355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Густав Эмар » Текучая Вода » Текст книги (страница 8)
Текучая Вода
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:53

Текст книги "Текучая Вода"


Автор книги: Густав Эмар



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)

Глава XV. Вылазка

Во всей испанской Америке вследствие страшной дневной жары вошло в привычку, по нашему мнению, очень мудрую, путешествовать только утром и вечером, т. е. с восходом солнца – часов до одиннадцати с половиной и с пяти часов вечера – до полночи. В такое время путешествия совершаются с меньшей усталостью как для людей, так и для животных.

К десяти часам вечера кроме бивачных огней пеонов, расположенных в саду и на дворе, все погасло вокруг гасиенды. Глубокая тишина охватила это жилище, где, однако, находилось более тысячи человек, а вокруг еще больше.

Все спали, за исключением нескольких неподвижных часовых, черные силуэты которых вырисовывались при трепетном свете луны.

Спокойствие звездной ночи нарушалось только неясным рокотом, который даже в пустыне не угасает совершенно: это постоянно движущаяся волна жизни.

Иногда отдаленное рычание или полузаглушенное расстоянием тявканье показывало, что дикие звери вышли из своих бесчисленных берлог и блуждали по лесу в поисках пищи.

Вдруг с той стороны, где стены крепости были наиболее высоки и отвесно возвышались над бездной, полуоткрылась осторожно и без всякого шума дверь.

По своему положению над пропастью эта дверь не была на виду У часовых, и три личности, проскользнувшие из нее одна за другой, не рисковали быть замеченными.

Эти личности, по-видимому, хорошо знавшие опасный путь, который был избран ими, старательно закрыли за собой дверь и, цепляясь за встречавшиеся неровности, как будто нарочно сделанные для облегчения спуска, углубились в пропасть, иногда только останавливаясь, чтобы перевести дыхание или бросить пытливый взгляд кругом.

Спуск был долог, потому что он происходил не по прямой линии, а сильно отклонялся влево. Наконец, отважные авантюристы достигли благополучно дна пропасти и могли отдохнуть несколько минут на берегу ручья, тихо катившегося у их ног.

Почти против того места, где храбрые путешественники достигли дна бездны, открывалось зияющее отверстие естественной пещеры. Бросив последний взгляд наверх и убедившись, что никто не заметил их выхода и что прежняя тишина царила в гасиенде, они скрылись в гроте.

Тогда человек, шедший последним, снял с себя плащ и в виде занавески повесил его перед входом в то время, как один из его товарищей вынул огниво и зажег факел из ocote, запас которого в глубине пещеры был велик.

При свете факела часовой, стоявший в будке, мог бы легко узнать этих трех людей, которые были никто иные, как донна Эмилия, ее дочь и дон Мельхиор.

Когда донна Эмилия, державшая факел, настолько удалилась, что свет не мог быть замечен снаружи, дон Мельхиор взял свой плащ и также удалился.

Б гроте было столько поворотов, что новичок непременно бы затерялся среди них.

После двенадцатиминутной ходьбы наши искатели приключений дошли до подобия залы, от которой отходило звездообразно шесть подземных галерей, шедших в противоположные стороны и, вероятно, на большие расстояния.

В этой обширной зале находилось несколько equipales, грубо высеченных топором, хороший стол и нечто вроде ружейных козел, где помещалось всевозможное оружие, как-то: копья, мечи, сабли, пистолеты и ружья, сумки с пулями из кожи тапира и бизона и рога с порохом.

Три лошади с тонкими ногами и живыми глазами лежали на толстой подстилке и бодро жевали свой запас корма.

При виде своих хозяев они испустили радостное ржание и встали, как бы выражая этим свое нетерпеливое желание выбраться из темной конюшни.

Дон Мельхиор взял упряжь, заботливо развешанную на козлах, и, вытерши соломой лошадей, стал их немедленно седлать.

Спустя пять минут наши путники, взяв каждый свою лошадь за повод, вышли из конюшни и после нескольких поворотов достигли выхода из грота. Этот выход, совершенно замаскированный кустарниками, представлял из себя высохший рукав Рио-дель-Норте. У входа в пещеру воды не было, но в период дождей она проникала в нее на некоторую глубину. Благодаря этому сохранялась тайна этого убежища.

Когда проведены были лошади, дон Мельхиор снова замаскировал проход. Путешественники сели на лошадей и вошли в реку, следуя по течению до песчаного возвышения, где они вступили на землю.

Они очутились в центре густого девственного леса.

– Теперь, – сказала донна Эмилия со странной улыбкой, подбирая поводья и наклоняясь к шее своей лошади, – вперед, во имя всемогущего бога!

Это были первые слова со времени отъезда из гасиенды.

Лошади галопом исчезли в листве.

Оставим теперь на время донну Эмилию и вернемся в гасиенду дель Барио.

Два канадца, как мы уже сказали выше, спали, растянувшись на земле.

Сумах не мог бы сказать, как долго продолжался его сон, когда вдруг почувствовал, что его кто-то тихо трогает за плечо.

Охотники и лесные бродяги имеют по самому образу своей жизни, чрезвычайно чуткий сон. Сумах почти мгновенно открыл глаза: над ним склонился какой-то человек и смотрел на него, приложив палец к губам в знак осторожности.

– Шш! – промолвил этот человек. – Вставайте и следуйте за мной.

– Гм! – произнес канадец. – Я слыхал, что там, где таинственность, легче всего поживиться. Вот подходящий случай проверить справедливость пословицы.

Не выразив ни малейшего удивления, Сумах или Оливье – как угодно читателю – поднялся со своего сырого ложа, завернулся старательно в плащ, чтобы защититься от ночной свежести, и удостоверившись в присутствии пистолетов и ножа, без колебаний последовал за своим таинственным путеводителем.

Последний, по-видимому, хорошо знал гасиенду и провел его через несколько коридоров и залов, слабо освещенных коптящими свечами, прикрепленными к стенам, до маленькой комнаты, совершенно лишенной мебели, за исключением двух стульев и стола. Здесь он остановился.

Этот человек, старательно закутанный в большой плащ, совершенно скрывавший его черты, засветил потайной фонарь, окинул комнату быстрым взглядом, запер дверь, поставил фонарь на стол, взял стул и пригласил канадца сесть.

– Сядем и поговорим, – сказал он.

Канадец поклонился. Потом с величайшим хладнокровием он положил около себя на стол свои пистолеты, сел и, подперев голову руками, взглянул иронично на своего незнакомого собеседника.

– Поговорим, я рад! – отвечал он.

– Зачем принимаете вы эти предосторожности? – сказал тот, указывая на пистолеты.

– Dam! По очень простой причине: чтобы в случае нужды иметь веский аргумент, способный убедить вас.

Незнакомец засмеялся.

– Вы осторожны! – сказал он.

– Осторожность – мать безопасности, – отвечал наставительно канадец.

– Я вас не осуждаю, – отвечал незнакомец, продолжая смеяться. – Нужно сознаться, что я очень доволен вашим поведением.

– Тем лучше.

– Что касается меня, то вы видите, – сказал он, откидывая свой плащ, – что на мне нет ни одной иголки.

– Это понятно, – возразил канадец, – вы у себя.

– Как, у себя?! – воскликнул с изумлением незнакомец. – Откуда вы это знаете?

– Я хочу сказать, что вы в своей стране, а я – иностранец, вот и все.

– А! очень хорошо. Но чтобы уверить вас совершенно и доказать, что я хочу играть с вами в открытую, посмотрите на меня! – сказал он, снимая широкополую шляпу, скрывавшую его лицо.

– Отец Сандоваль! – вскричал канадец, с изумлением узнав священника.

– Шш! – живо произнес тот. – Не так громко. Разве вы забыли, что наш разговор должен быть тайной?

Сумах молча наклонил голову и, разрядив пистолеты, заткнул их за пояс.

– Что вы так нахмурились? – спросил священник. – Разве вы недовольны, что узнали меня?

– О нет, не то! – отвечал он.

– Тогда, что же?

– Признаюсь, я удивлен. Вы, кажется, сообщили мне все, что следует.

– Вы уверены в этом?

– Как, уверен ли я! – вскричал Оливье с удивлением.

– Да! – с улыбкой подтвердил священник.

– Dam! Если я не видел вас во сне, то, клянусь, что вчера мы встречались в первый раз.

– Посмотрите на меня хорошенько, друг мой, – сказал Сандоваль с улыбкой. – Вы действительно поклянетесь, что никогда прежде меня не видели?

Канадец, все более и более удивленный, наклонился к своему собеседнику, поднес фонарь к его лицу и внимательно в него вгляделся.

Минуту спустя, он поставил фонарь на стол и со смущенным видом почесал голову.

– Странно, – сказал он, – теперь мне кажется, что вы правы. Некоторые черты вашего лица, на которые я сначала не обратил внимания, приходят мне на память, но я все-таки не могу припомнить, где и как мы встречались, если это так, как вы утверждаете.

– Я не говорил, что мы с вами были положительно знакомы, но мы все-таки встречались и около двух часов пробыли вместе.

– Послушайте, я не сомневаюсь в ваших словах. Вы мне кажетесь слишком серьезным человеком для подобных шуток. Объяснитесь откровенно. Я думаю, это единственное средство выяснить дело.

– Мне хотелось избегнуть этого: теперь я должен буду потребовать от вас в силу обещания того, что я хотел получить только от вашей честности и доброго сердца.

– Вы становитесь, мой добрый отец, все более и более загадочным, и я не знаю, когда все это кончится.

– Одно слово покажет вам это.

– Скажите же скорее, by God! Черт возьми! Я в эту минуту любопытен, как старая баба.

– Разве вы забыли бобровый пруд, близ которого индейцы привязали вас, вымазав медом?

– Vive Dios! – искренне воскликнул Сумах. – Где у меня был ум? Я забыл лицо христианина, столь великодушно спасшего меня от ужасной смерти! By God! Мой добрый отец, простите меня. В этом виноваты были только мои глаза, так как воспоминание о вас всегда жило в глубине моего сердца таким же свежим, каким оно было шесть лет тому назад, когда вы с риском для жизни оказали мне эту величайшую услугу.

Отец Сандоваль дружески ответил на искреннюю тираду канадца и с минуту молча смотрел на него, как бы стараясь прочесть самые сокровенные его мысли, проникнуть в самую глубину его души.

– Как! – воскликнул канадец. – Вы сомневаетесь во мне? Черт возьми! Я не хотел бы этому верить. Правда, я только бедный искатель приключений, но имею претензии считать себя человеком. Мы, лесные бродяги, не щадим врагов, но зато лучше, может быть, чем горожане, умеем помнить благодеяния. Говорите, мой отец, говорите без страха. Я сделаю все, что вы мне прикажете: я ваш – телом и душой. Повторяю, я весь ваш. Не бойтесь же объясниться со мной откровенно: я вас пойму с полуслова.

– В самом деле, – отвечал, наконец, священник. – Зачем мне сомневаться в вас? Вы не дали мне никакого повода подозревать вашу честность. К тому же, моя просьба к вам. дон Оливье, весьма условна. Я хочу только удостовериться к вашей готовности помочь нам в случае нужды, и ничего больше.

– Говорите, говорите, разве не сказал я, что вы можете на меня рассчитывать?!

– Хорошо… Вот чего я жду от вас: этим утром вы едете. Миссия ваша опасна, хотя я имею все основания думать, что вы выйдете из нее здравым и невредимым. Но в настоящую минуту дело не в том. Вы едете, говорю я. Никому не известно, сколько времени вы будете отсутствовать. Я, со своей стороны, вероятно, принужден буду двинуться вперед. Дайте мне слово, что в какой бы час или день я не почувствовал нужды в вас, вы, что бы ни делали, при моем вызове оставите все и, ни минуты не медля, явитесь ко мне. Обещаете ли вы мне это? Не спешите с ответом, подумайте, прежде чем дать слово, потому что обязательство это очень серьезно и может повести к важным последствиям.

Канадец выслушал эти слова с очевидным нетерпением. Когда отец Сандоваль замолчал, он беззаботно пожал плечами.

– Для чего столько разговоров, – сказал он, – я ваш. Вы требуете слова, я вам даю его. Богу угодно, чтобы вы поставили мне в обязанность исполнить его!

– Благодарю!.. Я надеюсь, повторяю, что не буду вынужденным прибегнуть к вам, однако, мы должны иметь предосторожность на случай, если я должен буду послать к вам лазутчика. Возьмите половину этого золотого кольца. Человек, самый верный с виду, может стать в данный момент изменником. Я сам убедился в этом печальным опытом. Вы последуете только за тем человеком, который предъявит вам другую половину этого кольца, сказав: “Час пришел, учитель ждет”. Вы не зададите этому человеку никаких вопросов – он не сможет вам ответить, так как сам ничего не будет знать. Хорошо ли вы поняли меня? Решено?

– Решено, я понял вас, – отвечал канадец, заботливо пряча половину золотого кольца, данную ему священником. – Имеете ли вы еще какие-нибудь приказания?

– Нет, теперь мы должны расстаться, следуйте за мной.

Они поднялись и вышли из комнаты. После нескольких поворотов канадец очутился на том месте, где лежал Лунный Свет.

Отец Сандоваль сделал последний знак канадцу, напоминая ему об осторожности и удалился.

– Гм! – сказал Сумах, смотря на небо. – Не следует терять времени, если я хочу отдохнуть немного до отъезда.

После этого размышления он растянулся около своего товарища, продолжавшего спать, и не замедлил погрузиться в глубокий сон.

Глава XVI. В дороге

Уже блестящий свет утра лег на верхушки отдаленных гор. Робкие лучи солнца, восходящего словно из сени золотых и пурпурных облаков, рассеяли туман. Испарения поднялись в виде занавеси и обнаружили во всем торжественном величии великолепие пейзажа, в центре которого находилась гасиенда дель Барио.

Направо протянулась цветущая долина, в глубине которой рисовались капризные изгибы Рио Гранде. Налево, среди леса, скал и холмов, украшенных гирляндами зелени, простиралось озеро, поверхность которого, слегка волнуемая свежим утренним ветерком, блестела под лучами солнца. Высокие горы, скалы берега реки с утесами, покрытые зарослями сумаха, красного дерева, пробкового дуба и акажу, окружили эту великолепную водную скатерть. Гармоническое трепетание листьев, осыпанных росой, придавало жизнь этой спокойной и первобытной природе, которой не касалась еще рука человека и которая просыпалась веселою под могучим дыханием Творца.

Между тем, как только нарождающийся день стал разгонять мрак, все уже были на ногах в гасиенде.

Пеоны выводили скот, а всадники лошадей на водопой или искали сухого дерева, чтобы развести бивачный огонь и приготовить завтрак.

Многочисленные гости дона Аннибала отдали своим слугам приказание нагружать мулов, седлать лошадей, чтобы быть готовым пуститься в дорогу по первому знаку.

Граф Мельгоза покинул апартаменты, где он провел ночь, и в сопровождении хозяина направился к первому patio, где ждали его Сумах и его люди, уже находившиеся в седле.

– Как, – выразил удивление дон Аннибал, увидев малочисленную свиту графа, – в такое смутное и беспокойное время вы отважились явиться сюда с таким слабым отрядом?

– Почему же нет? – отвечал равнодушно граф. – Эти шесть человек мне преданы, они старые, привыкшие к огню, солдаты. Да и чего мне бояться? – прибавил он с ироничной улыбкой. – Разве мы не в мире?

– Да, по крайней мере до сих пор. Но долгие войны, как вы сами это знаете, разорили и довели до отчаяния многих. Деревни разграблены мародерами, особенно ненадежна эта граница, постоянно подвергающаяся нападению индейцев. Повторяю вам, сеньор граф, вы поступили очень неосторожно, взяв с собой так мало людей. Если позволите, я дам вам отряд, который избавит вас от всякой опасности.

– Не делайте этого, друг мой, – с живостью отвечал граф. – Я искренне благодарен вам за заботливость, но уверен, что ваши страхи преувеличены.

– Однако… – возразил владелец гасиенды.

– Ни слова более, прошу вас. Вы серьезно досадите мне, если будете настаивать на этом. Впрочем, – сказал он с улыбкой, указывая на канадца, – моя свита получила подкрепление. Итак, прекратим разговоры и прощайте. Извините, что я так грубо оставляю вас, но нам предстоит сделать сегодня неблизкий путь по дорогам и, как вы знаете, очень дурным. Время ехать.

– Так как вы требуете этого граф, то мне остается только пожелать вам счастливого пути и расстаться с вами.

– Прощайте, друг мой, – добавил он, крепко пожимая руку графа. – Надеюсь, что мы скоро увидимся в более приятных для вас и для меня условиях. Что бы ни произошло и какова бы ни оказалась судьба, ничто не может разрушить нашей дружбы.

– Я знаю это и благодарю, – сказал граф, садясь на лошадь. – Готовы вы сопровождать меня, сеньор? – обратился он к канадцу.

– Я давно уже жду вас, сеньор! – отвечал последний грубым, свойственным ему голосом.

Граф с минуту смотрел на него, незаметно улыбнулся и пожал плечами, но ничего не ответил.

Обменявшись последними теплыми словами с доном Аннибалом, он слегка тронул свою шляпу, отдал приказание к отъезду, и маленький отряд выехал крупной рысью из гасиенды.

Всадники, хорошо вооруженные и с ружьями, проехали в порядке через лагерь, расположившийся перед гасиендой, не отвечая на сарказм и насмешки мексиканцев, которые собирались на их пути и отпускали в их адрес очень острые эпиграммы.

Граф важно двигался во главе маленького отряда, не глядя ни направо, ни налево, не обращая внимания на грубые шутки.

Позади него, приблизительно на длину лошади, ехал канадец, невольно размышлявший о своей трудной миссии. Вместе с тем, он испытывал живейшее желание освободиться от компании, в которой находился и к которой не чувствовал никакой симпатии.

Остальные путешественники – в числе шести – были, как сказал граф дону Аннибалу, старые солдаты, храбрые, всецело преданные своему господину, которые по его знаку готовы были убить себя, не думая о мотивах приказания.

Впрочем, во всех этих людях, казалось, была доля важности и чрезвычайной спеси, которая мало располагала к доверию и останавливала всякую фамильярность.

Канадец с первого взгляда оценил своих спутников и храбро выносил скуку в течение всего пути. Он решил подражать им и держаться настороже.

Проехав лагерь, отряд повернул налево и направился к озеру, чтобы проскакать несколько верст по его тенистым берегам.

Мы уже сказали что утро было великолепное, все ликовало в природе. Множество птиц всех пород и цветов, спрятавшись в листве, пело во весь голос. Белки скакали с ветки на ветку, а превосходные олени, напуганные приближением путешественников, прыгали в нескольких шагах от них, в то время как на берегу озера отвратительные аллигаторы беспорядочно купались в грязи с ужасными лягушками, квакавшими безостановочно.

Наши путешественники ехали таким образом около двух часов, не произнося ни слова со времени отъезда из гасиенды. Каждый, казалось, углубился в свои собственные мысли, как вдруг сильное движение замечено было среди окружающих деревьев и кустарников. Птицы вдруг все замолкли и спустились почти к подножию деревьев, робко попрятавшись в траву, а лягушки, сидевшие на водяных лилиях, погрузились в воду. В это самое время тень двух громадных крыльев обрисовалась на песке. Канадец невольно поднял глаза и увидел белоголового орла, парившего в лазури неба.

Орел, сделав несколько широких кругов почти над путешественниками, упал, как стрела из лука, и сейчас же опять поднялся, держа в своих могучих лапах несчастного попугайчика, испускавшего жалобные крики и напрасно старавшегося освободиться из могучих объятий своего неумолимого врага.

– Канадец беспокойно следил за всеми подробностями этой драмы, машинально выставив свое ружье и заряжая его.

– Тем хуже, – пробормотал он в то время, когда орел казавшийся черною точкой, совершенно исчез, – я спасу его.

Движением, быстрым, как мысль, он прицелился и спустил курок. Испанцы остановились, устремив на канадца любопытные и удивленные взоры.

Последний, с устремленными в небо глазами, по-видимому не замечал, что обращает на себя внимание.

Между тем, орел, внезапно остановившись в высоте, начал падать с головокружительной быстротой. Его когти разжались, и освобожденная жертва, полумертвая от страха хотя и не раненая, спускалась некоторое время вместе со своим недругом. Но вдруг, распустив крылья, бедный попугайчик полетел с долгим радостным криком, тогда как орел забился в судорогах у самых ног охотника.

Пуля канадца пронзила его тело.

– А! – радостно воскликнул канадец. – Хотя заряд и дорог в пустыне, я о нем не жалею.

Испанцы не могли удержать крик изумления при виде этой чудесной ловкости.

Канадец сошел на землю и, схватив ружье, приблизился к орлу, устремившему на него злобный, почти человеческий взгляд. Ударом приклада охотник прикончил его.

– Не продадите ли вы мне это животное? – сказал граф в ту минуту, как Сумах наклонился, чтобы взять королевскую птицу.

– Я вам отдам ее, если это будет вам приятно! – отвечал канадец.

– Хорошо! – сказал граф, давая знак одному из своих людей взять орла и положить на свою лошадь.

Канадец сел на коня, и путешествие молча продолжалось.

Через час достигли места, где граф предложил устроить привал, чтобы позавтракать и переждать жару.

Это была довольно большая прогалина, в центре которой блестела лужа воды, такой чистой и прозрачной, что небо отражалось в ней со всеми своими оттенками.

Эта лужа передавала избыток воды в озеро посредством узкого ручья, текшего с рокотом по каменистому ложу, наполовину скрытому многочисленными шпажниками.

Странное обстоятельство – ни одной птицы, ни одного насекомого не было вокруг.

Когда граф отдал приказание остановиться, все сошли на землю. Двое стали в охрану по краям тропинки, примыкавшей к лужайке, двое других направились поить лошадей к озеру, лежавшему шагах в ста от места привала, двое остальных разводили огонь и приготовляли завтрак. При этом они пользовались водой из сосудов, привешенных у седел, предпочитая уменьшить свои запасы, чем брать воду в этой луже, вид которой был, однако, привлекателен для людей, сделавших длинный путь под жгучими лучами солнца, людей с пересохшим горлом.

Эта лужа, такая чистая с виду, носила смерть в своих недрах, смерть ужасную, неминуемую, почти мгновенную. Одним словом, эта вода по неизвестной причине заключала сильный яд, действие которого было так ужасно, что животные, которых инстинкт никогда не обманывает, избегали ее соседства.

Вот где крылась причина полной тишины, царившей на этой поляне, которую путники выбрали для привала за ее прохладу и безопасность от диких зверей.

Канадец, заботливо напоив свою лошадь, разнуздав ее и задав обычную порцию маиса, порылся в своих alforjos – род двойного мешка, носимого сзади, – вынул оттуда морской сухарь и овечьего сыру и приготовился с аппетитом съесть это. Тогда граф, с любопытством следивший за приготовлением к этому скудному угощению, подошел к Сумаху и учтиво сказал с поклоном:

– Кабальеро, не окажете ли честь разделить со мной завтрак?

Канадец поднял голову и с удивлением посмотрел на своего собеседника.

– Зачем, сеньор, – спросил он, – делаете вы мне это предложение?

– Затем, – отвечал откровенно граф, – что я хочу разрушить лед и уничтожить холодность, царящую между нами. Все, что я видел сегодня, – прибавил он, указывая на труп орла, – доказало, что вы благородный человек. Такие люди редки, и я хотел бы приобрести если не дружбу вашу, то, по крайней мере, уважение.

– То, что я сделал для спасения маленькой птички, кабальеро, я ни в коем случае не поколебался бы сделать для человека. Позвольте заметить, что это вполне естественно.

– Может быть. К несчастью, мало людей понимают так свои обязанности.

– Я жалею их, кабальеро, не смея осуждать: каждый поступает сообразно с инстинктами, вложенными в его сердце богом.

– Принимаете ли вы скромный завтрак, какой я имею честь вам предложить?

– Я считал бы несправедливым отказать вам, сеньор. Я принимаю с благодарностью ваше предложение.

Оба сели рядом, и пеон поставил перед ними несколько блюд, которые были гораздо лучше, чем кушанье канадца.

Граф чувствовал к охотнику невольную симпатию, причину которой он не мог себе объяснить. Его влекло к этому человеку с грубыми, но свободными манерами, с лаконичными, но всегда честными словами. Он угадывал под этой внешней грубостью доброе сердце и рад был отдохнуть от лукавства и низкой мести людей, с которыми он привык обращаться.

Во время еды (Сумах ел с большим аппетитом, а граф едва касался кушаний) они болтали непринужденно и весело.

Оливье наивно, без хвастовства и гордости, передавал приключения из жизни лесного бродяги, свои охоты и битвы с индейцами, свои набеги во главе отважных товарищей, наслаждения, радости и горести этого исключительного существования.

Граф слушал с возрастающим интересом. Когда канадец дошел до своего участия в деле мексиканских инсургентов, собеседник прервал его:

– На этот раз, – сказал он, – я думаю, что вы разошлись со своими принципами.

– Как это? – спросил с удивлением Оливье.

– Но, – возразил граф, – мне кажется, что вы руководствовались здесь только честолюбием и надеждой на наживу.

– Вы ошибаетесь, сеньор, это не заставило бы меня взять сторону мексиканцев, если бы я не убедился, что их дело правое. Это заставило меня решиться, и потом, – прибавил он вполголоса, бросая взгляд на своего собеседника, – у меня был личный мотив.

Граф наклонил голову с видом сомнения, и разговор на этом прекратился.

Спустя четыре часа испанцы двинулись в путь. Они надеялись достигнуть к 8 часам вечера цели своего путешествия.

Но на этот раз граф и Сумах ехали рядом, дружелюбно разговаривая между собой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю