412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хидеюки Кикути » Ди, охотник на вампиров » Текст книги (страница 4)
Ди, охотник на вампиров
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 12:24

Текст книги "Ди, охотник на вампиров"


Автор книги: Хидеюки Кикути


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)

– Подожди, отец. Пожалуйста, разреши мне поговорить с ним.

Колыхнулся шлейф темно-синего платья, так не похожего на то, что было на вампирше прошлой ночью; Лармика встала между графом и Ди.

– Ты отпрыск знатного рода, в твоих жилах течет наша кровь. Несмотря на сказанное отцом, никакому сыну низшего вампира недоступны такие умения. Когда я коснулась иглы, пущенной тобой, мне показалось, что моя кровь вот-вот застынет.

Ди молчал.

– Что скажешь? Может, извинишься перед отцом за свою хвастливую речь и присоединишься к нам здесь, в замке? Зачем тебе преследовать нас? Какая радость в том, чтобы быть охотником и бродить в лохмотьях по диким просторам? И эти жалкие человеческие девчонки, которых ты защищаешь, – как обращаются с тобой те, кто должен быть благодарен тебе? Привечают ли они тебя как равного?

Голос прекрасной молодой женщины беспрепятственно плыл в непостижимо глубокой полуночи зала. С прошлой ночи надменное, горделивое, властное выражение ее лица не изменилось, только вот заметил ли Ди слабую тень желания, легшую на точеные черты?

Дампир – дитя, рожденное от союза вампира и человека. Нет существа более одинокого и ненавидимого. Обычно дампиры мало чем отличаются от людей и относительно свободно чувствуют себя при свете дня. Однако стоит им разозлиться, свободу обретает нечестивая вампирская энергия, убивающая и калечащая направо и налево. Но самое отвратительное – потребности вампиров, унаследованные дампирами от одного из своих родителей.

Благодаря врожденному знанию сильных и слабых сторон вампиров, многие дампиры становятся охотниками, чтобы жить среди людей. Да, их способности на две головы выше возможностей простых людей, занимающихся тем же ремеслом, только вот в том, что не касается охоты, общество предает их остракизму и держит на расстоянии. Ведь иногда природа вампира пробуждается так мощно, что они не в силах подавить ее, и тогда дампиры проливают кровь тех, кто им доверился.

Как только дампир заканчивает работу, люди, с трудом терпевшие чужака, пока в нем существовала необходимость, тут же изгоняют бастарда, швыряют в него камни, а взгляды их полны ненависти и презрения. Обладающего одновременно как безжалостной аристократической, так и жестокой плебейской кровью дампира мучит двойственное предначертание; темная сторона клеймит его предателем, светлая обзывает дьяволом. Поистине дампиры подобны «Летучему Голландцу», обреченному вечно бороздить просторы семи морей, ведя самое незавидное существование.

И все же Лармика настойчиво уговаривала Ди присоединиться к ним. Она продолжила:

– У тебя наверняка нет ни единого приятного воспоминания из жизни охотника. Эти деревенские букашки так назойливы. Когда-нибудь они, без сомнения, пошлют наемного убийцу вроде тебя, и если, когда это произойдет, на нашей с отцом стороне окажется такой мужественный страж, как ты, мы будем чувствовать себя в большей безопасности. Ну, что скажешь? Если согласишься, мы действительно сделаем тебя одним из нас.

Графа раздирал гнев при виде того, что его собственная дочь не отрывает от Ди подернутых поволокой болезненно-похотливых глаз. Однако, прежде чем ярость его вырвалась на волю, раздался негромкий спокойный голос:

– Что ты собираешься делать с девушкой?

Лармика мелодично рассмеялась:

– А сюда ты носа не суй! Женщина вскоре станет принадлежать отцу, душой и телом. – И продолжила, сверля отца весьма ироничным взглядом: – Кажется, отец вознамерился сделать ее одной из своих наложниц, но я этого не позволю. Я осушу ее до последней капли крови, и пусть потом черви жрут ее.

Внезапно девушка замолчала. Глаза графа полыхнули пурпуром. Сверхъестественно заостренные чувства зловещих созданий ночи, отца и дочери, уловили, что банальный противник, уже попавшийся, как мышь в мышеловку, стремительно меняется, превращаясь в такого же, как они!

– Ты все еще не понимаешь, – упрекнула Ди Лармика. – Что дают тебе обязательства перед человеческими букашками? Эти рабы прилагают бесчисленные усилия, чтобы стереть с лица земли все и всех, кроме себя; впрочем, и себя они едва не уничтожили из-за собственной беспечности. Люди продолжают существовать лишь благодаря милости нашей расы, но стоило нашей силе пойти на убыль, как они тотчас же с радостью взбунтовались! Их, а не нас, нужно вычеркнуть из списка живущих на этой планете – да и во всей галактике.

В этот миг графу показалось, что он услышал некую фразу, и брови его сошлись на переносице. Тихие слова явно пробормотал молодой человек, стоявший напротив, но та же фраза хранилась в пыльных, давно не тревожимых кладовых памяти вампира. Разум отвергал всякую возможность подобного совпадения.

«Немыслимо, – подумал граф. – Эти слова произнес как-то Его Высочество, бог-предтеча нашей расы. Грязный щенок не может знать ничего подобного».

Тут снова раздался голос Ди:

– Тебе больше нечего сказать?

– Дурак!

Слившийся воедино крик отца и дочери гулким эхом отозвался в просторных покоях. Переговоры провалились с треском. Губы графа скривились в холодной, самоуверенной ухмылке. Сухо щелкнули длинные пальцы, а пару секунд спустя лицо вампира исказилось от ужаса, ибо он понял, что бесчисленные электронные пушки, установленные в зале, не сработали.

Медальон на груди Ди испускал голубой свет.

– Не знаю, что там у тебя в рукаве, но оружие аристократов меня не страшит.

Ди без лишних слов оттолкнулся от земли. Он вознесся в воздух быстрее молнии, от которой нет спасения, выхватывая на лету меч. Смертоносная сталь серебряной стрелой полетела в грудь графа.

Глухой хлопок…

– Что?

В первый раз на мужественном, обычно бесстрастном лице Ди возникло удивление. Его меч замер, зажатый между ладоней графа. Руки вампира сошлись примерно в восьми дюймах от заостренного конца клинка. Более того, Ди первоначально находился в гораздо лучшей позиции и ожидал от своего оружия явно большего, но, хотя он полностью вложился в удар, меч-«бастард» не сдвинулся ни на йоту, будто завороженный.

Граф оскалился, обнажив клыки, и захохотал:

– Ну что, предатель? Вот ловкость, достойная истинного аристократа, не то что твой вульгарный мечишко! Когда доберешься до ада, расскажи там всем, как ты удивился! – Зловещая фигура в черном сделала незаметное резкое движение. Возможно, граф воспользовался каким-то секретным трюком или дело тут в правильном приложении силы, но, как бы то ни было, Ди оказался не в состоянии разжать пальцы и выпустить рукоять меча. Вместе с клинком его отбросило в центр зала.

Однако…

У графа неожиданно перехватило дыхание. Он не услышал хруста ломающихся костей; юнец перекувырнулся в воздухе, точно кошка, и аккуратно приземлился на пол. Точнее, готов был приземлиться, поскольку пола у него под ногами не оказалось, и Ди, над головой которого трепетали поды взметнувшегося плаща, провалился в угольно-черную пропасть, внезапно разверзшуюся под ним.

Лишь когда заскрипела, становясь на место, крышка потайного люка, граф оглянулся. Из мрака за его спиной возникла Лармика.

– Примитивная ловушка, но, к счастью, мы все-таки установили ее, да, отец? Когда твое хваленое атомное оружие оказалось бесполезным, яма с кольями избавила нас от надоеды.

Она чарующе рассмеялась, но граф остался мрачен. Устроить ловушку он согласился весьма неохотно, лишь после настойчивых уговоров Лармики.

«Она не могла предвидеть сегодняшние события, – подумал вампир. – Но эта девушка, пусть она и моя дочь, иногда кажется совершенно непостижимым существом».

Встряхнувшись и скроив кислую мину, он сказал:

– В ту секунду, когда я отшвырнул его, ты дернула шнур люка – кто, кроме моей дочери, способен на такое? Но к лучшему ли это?

– Что – к лучшему?

– Вчера ночью, когда ты вернулась с фермы и рассказала о юнце, от которого мы только что избавились, твой тон и то, как ты объяснялась… Даже я, твой отец, не припомню, когда ты так негодовала, но и возмущение твое было необычным, каким-то лихорадочным. Уж не влюбилась ли ты в прохвоста?

Губы Лармики, не ожидавшей от отца таких слов, сложились в не поддающуюся описанию улыбку; больше того – она облизнулась!

– И ты полагаешь, я могла позволить любимому мужчине свалиться туда? Тебе, как создателю, прекрасно известно, что за ад у нас здесь под землей. Дампир он или нет, никому не выйти из этой кошмарной ямы живым. Но…

– Но что?

И снова Лармика жутковато улыбнулась, так что даже ее отец, граф Ли, вздрогнул.

– Если он выберется оттуда при помощи одного лишь меча и собственных рук и ног, я отдамся ему телом и душой. Клянусь вечной жизнью и десятью тысячами кровавых лет истории аристократов, я люблю его – я люблю Ди, охотника на вампиров.

Теперь наступил черед графа горько улыбнуться:

– Это ад для тех, кого ты презираешь, и еще худший ад для тех, кого желаешь. Хотя не думаю, что кто-нибудь в нашем мире может предстать перед тремя сестрами и выжить, чтобы рассказать после о встрече.

– Конечно же нет, отец.

– Однако, – продолжил граф, – если он спасется и ваши пути вновь пересекутся, что ты станешь делать, если он отвергнет твои притязания?

Лармика ответила сразу, не раздумывая. Дико блеснувшие радостью глаза затуманили горячие слезы, алые губы разошлись, острый язычок быстро, словно сам по себе, скользнул по ним.

– Тогда я нанесу смертельный удар – и не дрогну, и не промахнусь. Я вырву его сердце и отрублю голову. И тогда он действительно будет мой. А я – его. Я пригублю сладкую кровь, которая польется из его ран, поцелую побледневшие спекшиеся губы, потом вспорю собственную грудь, и пусть жаркая кровь аристократки польется в зияющую дыру его горла.

И Лармика ушла, унеся свое невероятно ужасное, но такое пылкое признание в любви, оставив все еще гневающегося графа с самыми мрачными предчувствиями. Рука древнего вампира прижалась к левой стороне груди. Ткань плаща промокла насквозь. От крови. Хотя он вроде бы мастерски остановил клинок Ди, лезвие меча больше чем на дюйм погрузилось в бессмертную плоть. Пускай это всего-навсего какой-то ловкий боевой прием, но, в отличие от любой раны, полученной им в прошлых битвах, этот разрез еще не затянулся, и теплая кровь, источник жизни, продолжала течь.

«Вот человек, которого нужно бояться. У него даже может быть…»

Усилием воли граф выбросил из головы все мысли о том, что может случиться, если ему еще раз доведется сойтись с юношей в смертельном поединке. Если вспомнить, что поджидает щенка в подземном мире… У Ди нет и одного шанса на миллион выбраться на поверхность.

Граф уже повернулся, чтобы удалиться в свои темные покои, как шепот юнца вновь возник в его мозгу. Слова, которые граф слышал некогда от августейшей особы. Грустная фраза, к которой ни один аристократ, почивший или еще живущий, не может остаться равнодушным. Откуда мальчишке знать ее?

Все мы случайные гости здесь.

ГЛАВА 4
Слабость демона

– Сестренка, ты уверена, что нам не нужно еще удобрений? – Озабоченный тон Дэна, поставившего последнюю пластиковую коробку на дно повозки, ощутимо задел Дорис. Как раз в этот момент Ди входил в ворота замка вампира.

Брат и сестра отправились в Рансильву – закупить припасов на месяц. Однако результаты поездки удручали. Старина Уотли, владелец местного магазинчика, обычно охотно приносил из кладовки то, чего не было на прилавках, но сегодня категорически отказался это сделать. Когда Дорис перечислила, что им нужно, Уотли с притворным сожалением заявил, что товары либо проданы, либо еще не прибыли, хотя в углу, на самом виду, громоздились нужные ящики. Заметив их, девушка поинтересовалась, в чем дело, и тогда лавочник, помявшись, сказал, что все они отложены для другого покупателя.

Что ж, ясно. В этом городе лишь один человек настолько подл, чтобы причинить Дорис такие неприятности.

Она не стала тратить время на пререкания с Уотли. Подавив досаду, отправилась к дому знакомого, где и разжилась необходимыми на первое время припасами. Сейчас Дорис ценила дороже бриллиантов каждую минутку светлого времени суток, ведь ночью ее ждала битва с демоном, битва не на жизнь, а на смерть. Вне зависимости от того, что происходит вокруг, она обязательно должна вернуться домой до сумерек – Ди, прежде чем уехать, твердо внушил это девушке. Дорис все понимала, но…

Загружая в телегу последнюю упаковку сушеного мяса, девушка кусала губы. Дэн с улыбкой повернулся к сестре, и лишь мельком она заметила прежнее разнесчастное выражение его физиономии. Парнишка делал все возможное, лишь бы не огорчать сестру. Дорис понимала это, и потому сердце ее переполняли тревога, печаль – и неизбывная ярость. Рука девушки непроизвольно стиснула рукоятку кнута. Да, есть лишь одна мишень, на которую можно направить свой гнев.

– Черт, я забыла заглянуть к доктору Ферринго! – воскликнула Дорис с напускным волнением. – Подожди здесь. Как бы кто не стащил наши покупки, так что не покидай повозку.

– Сестренка…

Мальчик словно что-то почувствовал, но Дорис отмахнулась:

– Эй, стыдно такому большому парню корчить такие рожи. Если бы Ди увидел твое унылое лицо, он бы посмеялся. Не беспокойся, я мигом обернусь, и все будет в порядке. У нас ведь все всегда путем, верно? – Высказавшись ласково, но твердо, Дорис быстро зашагала по улице, не дав Дэну возможности возразить.

«В этот час наши мерзавцы, наверное, в „Черной лагуне” или в „Пандоре”. Я научу их уму-разуму!»

Девушка не ошиблась. Едва распахнув двери в салун, она увидела Греко и его банду; подонки же, заметив девушку, с ухмылками повыскакивали из-за стола. На ходу пересчитав их – семеро! – Дорис прищурилась: невозможно было не обратить внимания на одежду Греко.

Все его тело сверкало. С головы до пят Греко окутывало металлическое облачение – так называемая боевая форма, своего рода оружие. Дорис никогда не видела подобных костюмов, но удивление быстро прошло, и, состроив презрительную гримаску, означающую: «Похоже, придурок грабанул поезд с новомодными шмотками», девушка направилась к недругу.

– Ты так разозлился из-за случившегося утром, что подговорил старину Уотли ничего нам не продавать, верно? И после этого ты называешь себя мужчиной и человеком? Да ты низший из низших!

– Что за вздор ты несешь? – издевательски фыркнул Греко. – Не желаю слушать болтовню особы, которая скоро станет игрушкой вампира. Благодари свою счастливую звезду за то, что мы еще не разнесли повсюду эту маленькую пикантную новость. Заруби себе на носу, что то же самое повторится и в следующем месяце, и в последующем, и так далее. Сегодня, похоже, тебе удалось наскрести кое-что, но сколько продержатся твои теплицы и коровы на этих крохах? Недели две, если повезет. Конечно, если ты все еще будешь ходить среди живых и отбрасывать тень. Впрочем, очень скоро еда тебе не потребуется, а вот насчет твоего бедного маленького братца…

Подлые комментарии еще не стихли, а в игру уже вступил хлыст. Плеть обвилась вокруг боевого шлема; девушка вложила в удар всю свою силу, рассчитывая повалить противника. Ее дерзость была порождена неведением, однако Греко – или, скорее, его костюм – не сдвинулся ни на дюйм. Правой рукой негодяй перехватил конец кнута, легкий рывок – и оружие девушки перешло к Греко.

– Думала, я каждый раз буду попадаться на этот фокус, сучка?

Пусть и потрясенная, Дорис была истинной дочерью охотника – она отпрыгнула почти на шесть футов. За прыжком девушки пристально следили глаза, горящие ненавистью и похотью.

– Не забывай, что городом заправляет мой папочка. Ничто не помешает нам устроить так, чтобы ты и твой тупой братец сдохли от голода.

Дорис вздрогнула и не сумела этого скрыть – мерзавец говорил чистую правду.

Хозяйственной жизнью в деревне обычно руководил комитет, но в городе, несомненно, наивысшим авторитетом пользовался мэр. В жестких условиях Фронтира требовалось принимать быстрые и жесткие решения, чтобы спасти поселенцев от скорой гибели. Монстры, мутанты, бандиты – множество голодных глаз неотрывно следят за Рансильвой. Продажа и покупка товаров, естественно, относятся к хозяйственной жизни. Запретить магазину вести торговлю проще пареной репы. Поставленный перед выбором – жизнь или смерть его бизнеса, – старина Уотли волей-неволей подчинился давлению. Для Дорис же в ее нынешних обстоятельствах двухдневная поездка за покупками в Педро, ближайшую соседнюю деревню, являлась делом немыслимым. К тому же ясно, что Греко и его дружки, несомненно, попытались бы остановить ее.

– Ну и гад же ты, Греко. Плевать мне на твоего папочку… – Голос Дорис дрожал от гнева.

Не обращая внимания на ее слова, Греко продолжил:

– А вот кабы ты сделалась моей женой, все было бы по-другому. У нас все схвачено, так что, когда отец уйдет в отставку, влиятельные люди в городе позаботятся о том, чтобы следующим мэром стал я. Ну, что скажешь? Не передумала? Вместо того чтобы надрываться на своей захудалой ферме, ты могла бы носить самые роскошные тряпки и есть только отменные деликатесы. Дэну это тоже придется по вкусу. А этого отвратного бродягу мы прогоним, я уж сумею защитить тебя от вампира сам. Ты удивишься, сколько охотников на нежить примчится сюда, если потрясти кошельком. Итак?

Вместо ответа Дорис придвинулась ближе.

«Гм, только посмотрите – прикидывается несгибаемой, а сама-то все-таки как-никак женщина», – подумал Греко за миг до того, как Дорис плюнула в ненавистную рожу. Плевок попал на затемненное забрало шлема.

– Ты… ты сумасшедшая сука! Я пытался с тобой по-хорошему, а ты, ты!..

Греко еще не привык к форме – правая рука неудачно скользнула по стеклу лицевой пластины. Но едва забрало очистилось, сынок мэра неожиданно – девушка даже не успела отскочить – схватил Дорис за талию и притянул пленницу к себе. Боевая форма, купленная пару часов назад у бродячего торговца, была, конечно, подержанной и низкокачественной, но сама конструкция – ультраэластичная стальная броня, созданная на основе усиленной органической псевдокожи, натянутой поверх электронной нервной системы, – втрое повышала скорость и вдесятеро увеличивала силы владельца. Греко крепко держал Дорис, и вырваться она не могла.

– Что ты творишь? Отпусти меня! – крикнула девушка, отвешивая обидчику пощечину, но лишь больно ушибла ладонь.

Греко, без труда удерживая одной левой обе руки Дорис, поднял девушку на фут над землей. Шлем с железным скрежетом раскололся посередине, открывая лицо, обезображенное дьявольской похотью. Из угла самодовольно ухмыляющегося рта свешивалась нитка слюны. Не обращая внимания на негодующий взгляд Дорис, Греко заявил:

– Не все тебе кочевряжиться да нос задирать. Сейчас, крошка, ты станешь моей. Эй, пентюх, не лезь не в свое дело, лучше держись отсюда подальше!

Последнее относилось к пожилому буфетчику, покинувшему прилавок в попытке остановить заваруху. Съежившись от дикого рева, буфетчик вернулся на свое место. Против сынка мэра не попрешь. Паскудные губы Греко уже тянулись к обездвиженной красавице. Дорис резко отвернулась.

– Пусти меня! Я позову шерифа!

– А толку-то, – хохотнул мерзавец. – Черт, если он и появится, его шея ему слишком дорога, чтобы совать ее в петлю. Эй вы, бар закрывается! Кто-нибудь, встаньте у дверей! Никого не впускать!

– Как скажешь… – Один из прихлебателей Греко направился к выходу, но внезапно остановился. Черная стена, выросшая перед ним, преградила человеку путь. – Какого хрена…

Вопль осекся почти мгновенно, а еще долю секунды спустя громила отправился в полет, сокрушая телесами столы и стулья, а заодно пришибив парочку людей из своей же когорты, после чего врезался головой в стену. Его никто и пальцем не тронул – черная стена лишь чуть-чуть толкнула парня назад, но, должно быть, с нечеловеческой силой: троица нахлебников, стеная и едва дыша, разметалась на полу, а со стены с тихим шорохом посыпалась штукатурка.

– Ублюдок! Какого дьявола ты творишь? – Побледневшие бугаи потянулись за оружием, но черная стена, небрежно оглядев их, только пожала плечами.

В роли стены выступал лысый великан в кожаной жилетке шести с половиной футов ростом, с узловатыми, как корни деревьев, руками. Весил он, должно быть, фунтов триста пятьдесят – не всякие весы выдержат! Судя по видавшему виды массивному мачете, заткнутому за пояс гиганта, он превосходил противников не только физическими статями. Громилы поняли это и решили проявить благоразумие.

– Пожалуйста, прости нас. Моему другу совершенно неизвестно понятие «сдержанность».

Барахтающаяся в объятиях Греко Дорис на секунду забыла о борьбе, повернулась к новоприбывшим – и глаза ее расширились от удивления. Голос был прекрасен, но тот, кому он принадлежал, был еще прекраснее.

На вид ему можно было дать лет двадцать. Изумительные черные кудри струились по плечам, глубокие карие глаза, казалось, были готовы объять весь мир, и те, кто тонул в них, пребывали в блаженном опьянении. Азиатский Аполлон, не иначе!

Юноша вместе с великаном и двумя другими спутниками уселся за столик.

Единственные посетители «Черной лагуны» – кроме Греко и его банды – принялись играть в карты – видно, забавы ради. Разве что острый интерес в их глазах указывал на то, что новые гости – странствующие охотники.

– Ну и кто вы такие, придурки? – поинтересовался Греко, не отпуская Дорис.

– Я Рэй-Гинсей, Ясная серебряная звезда. Мой друг – Голем Нестрадалец. Мы охотники на исполинов.

– Черта с два! – взвыл Греко, оглядывая пришельцев. – Ты утверждаешь, что вы вчетвером охотитесь на этих громадных бегемотов? Детеныша исполина не прикончить десяти, а то и двадцати парням! – Он презрительно хохотнул. – Спорю, вы таки набрели на ублюдочного монстра, да только из всей ватаги в живых остались лишь ты, тощий маменькин сынок, жалкий верзила-тупица да гребаный горбун. Так что будь добр, уж поведай мне, как же горстка отбросов вроде вас умудряется охотиться?

– Мы можем показать – здесь и сейчас, – ослепительно улыбнувшись, ответил Рэй-Гинсей. – Но прежде тебе лучше отпустить юную леди. Если бы она была безобразна, другое дело, но обращаться так с красавицей – серьезное нарушение этикета.

– Так что же вы не остановите меня, большие грозные охотники?

Края алых губ, окаймляющих два ряда ровных перламутрово-белых зубов, горестно опустились.

– Значит, вот как? Что ж, отлично…

– Ладно-ладно, валяй-валяй!

Дрался Греко частенько, но сейчас он, видимо, не был уверен в успехе, потому-то, забыв о мощи боевой формы, со всей дури отшвырнул Дорис в сторону.

Не готовая к этому, Дорис сильно ударилась головой о край стола. Когда же сознание вернулось к девушке, ее поддерживала пара крепких рук, а драка – драка уже завершилась.

– У-у-у, больно, – протянула Дорис, потирая лоб.

Рэй-Гинсей мило улыбнулся ей и поднял красавицу с пола.

– Мы разобрались с грубиянами. Ситуация мне не слишком ясна, но, полагаю, имеет смысл уйти до того, как здесь появится шериф.

– М-да, ты прав. – Голова раскалывалась, Дорис даже слегка заикалась, тем не менее девушка уловила резкий скрежет дерева о дерево, обернулась – и застыла в изумлении. Вся банда Греко лежала на полу, и, несмотря на дурноту, Дорис сразу заметила в этой куче-мале нечто странное.

Руки и ноги двух отморозков, чьи тела распростерлись близ нее, были вывернуты в локтях и коленях под совершенно неестественным углом, являя собой жуткие образцы нелепого искусства. Вероятно, головорезы пали жертвами чудовищной силы Голема. Однако внимание Дорис привлекли не столько они, сколько валяющиеся рядом обломки меча и мачете. И если про мачете она ничего не знала, то меч определенно являлся высокочастотным оружием со встроенным акустическим волновым генератором – таким ничего не стоит разрезать толстую железную пластину. Тем не менее оба пришли в полную негодность, словно ими пытались рубить стальную плиту.

Под одним из круглых столиков корчился главный приспешник Греко, его правая рука, О'Рэйли. Он славился искусством обращения с револьвером; однажды Дорис довелось наблюдать, как О'Рэйли с пятидесяти ярдов метким выстрелом сбил летящую пчелу. Когда девушка видела его в последний раз, он как раз тянулся к пушке… Сейчас же О'Рэйли корчился на полу. Дорис потряс его внешний вид: у стрелка был раскроен затылок. Кто-то – возможно, не Голем, но кто-то из его спутников, – подскочил к человеку сзади и нанес упреждающий удар, не позволив выхватить оружие.

Некто, валяющийся неподалеку от О'Рэйли, приподнял голову – и кровь застыла у Дорис в жилах. Первые три бандита, те, что близко познакомились со стеной, все еще не пришли в себя – кое-кто счел бы их теперь везунчиками, этому же мужчине явно не повезло. Его лицо выглядело так, будто его искусали дикие осы-убийцы: на коже вспухли темно-красные волдыри, сочащиеся гноем и сукровицей. В этот момент некое черное насекомое споро подползло к ноге Дорис, остановилось – и метнулось назад, словно кто-то его отозвал. Это был крошечный паук. По кожаным сандалиям горбуна, потом по его ноге, потом по спине паучок взобрался к горбу, обтянутому кожаной безрукавкой. Внезапно жилет и горб раскололись прямо посередине, и насекомое исчезло в трещине. Щель тут же затянулась.

– Удивлена? Боюсь, для такой прекрасной молодой женщины шок слишком велик…

Голос Рэя-Гинсея прозвучал для Дорис как дальний колокол, ибо душа на время покинула ее – при виде ужасающего исхода схватки: девушка увидела Греко, единственного, кто остался цел, все еще сидящего в кресле, вцепившись в подлокотники. Лицо его напоминало маску мертвеца. Дорис услышала деревянное постукивание, что издавали ножки трясущегося под Греко кресла. Чему бы ни стал свидетелем этот человек, надежно укрытый боевой формой, его широко распахнутые глаза не отражали ничего, кроме безграничного ужаса.

– Что вы, парни, сделали? – спросила Дорис уже твердым голосом, оглянувшись на Рэя-Гинсея и выскользнув из его объятий.

– Ничего особенного, – смиренно пожал плечами молодой человек. – Мы просто закончили то, что начали они, – в нашем собственном неповторимом стиле, конечно.

– Спасибо, – искренне произнесла Дорис. – Я оценила вашу помощь. Если вы планируете побыть в городе какое-то время, мне хотелось бы сделать что-то, чтобы отблагодарить вас.

– Не тревожься об этом. В этом мире нет ничего более скверного и богохульного, чем урод, силой подчиняющий себе красавицу. Они просто отведали гнева небес.

– Ты мне льстишь, но поступил бы ты так же, если бы насильник угрожал другой девушке?

– Конечно, я пришел бы ей на помощь. При условии, что она красива.

Дорис отвела взгляд от лица холодно улыбающегося красавчика.

– Ну, еще раз спасибо. А теперь, если позволишь…

– Да, предоставь нам позаботиться об этом бедламе. Нам не привыкать. – Рэй-Гинсёй весело кивнул, но что-то черное плеснулось в его глазах. – Не сомневаюсь, мы еще встретимся.

Несколькими минутами позже Дорис уже гнала повозку по направлению к ферме.

– Что-нибудь случилось, сестричка?

Заботливый тон сидящего рядышком Дэна не смог отвлечь девушку от размышлений. Даже улыбнуться в ответ не получилось – Дорис обуревала тревога.

Теперь от Греко следовало ожидать еще больших пакостей. В довершение всего – нет никаких гарантий, что Ди вернется сегодня вечером. Конечно же, ей следовало остановить Ди, когда он сказал, что собирается отправиться в замок лорда днем, чтобы воспользоваться преимуществом – способностью дампира действовать при солнечном свете. Если он не справится, они останутся одинокими и беспомощными в ожидании следующего шага графа. Доказательств, что вампир нанесет ей визит именно сегодня, не было никаких, но Дорис знала это наверняка. Девушка в задумчивости покачала головой. Нет, это означало бы, что Ди погиб.

«Я верю, он вернется», – подумала она.

Правой рукой красавица коснулась шеи. Перед тем как отправиться в путь, Ди наложил на отметины клыков заклятие. Чары оказались довольно просты: охотник всего лишь легонько нажал на рану левой ладонью. Ди даже не объяснил, какой эффект последует за этими действиями, но сейчас Дорис не оставалось ничего другого, как положиться на колдовство дампира.

В ее сознании всплыло еще одно лицо. Энергичный юноша из салуна тоже был в некотором роде ее спасителем, только от его поступков в ее сердце появилась странная зловещая тень. Его мужественность вызывала восторг, но обостренные чувства невинной девушки позволили Дорис ощутить тошнотворно-сладкий аромат гниющих фруктов, витающий возле восхитительно прекрасного лица. Девушку обуревали предчувствия, что новый пришелец таит в себе опасность куда серьезнее, чем Греко.

Вот и еще одна проблема на ее голову.

«Возвращайся. Мне все равно, победил ты графа или нет, только возвращайся ко мне».

Эти мысли не имели ничего общего с желанием оказаться в безопасности – их породило другое чувство, еще не осознанное семнадцатилетней девочкой.

За последние несколько минут прохладная, доходящая до пояса вода стала теплее, а туман, лижущий каменные стены, – гуще. Ди шагал уже полчаса. Падать пришлось футов семьдесят. Внизу охотника встретил подземный акведук. Поскольку уровень воды был юноше всего лишь по грудь, от серьезной травмы дампира спасло не то, что он свалился в воду ногами вперед, но его нечеловеческие способности, а больше того – специфическое строение организма, присущее всем дампирам.

Сложение тела вампира – в первую очередь костей, мышц и нервов – позволяет им амортизировать удары и залечивать раны в сотни раз лучше, чем это получается у людей. И хотя таланты у каждого индивидуума варьируются, дампиры унаследовали по меньшей мере пятьдесят процентов способностей предков. Дампир может врезаться в землю, рухнув с высоты семьдесят футов, и выжить. Возможно, он переломает все кости и повредит кое-какие внутренние органы, но и тогда полное исцеление самых одаренных дампиров займет не более трех суток.

В любом случае Ди нимало не пострадал: погрузившись по грудь в черную воду, он озирал окрестности. Вероятно, подземная пещера существовала здесь изначально, а впоследствии ее расширили и перестроили. Там и сям на темных стенах серели заплаты из усиленного бетона. Вода была не слишком холодной, бледный туман пропитал воздух запахом гнилой влаги. Ширина акведука составляла футов пятнадцать. Похоже, его создала сама природа, а специфический запах минеральных источников щекотал ноздри Ди еще во время падения в яму. Вокруг охотника раскинулся мир непроглядной тьмы. Лишь дампирское зрение позволило ему оценить свое местоположение. Ди посмотрел вверх, однако не нашел крышки люка. Его створки, расположенные в семидесяти футах над головой, давно вернулись на место; естественно, что их не удается различить. И конечно, на грубо обтесанных скалистых стенах никаких признаков выхода.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю