Текст книги "Невеста в саване"
Автор книги: Хелен Рейли
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
Глава 25
Как и предполагал Макки, Оливия Рен очень хорошо относилась к Найрн Инглиш и была огорчена, что год назад девушка отказалась жить с ней после смерти своего отца. Что же касается самой Найрн, она восхищалась пожилой женщиной и любила её, но не хотела пользоваться ничьими благодеяниями и была решительно настроена любой ценой добиться независимости.
И тем не менее её глубоко огорчала трещина в их отношениях, вызванная её отказом. Найрн была тронута, когда днем ей позвонила Оливия. Ничего не могло быть приятнее, чем её слова:
– Найрн, все зашло слишком далеко. Осмелюсь сказать, что я упрямая старуха, но ты – упрямая девица. Я не слишком хорошо себя чувствую, и мне скучно до слез, так что черт тебя подери, если ты немедленно не приедешь ко мне и не утешишь меня. Если не хочешь, тебе нет нужды оставаться здесь больше чем на день или два, но мне нужен хоть кто-нибудь, чтобы поговорить – иначе я сойду с ума.
Поэтому Найрн пообещала и Оливия Рен за ней заехала; они расцеловались, простили друг друга и уехали вместе. В эти первые мгновения девушка испытала чувство огромного облегчения. Она хотела уехать из этого дома не столько из-за Титуса, сколько из-за людей, в нем собравшихся, и их связи со всем тем, что ей пришлось пережить.
Все они знали, что она была влюблена в Филиппа Монтана и что он её предал. Что он швырнул ей в лицо её любовь в тот момент, когда она в него поверила, отнеслась к нему серьезно и отдала все, что могла. А он в это время тихо посмеивался над нею в рукав.
Ее щеки начинали гореть, когда она думала о том, как он делал вид, что критикует Бабс, тогда как все это время тайно за ней ухаживал. Невозможно было отрицать то, о чем сказал Джордан, – что Монтан пытался обнять Барбару в день её смерти и что она его оттолкнула. Она никогда бы не смогла ни забыть, ни простить ему предательства и двойной игры.
С того момента, как она увидела, что Вилли принес ему записку Барбары, и услышала, как несколько минут спустя Вилли передал: «Мистер Монтан сказал, что все в порядке», – её жизнь превратилась в сплошную муку. Несмотря на весь ужас гибели Бабс и последовавших за этим событий, когда она пыталась спасти Фила, уничтожив ту злосчастную записку, несмотря на все допросы в полиции, не было ни мгновения, когда бы все её нутро не болело и не горело. Гибли её уважение к себе, её мир, даже её разум.
То, что она оказалась так глупа, повела себя так по-идиотски, сводило её с ума.
Оказаться вместе с Оливией, казалось, сулило покой. Та ничего не знала об ужасном деле. Когда они достигли подножия холма и вместо того, чтобы повернуть направо к городку и церкви, повернули налево к дому Оливии, до которого оставалось с четверть мили по дороге, девушка просто удивилась. Но вскоре все прояснилось.
Взяв её руку в свои, Оливия сказала:
– Найрн, я – старая женщина, но я ещё не забыла свою юность. Мне тоже хватало проблем из-за непонимания, и я убедилась, что все это глупость. В мире происходит достаточно бед, если не принять своевременных мер. В моем доме сейчас находится гость, которого ты должна увидеть. Да, там находится Монтан – Найрн, Найрн, подожди…
Но Найрн не стала ждать. Она вырвала руку из рук Оливии. Ярость бушевала в ней гигантским смерчем.
– Пожалуйста, остановите машину.
При этой холодной и ясной команде юной гостьи человек за рулем притормозил и оглянулся через плечо. Оливия закричала:
– Найрн… остановись! – но та распахнула дверь, выскочила из машины на дорогу и, перебежав через нее, перемахнула каменную стену, огораживающую усадьбу Титуса.
Она побежала. Высокая сухая трава хлестала её по коленям, она спотыкалась на невидимых кочках, ветки шиповника цеплялись за чулки и рвали их. Она не останавливалась до тех пор, пока прямо перед ней не появился дом на вершине холма.
Остановившись, чтобы перевести дыхание, Найрн невесело улыбнулась. Она надеялась найти убежище в другой атмосфере, где она могла бы забыть Филиппа Монтана. Прошло менее получаса – и она снова оказалась в том же ужасном мире, где всюду незримо присутствовала Бабс и жили люди, которые знали о её помолвке, о её позоре, и кто пытался по-хорошему отнестись к ней. Но доброта делала все ещё хуже. Лучше всего отнеслась к ней Норма, но и та оставила её в одиночестве, а Фанни, Артур и даже Хью… Нет, это непереносимо.
Она подавила рыдания и бросилась сквозь деревья к дверям. Девушка не заметила детектива Винтерса, который наблюдал за домом. Он видел её, но не помешал войти, так как получил приказ следить за теми, кто выходит из дома.
Найрн вошла внутрь и закрыла за собой дверь. В доме было очень тихо. Миссис Карр должна была сидеть с Титусом. Найрн почувствовала, что страшно хочет пить. Выпить чего-нибудь холодного, потом подняться наверх и переодеться. Кухня была в полуподвале.
Она прошла через столовую, вошла в буфетную, спустилась по лестнице. И замерла, когда увидела миссис Карр.
Отвращение заставило её содрогнуться. Она сразу поняла, что произошло. Она не просто подозревала, она раз – другой имела возможность убедиться, что домоправительница время от времени выпивает. Но её не касалось и никогда не заходило так далеко. Так вот почему миссис Карр так охотно бралась за дополнительную работу, вот почему она была так разговорчива после полудня!
Женщина отключилась полностью. Должно быть, она понемногу выпивала весь день, а когда они уехали и она осталась с Титусом одна, то уже не смогла устоять перед бутылкой вина, которую принесла из погреба для сегодняшнего ужина. Бутылка стояла возле её локтя, опустошенная на три четверти.
Найрн тряхнула её.
– Миссис Карр, миссис Карр, очнитесь.
С тем же успехом она могла пытаться поднять мертвого. Однако нужно признать, что миссис Карр попыталась пошевелиться. Она даже зашла так далеко, что подняла свое багровое опухшее лицо.
– Спать, – пробормотала она, – просто немного поспать. Все будет хорошо… через несколько минут. А сейчас… уходите.
Найрн взглянула на часы на стене. Четверть седьмого. Фанни, Хью, Артур и все остальные не вернутся до семи. Может быт, ь к тому времени миссис Карр сможет прийти в себя? Она налила себе бокал имбирного пива, выпила и медленно поднялась по лестнице.
В тот момент она не боялась. Ей не пришло в голову, что можно чего-то бояться. Титус скорее всего спал, и ей захотелось на него взглянуть. Она прошла, но не через главный холл, а через солярий, в гостиную Титуса. И, подняв голову, замерла опять, ноздри её раздувались, сердце стучало, как молот.
Дым. Она ощутила запах дыма. Да, сомнений не оставалось. Титус в постели, совершенно беспомощный… Она взлетела по лестнице, бросилась к двери, распахнула её и отпрянула назад.
Оттуда действительно валил дым, плотные клубы дыма поднимались стеной. Только это была не стена, дым волнами накатывался на неё и вихрился вокруг на сквозняке, поглощал и душил. С постели, невидимой в этом удушающем море, раздалось слабое хныкание, жар стоял ужасный, у неё кружилась голова, её тошнило, она ничего не видела. С криком: «Титус, не волнуйся, я – здесь, я тебя вытащу» – она бросилась туда, где по её представлениям должна была стоять кровать, кашляя, задыхаясь, утирая слезы из воспаленных глаз. И неожиданно она сильно ударилась головой об острый угол старого комода орехового дерева.
Острый край резьбы рассек ей висок, хлынула кровь. Но Найрн Инглиш не обратила на это внимания. Продолжая ободряюще кричать и стараясь помочь беспомощному инвалиду, она споткнулась обо что-то бесформенное между краем кровати и верхней площадкой маленькой лестницы у дальней стены.
Дверь за ней с тихим стуком захлопнулась.
Макки приехал в дом парой минут позже. За ним по пятам следовала Люси Штурм. Взбегая по ступенькам крыльца, он заметил, как её машина тормозит у ворот, но ждать не стал. Пробежав через холл, взлетев по главной лестнице, он бросился прямо к спальне Титуса Фэрчайлда. Не оставалось сомнений в источнике гари и вони. Когда он распахнул дверь в спальню, пламя уже начало маленькими веселыми желто-голубыми язычками лизать покрывало на постели.
Макки, держась рукой за стену, обошел комнату, нашел постель, сорвал и отбросил прочь занявшееся пламенем одеяло, умело подхватил на руки старика, поднял безвольное тело и направился к двери в маленький коридор, а оттуда в главный холл и вниз по лестнице.
Титуса он положил на диван в гостиной. Детективы Винтерс и Брумбау последовали за ним. Им едва ли нужно было отдавать приказы: в машинах были огнетушители, а в водопроводных кранах – вода. Топот ног, крики по всему дому, Фернандес, склонившийся над потерявшим сознание стариком, плачущая Люси Штурм, пытающаяся объяснить Макки, что девушка исчезла из церкви.
Макки успел только спросить:
– Что-что? – и тут заметил, что на пороге появилось новое лицо. Это был Филипп Монтан.
Он несколько мгновений постоял в дверях; молодой человек выглядел так, словно зашел на чашку чая или просто позвонить по телефону; на его смуглом загорелом лице ярко горели глаза. Прислушавшись к тому, что говорила медсестра, он, не дожидаясь, когда она закончит или расскажет все детали, стремительно бросился вверх по лестнице и исчез из виду.
Монтан не знал, что Найрн Инглиш осталась в спальне. Он никак не мог этого знать. И тем не менее попытался её разыскать и нашел. Сомнительно, удалось бы без помощи огнетушителей, начавших бить из холла, и потока свежего воздуха из выбитого окна им обоим живыми выбраться оттуда. И все-таки удалось, хотя оба они были в ужасном состоянии, девушка без сознания, да практически и Монтан тоже.
Из машин, примчавшихся от церкви, высыпала группа людей с мертвенно-бледными лицами. Они увидели, что в доме хозяйничает полиция, а сам дом окутан дымом и видны обуглившиеся деревянные стены. Фанни Инглиш стало плохо. Воцарилась мертвая тишина, но те, кто должен был действовать, вели себя совершенно иначе.
Макки отрывисто отдавал приказания.
Монтана и девушку передали Фернандесу – Титусу непосредственная опасность не угрожала; участников поездки в церковь собрали в столовой. Огонь наконец-то потушили. Старомодная комната, окна которой закрывала стена зелени, так что предупреждающие об опасности клубы дыма наблюдающими снаружи за домом детективы заметили слишком поздно, превратилась в руины. Детективы обследовали их дюйм за дюймом, люди копались в каждой комнате, в основном это были полицейские, наблюдавшие до этого за группой ошеломленных людей, собранных внизу в столовой.
Макки бродил по дому, заглядывая повсюду, и снова и снова расспрашивал Люси Штурм.
Только к восьми часам вечера Люси помогла ему найти нужную зацепку. Участники этой странной вечеринки собрались в столовой и делали вид, что заняты едой, наспех приготовленной Джоан Карлайл и Нормой Дрейк.
Макки и Люси Штурм расположились в верхнем холле возле спальни девушки. Люси сидела у лестничной площадки, отвернувшись к окну, а Макки пытался успокоить и утешить её.
– Кто-то пытался убрать с дороги Титуса и для этого организовал прикрытие, собрав в доме множество гостей и обеспечив себе тем самым алиби. Если бы вы остались в доме и это не получилось бы таким способом, наверняка нашелся бы другой путь.
Люси чувствовала себя совершенно разбитой.
– Так вы думаете, пожар устроили намеренно?
– Да, конечно. И этот трюк мог пройти только в тот момент, когда все собрались вместе. Это моя ошибка. Я должен был все это поломать с самого начала. Но я просто не представлял, что преступник решится на такие крайние меры. Нет, это не ваша ошибка.
– Но, инспектор, я-то должна была догадаться, что эта ужасная миссис Карр уже пьяна. Только свет в комнате был такой неясный, меня так отвлекало наблюдение за остальными, да ещё этот запах хвойной живицы… Так что я не смогла ощутить запаха спиртного. Я… – Она неожиданно запнулась на полуслове, посмотрела внимательнее, нахмурилась и продолжала пристально куда-то вглядываться.
Макки проследил за её взглядом.
– В чем дело, Люси?
Она сказала, не отрывая взгляда от высокого подсвечника с двенадцатью красными свечами, стоявшего у дальней стены:
– Двенадцать – но их же не двенадцать! А вчера вечером было двенадцать. Посмотрите – на том конце одной не хватает.
– Ага, – удовлетворенно кивнул шотландец и буркнул: – Двенадцатый апостол… Вот теперь все ясно. Люси, пожалуйста, пришлите ко мне Пирсона и Ширера. – Он повернулся и направился к большому бронзовому подсвечнику.
Глава 26
После этого все стало сравнительно просто. Но понадобилось некоторое время, чтобы все окончательно прояснить. И в тот момент, когда Макки собрал к половине десятого всех растерянных и пораженных обитателей дома в гостиной, ему ещё не хватало одной очень важной детали.
Помимо Фанни и Артура Инглишей, Хью Бэрона, Нормы Дрейк, Джоан Карлайл и Джордана Фэрчайлда присутствовали также Фернандес и Двейр, сопровождаемые стенографисткой. Окружной прокурор в двубортном синем саржевом костюме, галстуке консервативных тонов и с непроницаемым лицом походил на мрачную гранитную глыбу. Он пришел похоронить Цезаря и не стесняясь демонстрировал это.
Дело было не в том, что он лично не любил шотландца, совсем наоборот. Ему не нравилась манера, в которой тот вел свои дела, и данное дело в частности. Доказательства были совершенно очевидными, и не нашлось бы человека, которому захотелось явиться в суд с более прочными основаниями, чем у шотландца, но отпускать убийцу на таком длинном поводке, какой он предоставил Монтану, было чистым безумием. Он заявил это сразу, как только прибыл в дом.
– Ну, Макки, теперь, я надеюсь, вы удовлетворены. Как я понимаю, Монтан прятался в каком-то поместье в четверти мили отсюда. Пожар, да? Он оказался очень уж к месту, не так ли? Девушка была главным свидетелем против него. Ему не было нужды сочинять всю эту сцену – должно быть, он просто взял её из какой-то бульварной пьесы. Самое главное было – появиться после прибытия полиции. Обратите внимание, после. Это ужасно дурно пахнет.
Макки ничего не ответил. Он просто хмуро пожал плечами и продолжал шарить по спальням второго этажа в поисках неизвестного предмета. В одной из них лежал Монтан, уснувший под действием принятого снотворного. Двейр поставил возле его постели двух полицейских из своего собственного отдела. Теперь он флегматично ждал, когда Макки будет готов провести свой последний допрос и окончательно свяжет все концы с концами.
Первыми в комнату вошли Инглиши. Фанни Инглиш была мрачна, улыбка её исчезла, она казалась старше и уже совсем не походила на юную девушку. Артур Инглиш держался прямо, но был бледен. Все тело Джордана стало каким-то вялым и обвисшим, словно начал разрушаться тот каркас, который поддерживал этот красивый фасад. Бэрон и мисс Карлайл выглядели почти как обычно, только имели очень усталый вид.
Мисс Дрейк попросила и получила разрешение закончить составление рекламного буклета, содержащего запланированные для изучения в школе в будущем году курсы, и за ней послали детектива. Наконец она появилась и опустилась в кресло возле Фэрчайлда. Лицо её было спокойным, но глаза сужены, напряжены – и насторожены.
Фэрчайлд и секретарша сидели слева, Инглиши устроились на кушетке в центре, мисс Карлайл и Хью Бэрон расположились по концам дивана в правом углу комнаты. Они сидели лицом к Двейру, Макки и Фернандесу.
Двейр и Фернандес сидели, а Макки прислонился к спинке высокого кресла с подлокотниками, стоявшего перед пустым камином. Сидение кресла было скрыто от присутствующих. Он начал с того, что попросил извинения за задержку и за то, что собрал их так поздно, но объяснил, что ему необходимо задать им несколько вопросов.
– После этого все кончится и вы сможете отдохнуть.
– На какое-то время я хотел бы вернуться к тому вечеру, когда была убита мисс Бэрон. Мисс Карлайл, когда вы покинули студию и направились в свою комнату после завершения показа мод, вы же пошли не за носовым платком, правда? Вы пошли, чтобы поговорить с мистером Бэроном!
– Да. – Тон её был холодным и сдержанным.
– Но не нашли его?
– Нет.
– Понимаю… Так что вы позвонили ему домой после того, как мы уехали с Шайнбоун-аллеи. Вы настаивали на том, чтобы он предпринял определенные действия, верно?
Она не ответила, и Макки продолжал:
– Эти тайные переговоры продолжались между вами и позже. Так например, вчера вечером, когда все кроме мистера Фэрчайлда и мисс Дрейк отправились спать, вы пришли в комнату мистера Бэрона. Если не хотите, можете не отвечать, но факты говорят сами за себя.
Во-первых, вы охотно предоставили мужу развод, когда он попросил вас в марте этого года, хотя прежде ему в этом отказывали. Вы изменили свою точку зрения, так как полюбили Хью Бэрона. Я не понимал этого, пока вчера не сопоставил некоторые несоответствия. Вы давно знали друг друга; не было причин для вашей явной антипатии к нему, следовательно, её и не существовало, или точнее она существовала только для прикрытия.
Сопоставить это с вашим отношением к портрету Барбары Бэрон, которое проявилось в день возвращения из Рено и день смерти Барбары, не составило труда. Выйти замуж за отца второй жены вашего бывшего мужа было для вас чем-то вроде холодного душа, не так ли? И едва услыхав от мистера Фэрчайлда эту новость, вы позвонили Хью Бэрону. Он приехал в художественную школу.
И ещё одна маленькая деталь, характерная для этих двух убийств: вы, мисс Карлайл, не могли их совершить, а Хью Бэрон мог.
Судорожное «Нет!» вырвалось из плотно сжатых губ Джоан Карлайл. Бэрон ничего не сказал. Он продолжал сидеть неподвижно, глядя прямо перед собой, лицо его оставалось непроницаемым.
Макки мягко заметил:
– Я ещё не сказал, что все это сделали вы, мисс Карлайл. Я только проясняю ситуацию для окружного прокурора. Ему нравится, чтобы все точки над «и» были расставлены. Все совершенно правильно, в этом и состоит его работа.
Двейр начал было сердито возражать, но потом замолчал. Он мог позволить себе ждать. Макки не сможет пустить ему пыль в глаза всеми этими надуманными театральными сценами.
Фернандесу казалось, что шотландец теряет время. И в этот момент Макки бросил свою бомбу.
Он сказал, что до последнего момента ещё сегодня днем он считал, что в основе убийства Барбары Бэрон и Вилли Клита лежат деньги Титуса Фэрчайлда: слишком многим людям это давало мотив для убийства. Он не собирается углубляться в детали. В этом нет нужды. Как только он прочел завещание Титуса Фэрчайлда, картина изменилась.
– Видите ли, – спокойно продолжал инспектор, – существуют только двое наследников. Дэвид Инглиш умер, когда завещатель, Титус, был ещё жив. Так как Титус не вставил после своих слов уточнение «и его потомкам», то сто тысяч долларов, предназначенные Дэвиду Инглишу, возвращались обратно и в случае смерти Титуса должны были перейти к Джордану Фэрчайлду, как следующему родственнику.
Раздался вздох Фанни Инглиш.
– Артур, это значит… значит, вы с Найрн ничего не получите…
– Видимо, так, – резко бросил Артур, не сводя глаз с инспектора.
– Что дает нам, – невозмутимо продолжал шотландец, – только двух людей, которые получили бы выгоду, окажись сегодняшнее покушение на жизнь Титуса Фэрчайлда успешным. Эти люди – Хью Бэрон и Джордан Фэрчайлд.
Он наклонился, поднял с сидения кресла поднос и поставил его на стол для всеобщего обозрения. Поднос был накрыт большим чистым листом бумаги. На листе лежали две вещи: круглая металлическая банка с чистящей жидкостью и цилиндр из красного воска длиною в шесть дюймов.
Макки объяснил значение этих предметов.
Восковой цилиндр длиною в шесть дюймов был остатком свечи, взятой с подсвечника в холле. Остальная часть свечи в сочетании с жидкостью, вылитой из банки, должна была составить смертельную ловушку, в которую должен был попасть Титус Фэрчайлд.
– Вооружившись кусочком свечи и мягкой тряпочкой, пропитанной чистящей жидкостью, убийца проник в спальню Титуса в какой-то момент после того, как там в час дня была произведена уборка. Положить пропитанную жидкостью тряпочку и свечу, прикрепленную к небольшой пепельнице, чтобы стояла вертикально, под спускавшиеся до самого пола занавеси над кроватью Титуса для хитроумного убийцы, поджидавшего удобного случая, не составило никакого труда. Остальное было просто.
Вы отправились в церковь. Миссис Карр оставила пациента одного и отправилась на кухню, чтобы продолжить выпивку, что также, насколько я могу судить, входило в планы убийцы; догоревшая свеча должна была воспламенить тряпочку, а от неё вспыхнули бы и занавеси над постелью.
Он сделал паузу, коснулся подноса пальцем, посмотрел вниз, а потом снова поднял глаза на окружающих.
– Эти вещи были найдены в спальне мистера Хью Бэрона.
Воцарилась гнетущая тишина, которую разорвал вдруг крик Джоан Карлайл. Челюсть Двейра отвалилась, он был совершенно ошарашен. Хью Бэрон положил руку на пальцы Джоан Карлайл. Он страшно побледнел, но продолжал улыбаться и выглядел очень уверенно, когда сказал:
– Прекрасный образчик реконструкции событий, инспектор, беда только в том, что все с самого начала и до конца неверно. Видите ли… – он запнулся.
В холле послышался какой-то шум, дверь открылась и в комнату поспешно вошел Пирсон. В вытянутой руке он нес какой-то длинный темный предмет. Им оказалась темно-коричневая плиссированная шерстяная юбка. Он пересек комнату, подошел к шотландцу и что-то ему шепнул. Макки кивнул и начал рассматривать какое-то место на юбке, на которое указал Пирсон.
Потом Макки повернулся. Все ждали, затаив дыхание. Он холодно сказал:
– В самом конце своих приготовлений убийца совершил небольшую ошибку. Когда он растапливал основание обрезанной свечи, чтобы прикрепить её к пепельнице, капля жидкого воска упала на юбку и осталась незамеченной. – Он показал маленькое пятнышко красного воска между складками возле шва. – Мне кажется, эта юбка ваша, мисс Дрейк.
Инспектор протянул юбку секретарше и закончил стандартной формулой:
– Норма Дрейк, я арестую вас за убийства Барбары Бэрон и Вилли Клита и за покушение на убийство Титуса Фэрчайлда. Все, что вы скажете, может быть…
И это было все, что касалось остальных людей, присутствовавших у комнате. После этого последовала ужасная сцена. К сожалению, Макки был слишком хорошо знаком с такими сценами. Они всегда заставляли его чувствовать себе неловко вне зависимости от того, как часто повторялись. Норма Дрейк утратила остатки благоразумия, так характерного для неё последних четыре дня. Она все отрицала, приходила в ярость, заикалась, бессвязно что-то бормотала, даже попыталась убежать, что было совершено бесполезно… Наконец её увели.
Шотландец вышел вместе с ней. В результате допроса, длившегося следующие три часа, удалось добиться от неё признания. Вся ирония судьбы состояла в том, что если бы Норма Дрейк остановилась после первого убийства, ей возможно удалось бы избежать обвинения в убийстве, она могла выйти сухой из воды.
Она знала все, что происходило между Джорданом Фэрчайлдом, Джоан Карлайл и Хью Бэроном, знала, что тщеславие Джордана уязвлено: ведь Джоан влюбилась в другого мужчину! Дрейк считала, что необходима Джордану она сама, и что когда их с женой пути разойдутся, она сможет занять место Карлайл.
Она открыто призналась, что примерно год назад прочитала завещание, когда Бэрон послал её взять в сейфе документы относительно художественной галереи, в которую собирался вложить деньги; он нуждался в мнении Джордана. Она правильно поняла его значение и ей стало ясно, что достаточно просто ждать и когда придет время, Джордан упадет ей прямо в рот как спелый плод.
Ее не беспокоило его увлечение Барбарой Бэрон – такого рода увлечения случались у него постоянно, как легкие перемежающиеся приступы кори, которые никогда не продолжалось слишком долго. А потом в день показа мод Джоан Карлайл вернулась из своей предполагаемой поездки в Калифорнию, – на самом деле в Рено, – и планы секретарши достигли её ушей.
Барбару Бэрон следовало не только убрать, это следовало сделать быстро, иначе могло оказаться слишком поздно, и Фэрчайлд вместе с наследством в сто тысяч долларов, на которые она так рассчитывала, могли навсегда остаться вне её досягаемости.
Во время продолжавшегося всю ночь разговора с комиссаром Кери, помощником главного инспектора Сирсом и окружным прокурором Макки сказал:
– Судя по тому, что она рассказывает, я не думаю, что у Нормы Дрейк были планы убийства Барбары Бэрон хоть чем за полчаса до того, как она на самом деле это сделала. Но она не упускала возможностей, быстро соображала и, кроме того, вся кипела от ярости. Весь вечер она наблюдала за Барбарой, видела из коридора, как та написала записку, поговорила с Вилли, когда он проходил мимо, прочла записку и вернула её.
Потом она спряталась за шторой в выставочном зале, видела, как Барбара прошла на балкон, видела, как Монтан вошел в зал, подошел к двери, взялся за ручку, пожал плечами и вернулся к лифту.
Я не думаю, что у Нормы Дрейк был план убийства до того, как она вышла на балкон, но когда она увидела девушку, опершуюся о заграждение, мысль о великолепном решении всех проблем молнией промелькнула у неё в голове.
И она уже не могла ей противиться. В мыслях она давно созрела для убийства. Она сунула руку в карман, достала спички, спросила: «Огоньку?», – шагнула вперед и толкнула девушку через ограждение. Тело ещё не успело долететь до мостовой, а она уже была в выставочном зале, направляясь к себе в приемную.
Во всем этом было одно слабое место, уязвимое звено – и она это знала. Артур Инглиш одевался в соседней комнате, тоже самое делала Фанни Инглиш, присоединившаяся к мужу у лифта; Монтан тоже был там. Когда дверцы лифта закрылись, она проскользнула в приемную и села за стол. Однако она не знала, и не могла быть окончательно уверена, что никто её не видел, что этот человек не вспомнит и ничего не расскажет.
Смерть Вилли Клита не нуждается в объяснениях. Когда Вилли приехал в Нинетта-плейс, Норма Дрейк и Джоан Карлайл были в доме, но пока Джоан Карлайл предавалась собственным невеселым размышлениям, Норма Дрейк была настороже.
При первом же упоминании о браслете она поняла, что браслет у Вилли. Загодя она уже вооружилась кинжалом мистера Падлиопли. Вероятно, она предпочла бы пистолет, но тот трудно быстро достать, а потом за ним можно было бы проследить. Совершенно ясно, что она не собиралась убивать Вилли, но у неё не оставалось выбора.
А кроме того, риск был не так уж велик. Она слышала, как Вилли пререкался с домоправительницей, знала его упрямство и видела, как он проскользнул в кусты. В доме было темно. Она осторожно спустилась по лестнице и догнала Вилли. Возможно, она положила ему руку на плечо, чтобы остановить, быстрый удар – и все, вы же знаете, что кинжал был сделан для убийства. Ждать она не стала, снова проскользнула в дом, разделась и легла в постель.
Что же касается Титуса Фэрчайлда, то здесь она собиралась одним ударом убить двух зайцев – подставить нам в качестве преступника Хью Бэрона и загрести весь жар – состояние в двести двадцать тысяч долларов. Она хорошо знала дом в Ривердейл, так как бывала там раньше вместе с Джорданом, возможно знала, что миссис Карр выпивает, видела, как она пила вчера, и на этом построила свой план действий.
Комиссар был ошеломлен, Однако помощник главного инспектора Сирс отнесся ко всему сказанному скептически.
– Мне кажется, она должна была опасаться, что домоправительница почувствует запах, когда начнется пожар, найдет его источник и погасит пламя.
Макки покачал головой.
– Дрейк – хороший психолог. Она понимала, что миссис Карр уйдет из комнаты, чтобы как следует выпить в своей уютной кухоньке до того, как все вернутся из церкви. Кроме того, миссис Карр не отличается блестящим умом и в том одурманенном состоянии, в котором она находилась, была просто не в состоянии предпринять какие-то решительные действия.
– Странно, – заметил Кери, – что все окружающие не заметили состояния, в котором находилась женщина.
Макки пожал плечами.
– Вы же знаете, насколько хитры бывают пьяницы. Когда вокруг неё находились люди, она вела себя осторожно. А кроме того, все были слишком погружены в себя. В любом случае задолго до того, как пожар в запертой комнате, окруженной к тому же деревьями, был бы замечен моими людьми, дежурившими в саду, Титус отправился бы на тот свет.
Мне бросилось в глаза отсутствие «двенадцатого апостола». Не было предпринято никаких попыток скрыть это отсутствие. Когда мы обнаружили остаток свечи и пустую банку из под чистящей жидкости, завернутые в испачканную рубашку, в задней части ящика стола в спальне Хью Бэрона, мне стало ясно имя убийцы. Принимая во внимание завещание, – и покушение на Титуса делало это весьма существенным, – оставалось только четыре человека, которые могли пытаться убить его и располагали для этого существенным мотивом, Этими людьми были Бэрон, мисс Карлайл, Джордан и секретарша.
Фэрчайлд в притворщики не годится. Он искренне верил, что все, на что он может рассчитывать после смерти Титуса – это четыре тысячи долларов. Ради этого он не стал бы убивать старика. Что же касается Бэрона, он человек умный и не стал бы прятать такие важные улики среди своих вещей. Джоан Карлайл любит его и не стала бы его так подставлять – следовательно, оставалась только Норма Дрейк.
– И она оказалась настолько неосторожна, – заметил комиссар.
Шотландец поерзал в кресле, посмотрел в окно на яркую утреннюю зарю, потом достал сигарету и закурил.
– Да, – согласился он, – но это было очень небольшое пятно, и кроме того, она торопилась.
В его тоне было что-то странное, хотя остальные этого не заметили. Фернандес подозрительно взглянул на шотландца, но тот продолжал увязывать все нити. Уже наступил день, когда Двейр, полный энтузиазма и помолодевший Двейр, уже ничего не опровергая, пожал руку Макки на ступеньках крыльца.
– Отличная работа, инспектор, – сказал он, – в целом отличная работа. Я всегда полностью вам доверял. Конечно, если бы вы раньше подумали об этом завещании и принесли его мне… Но хорошо то, что хорошо кончается.
Он похлопал шотландца по плечу и удалился, до конца оставшись все таким же пошлым и банальным.
Фернандес усмехнулся и зевнул.
– Пора спать…
Но Макки покачал головой.
– Я назначил вам свидание за завтраком, – и направился к телефону.
Оливия Рен поджидала их в большом, комфортабельном, но уродливом доме на Ривердейл, находившемся на расстоянии броска камнем от той усадьбы, где накануне произошло так много событий. Когда они появились в девять утра, она встретила их с распростертыми объятиями. Когда она в какой-то мере удовлетворила свое любопытство, Макки поинтересовался, как чувствует себя пациентка, имея в виду Найрн Инглиш, которую по её настоятельному требованию доставили сюда накануне поздно вечером.