искать Диклера.
В половине двенадцатого Хэвиленд приказал начать поиски. Как только патрульные машины отъехали от муниципалитета, он сам поехал к Джозефине Диклер.
– Мы ожидали, что ваш муж свяжется с нами раньше. – Хэвиленд взглянул на часы, стрелки которых приближались к полуночи. – Мы думаем, что, отдав деньги, он получил какие-то новые инструкции. Возможно, он не рискнул звонить нам, не убедившись, что дети в безопасности.
– Он сказал, что ему не надо далеко ехать.
– Дети могли находиться совсем в другом месте.
– О, Господи, – Джозефина едва сдерживала слезы.
– Ваш муж хорошо знает окрестности?
– Он здесь родился и вырос.
– Он охотится? Увлекается рыбной ловлей?
– Каждый год во время сезона. А что?
– Мы думаем, что в похищении замешан кто-то из местных жителей, миссис Диклер. В первый раз они выбрали Гормана, который охотится и ловит рыбу. Второй раз – вашего мужа.
– Я не понимаю, какое отношение к похищению имеют охота и рыбная ловля…
– Это моя догадка. Похитители не решатся забрать деньги там, где много народу. И детей они спрятали в укромном месте. Они не сказали Горману, куда везти деньги, потому что заметили нашу слежку. Теперь же, не доверяя Горману, они выбрали другого, тоже знакомого с окрестностями Клейтона. Вероятно, один из похитителей тоже хорошо знает эти места. Сторожки в лесу, пещеры.
– Джерри Махонн каждый год охотился с Карлом, – сказала Джозефина Диклер – Он облазил все окрестности, мистер Хэвиленд. Он знает, где можно спрятать детей. Покарай его бог, если он причастен к этому!
– Ну, будем надеяться, что ваш муж сейчас едет за детьми.
– Он уже должен вернуться, не правда ли, мистер Хэвиленд? Когда вы начнете искать Карла?
Хэвиленд переступил с ноги на ногу.
– Мы уже начали поиски. Патрульные машины двадцать минут назад выехали из Клейтона.
Глава 7
Час ночи. Пибоди принес в кабинет рацию, чтобы следить за движением патрульных машин.
Лишь в два двадцать пять на дороге № 4 патрульный обнаружил «шевроле» Диклера. Машина стояла на обочине дороги, ведущей к двум маленьким коттеджам.
– Похоже, что он оставил машину и ушел в лес, – доложил патрульный. – Но дует сильный ветер, и следов практически нет.
– Вы сказали, что там два коттеджа. Вы говорили с жителями?
– Один закрыт на зиму, а в другом живут старики Венлаллы. Они ничего не видели и не слышали.
– Сообщите точное местонахождение машины Диклера.
– Примерно в пятнадцати милях от Клейтона. Надо проехать мастерскую Купермана, и еще метров через восемьсот будет поворот направо.
– Мы выезжаем немедленно. Осмотрите лес. Может, вы найдете след Диклера.
Хэвиленд набрал номер Гормана. Тот снял трубку после первого звонка. Детектив быстро ввел его в курс дела.
– Что там может быть, Джо? Вы знаете эти места. Охотничья хижина, пещера?
– Дайте подумать. Кажется, там есть старая соковарня, примерно в миле от шоссе.
– Соковарня?
– Это же кленовые леса. Весной там собирают кленовый сок и варят сироп.
– Вы можете отвести нас туда?
– Конечно. Вы думаете, Карл шел к соковарне?
– Если только вам неизвестно другое место. Приезжайте к муниципалитету как можно быстрее.
В три часа ночи Хэвиленд и Джо Горман подъехали к машине Диклера. Их ждал патрульный Торнтон. Он доложил, что трое его коллег пытаются найти след Диклера, пока, правда, безрезультатно, а он держит с ними связь по рации.
– Горман отведет нас к соковарне. Диклер, возможно, шел туда.
Горман пошел первым, Хэвиленд и Торнтон – за ним. Вскоре подошли Телицки и еще двое патрульных.
– Вот и она, – сказал, наконец, Горман.
Сердце Хэвиленда билось как паровой молот. Слева от лачуги лежало чье-то тело, чуть припорошенное снегом.
Горман и Торнтон пробежали последние метры и опустились на колени.
– Это Карл, – прохрипел Горман.
Лицо Диклера превратилось в кровавое месиво, руки были ободраны и тоже покрыты кровью.
– Кажется, им тоже досталось, – сказал кто-то.
В нескольких футах от тела валялась окровавленная дубинка: кто-то из похитителей бросил орудие убийства. По мнению Телицки, на Диклера напали двое или трое.
Хэвиленд, стиснув зубы, смотрел на безжизненное тело, стараясь понять, что же произошло. Диклеру велели принести чемодан с деньгами к соковарне. Его ждали трое в масках. Диклер отдал чемодан и спросил про детей. И тут узнал кого-то из похитителей. По куртке, шарфу, ботинкам, брошенному слову. И назвал похитителя по имени. После этого они не могли не убить его.
Впрочем, все могло быть и по-другому. Ему велели оставить чемодан в соковарне и уходить. Но он остался, спрятавшись за деревьями. А когда похитители пришли за выкупом, выскочил из укрытия, требуя возвращения детей. Возможно, они были без масок. И Диклеру пришлось умереть.
Тело Диклера положили на сани, найденные в соковарне, и повезли к шоссе. Их уже ждала «Скорая помощь», вызванная по рации. Теперь никто не сомневался в справедливости догадки Хэвиленда. Кто-то из местных жителей похитил детей и убил Карла Диклера.
В четыре утра «Скорая помощь» увезла тело Диклера на вскрытие в больницу Лейквью. Патрульная машина с Телицки и Хэвилендом помчалась в Клейтон.
– Я вспомнил, что год назад охотники устроили пикник в этой соковарне! – прокричал Телицки, перекрывая вой сирены. И знаете, кто жарил мясо?
– Можете не говорить, я догадываюсь, – вздохнул Хэвиленд. – Джерри Махони?
– Точно. Джерри знает эти места как свои пять пальцев.
– Если он причастен к похищению, то детей уже нет в живых. Он не может позволить себе отпустить их. Я думаю, я надеюсь, что вы ошибаетесь, Телицки. Тогда у нас есть шанс найти детей.
– Я тоже хотел бы верить в Сайта-Клауса, – ответил патрульный.
Как только Хэвиленд вышел из машины, его окружили горожане.
– Вы все знаете, что случилось с Карлом Диклером, – толпа сердито загудела. – Я хочу сказать вам следующее. Выкуп передан. Пока нет ни единого намека на то, что детям причинен вред. Я полагаю, что скоро похитители сообщат нам, где найти детей. Если нет, дети с помощью Джерри Махони сами доберутся до Клейтона.
– Джерри унес с собой деньги! – крикнул кто-то – Наши дети не получат помощи от Махони!
– Я по-прежнему надеюсь на лучшее, – сказал Хэвиленд и прошел в муниципалитет.
Многочисленные репортеры последовали за ним, на ходу выкрикивая вопросы. Подойдя к столу, Хэвиленд поднял руку, призывая к молчанию:
– Через несколько минут я отвечу на ваши вопросы. А сейчас мне надо отдать кое-какие распоряжения. Если вы будете вести себя тихо, можете остаться. А не то я прикажу очистить кабинет.
Шум мгновенно стих, и Хэвиленд повернулся к побледневшему шерифу Пибоди. Карл Диклер был его близким другом.
– Сколько людей живет в Клейтоне?
– Приблизительно две с половиной тысячи.
– То есть порядка семисот семей?
– Да.
– Я хочу, чтоб вы проверили каждую семью. Сколько полицейских и помощников в вашем распоряжении?
– Человек двадцать. А что проверять?
– Кто уехал из города и куда. Кто не ночевал дома этой и прошлой ночью.
– Мне потребуется два дня.
– Вы должны успеть до полудня.
– Это невозможно.
– К полудню мне нужна полная информация, – отрезал Хэвиленд и взглянул на репортеров. – Теперь ваша очередь.
Все заговорили разом, и он вновь поднял руку:
– Сначала позвольте рассказать, что нам известно. Похитители выбрали Гормана и Диклера. потому что они охотники и хорошо знают окрестности Клейтона. Отсюда следует, что кто-то из похитителей также знаком со здешними местами. По нашему мнению, Диклера убили потому, что он узнал людей, пришедших за выкупом. Я убежден, что их было двое или трое. Я попросил шерифа проверить каждую семью, так как считаю, что похитители остались в городе. Уехав сейчас, они с головой выдали бы себя. Скорее всего они затаятся до тех пор. пока мы не найдем детей и жизнь не войдет в привычную колею.
– Вы верите, что дети живы и здоровы? – спросил Мерсер, корреспондент «Интернэшнл ньюс».
– Я хочу в это верить, мистер Мерсер. У меня нет доказательств, что им причинен вред. Итак, леди и джентльмены, я рассказал вам все, что знаю. Когда рассветет, мы еще раз осмотрим соковарню. Возможно, нам сообщат, где находятся дети. А теперь прошу меня извинить, у меня много дел.
– Один последний вопрос! – воскликнул Мерсер.
– Говорите.
– Вы пометили деньги, отданные похитителям?
Хэвиленд нахмурился.
– Мистер Мерсер, я бы не хотел, чтобы пресса своими намеками нервировала похитителей.
В этот момент в кабинет, расталкивая репортеров, ворвался Телицки.
– Там творится черт знает что! – прокричал он. – Люди бросают камни в окна Пата Махони!