Текст книги "Текучая Вода"
Автор книги: Густав Эмар
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)
Глава XIX. Граф Мельгоза
Еще довольно долго после этого испанцы оставались настороже. Они не могли поверить своему чудесному освобождению и каждую минуту готовились опять увидеть краснокожих. Однако прошла целая ночь, а тишина пустыни нарушалась только дикими криками ягуаров и порывистым тявканьем степных волков – койотов, вышедших из своих берлог на поиски добычи.
На восходе солнца испанцы увидели, что ущелье было совершенно пустынно и что их свирепые враги окончательно отказались от намерения овладеть ими.
Воздав хвалу богу горячей молитвой, они занялись тогда погребением мертвецов, чтобы скорее сняться и пуститься в путь.
Потери их во время схватки с индейцами были значительны: четверо храбрых солдат графа погибло, двое были ранены, только он сам и канадец случайно уцелели. Охотник принужден был сознаться, что в течение пятнадцатилетнего скитания по лугам он никогда еще не видел со стороны краснокожих такой методичности и упорства.
Испанцы, убедившиеся в неосновательности своих ожиданий, переправились на твердую почву, чтобы выкопать могилы.
Наконец, отдав последний долг своим погибшим товарищам, с трудом положив на их могилу большие камни для защиты от диких зверей, путешественники наскоро закусили, сели на коней и пустились а путь.
Как и накануне, граф и охотник ехали рядом, погруженные в печальные размышления, бросая кругом равнодушные рассеянные взоры.
Наконец канадец повернулся на лошади, покачал головой, как бы желая отогнать от себя докучную мысль, и обратился к графу.
– Ба! – сказал он, как бы доканчивая свою мысль. – Умирать все равно придется, немного раньше или немного позднее.
– Да, – отвечал граф с печальной улыбкой. – Смерть действительно общий удел. Но пасть так, вдали от своих, под ударами недостойных врагов, не доставив своей смертью никакой пользы человечеству – вот что ужасно и чего бог не должен был допускать.
– Не ропщите на провидение, сеньор: эти люди пали, правда, но их смерть не была бесполезна, как вы полагаете, так как она позволила вам дождаться помощи.
– Это правда. Однако, я не могу не жалеть о судьбе преданных людей, в смерти которых я косвенно виноват.
– Это было хорошее сражение, храбро выдержанное с той и с другой стороны. Однако, вовремя прибыли наши освободители, без них мы, вероятно, лежали бы теперь неподвижными на земле. Но, – прибавил он после минутного раздумья, – почему удалились наши спасители? Мне кажется, что они должны были, по крайней мере, подъехать к нам, если не для принятия наших благодарностей, то чтобы посмотреть, в каком мы состоянии.
– Для чего? Царица Саванн слышала наши выстрелы, этого ей было достаточно для того, чтобы убедиться в нашей способности выдержать борьбу.
– Возможно, – возразил канадец с задумчивым видом. – Но какова бы ни была моя благодарность к этой необычайной женщине, которую вы называете Царицей Саванн, я не буду удовлетворен, пока не увижу ее вблизи.
– Поверьте мне, сеньор Оливье, не старайтесь разъяснить это дело: здесь скрывается печальная история.
– Вы ее знаете?
– Может быть, могу только догадываться, так как особа, прямо заинтересованная в поступках этой женщины, старается хранить об этом самое глубокое молчание.
– А! Подождите, – воскликнул канадец, ударяя себя по лбу. – Я думаю теперь, что дон Орелио Гутиеррец рассказывал нам в гасиенде дель Барио историю, относящуюся к этой женщине.
– На что вы намекаете, сеньор?
– Бог мой! Я не придал тогда важности этому сообщению, так что слышанное очень смутно помнится мне. Но все-таки я помню, что дело шло о восстании индейского племени, жившего на земле дона Аннибала де Сальдибара и о жестоком мщении краснокожих, вследствие которого жена хозяина гасиенды потеряла рассудок.
– Да, все это правда. Когда донна Эмилия выздоровела, она стала питать неумолимую ненависть к индейцам и с этого времени, если говорят правду, преследует их без отдыха, как диких зверей и безжалостно убивает.
– Действительно, это необыкновенно.
– Краснокожие считают эту женщину колдуньей, потому что она благополучно избегает их западни и выходит невредимой из всех схваток. Они питают к ней такой суеверный ужас, что достаточно произнести только ее имя, чтобы привести их в бегство, как видели вы это сегодняшней ночью. И как бы воздавая почтение ужасу, наводимому ею, они прозвали ее тем именем, какое вы слышали.
– Царицей Саванн?
– Да.
– Я часто слышал разговоры индейцев об этом странном создании, которое они считают почти что гением зла и о котором рассказывают самые фантастические и неправдоподобные истории, но, признаюсь, теперь почти не сомневаюсь, что донна Эмилия Сальдибар и Царица Саванн одно и то же лицо.
– Впрочем, я ничего не утверждаю, только повторяю то, что рассказывают.
– Как может быть, что вы, друг дона Аннибала, не знаете этого достоверно?
– Повторяю еще раз, что дон Аннибал скрывает роковую тайну и если случайно при нем говорят об этом странном существе, он сейчас же изменяет тему разговора, предоставляя каждому делать более или менее вероятные предположения.
– Очень хорошо! – отвечал охотник. – Благодарю за объяснения, кабальеро, но клянусь, что я сумею узнать правду от дона Аннибала или, в случае его отказа, от самой виновницы.
– С вашего позволения, кабальеро, я бы не советовал этого. Я не имею права ни останавливать вас, ни подстрекать. Однако, если вы позволите дать вам совет в таком важном деле, я скажу: проникать против желания в тайны, особенно когда они вас не касаются, – неосторожно.
– Благодарю за совет, кабальеро. Но, – сказал он, вдруг меняя тон, остановив лошадь и прикладывая правую руку к глазам, чтобы защитить их от лучей солнца, – кто там едет внизу?
– Где? – спросил граф, останавливая и свою лошадь.
– Там, против нас, всадник, летящий во весь опор.
– Действительно, – сказал граф. – Теперь я начинаю различать его среди облака пыли. – Гм! – пробормотал канадец, заряжая ружье. – Если он один – хорошо. Но на всякий случай нужно принять меры предосторожности.
– Что вы делаете?
– Видите, я приготовляюсь к визиту.
Между тем, всадник быстро приближался к испанцам. Скоро стало возможным различить по костюму и упряжи, что это мексиканец.
На скаку этот человек делал знаки с целью, по-видимому, привлечь внимание путешественников и заставить их ехать к нему навстречу.
– Э! – сказал вдруг граф. – Я не ошибаюсь. Разрядите ваше ружье, кабальеро, это один из моих пеонов. Какая причина заставила графиню отправить ко мне гонца?
– Мы ее узнаем, – отвечал канадец, опуская свое ружье и двигаясь вперед, – так как через пять минут соединимся с ним.
Действительно, через несколько минут всадник присоединился к ним.
Это был пеон с загорелым лицом и коренастым телом. Он был хорошо вооружен и сидел на степной лошади, с которой не может сравниться европейская.
Подъехав к своему господину, он остановился и, почтительно поклонившись графу, вынул из-за пояса мешочек из кожи опоссума, а из него письмо, которое и подал графу.
Тот взял письмо, но прежде чем его вскрыть, посмотрел с плохо скрытым беспокойством на пеона и сказал ему:
– Разве в гасиенде произошло что-нибудь новое, Диего Лопес?
– Ничего, mi amo, по крайней мере, я не знаю!
– Здорова ли сеньора?
– Да, но узнав от посла, отправленного вами из Леон-Викарио, что вы. вероятно, не останавливаясь проедете в гасиенду, она дала мне это письмо и приказала спешить.
– Хорошо! Диего Лопес, ты не обманываешь меня?
– Клянусь раем, сеньор, я сказал вам правду!
– Хорошо, подожди.
Затем, повернувшись к канадцу, он спросил:
– Позволите?
– Письмо, полученное при таких обстоятельствах, должно быть важным, сеньор. Читайте его без промедления.
Тогда граф сломал печать и начал читать письмо. Но едва пробежал он глазами несколько строк, брови его нахмурились, а лицо покрылось смертельной бледностью.
– Что с вами, сеньор? – спросил его с любопытством охотник. – Вы чувствуете себя больным, или это письмо принесло дурную новость?
– Ни то, ни другое, кабальеро, – отвечал граф, делая усилие вернуть свое хладнокровие, – благодарю вас. Это письмо напомнило мне число, которое я не забыл, – увы, – сказал он, – это невозможно, – но которое я, может быть, в данных обстоятельствах пропустил бы. Вместо того, чтобы проводить вас в Леон-Викарио, я должен остановиться в гасиенде. Вы расположены принять мое гостеприимство или желаете в сопровождении Диего Лопеса продолжать свой путь до города?
– Я в вашем распоряжении, сеньор, и сделаю так, как вам угодно, тем более, что мне некуда торопиться. Решайте сами, как хотите.
– В таком случае, мы заедем в гасиенду. Диего Лопес, отправляйся к своей госпоже и предупреди ее о нашем скором прибытии.
Пеон молча поклонился, вонзив шпоры в бока лошади, и поехал.
– Нам некуда торопиться, – сказал граф, – отсюда не более двух миль до гасиенды.
– Я поеду так, как вы хотите, – отвечал охотник, – тем более, что солнце еще высоко.
– Прием, который вы получите, будет печален, сеньор. Семейное горе изгнало, к несчастью, радость из моего дома. Итак, я прошу извинить, если вам покажется суровым прием графини.
Канадец учтиво поклонился, и они продолжили путь.
Приблизительно через час они заметили высокие и крепкие стены обширной гасиенды, выстроенной на вершине холма.
– О! О! – воскликнул канадец, удивляясь солидности этой величественной постройки. – Вот удивительная крепость.
– Это гасиенда, куда мы, сеньор, направляемся и которой я хозяин.
– By goud! Жалею, что мои союзники не владеют этой цитаделью.
– Да, – с улыбкой промолвил граф, – ее положение хорошо выбрано.
– Удивительно: с сильным гарнизоном здесь можно держаться даже против целой армии.
– Увы! Был несчастный день, когда эти крепкие стены, защищаемые гарнизоном храбрых и преданных людей, не могли противиться осаде и разграблению индейцев команчей.
Граф при этих словах глубоко вздохнул.
Наступило молчание.
Охотник попытался изменить тему разговора.
– Но, прости господи, – сказал он, – я не заметил, что эта гасиенда со всех сторон окружена водой.
– Да, река опоясала ее. Наши предки, принужденные постоянно вести борьбу с восстаниями древних обитателей, с трудом переносивших иго, строили настоящие цитадели и принимали всевозможные меры предосторожности на случай нападения. Но вот мы и на берегу реки, вам надо слезть с лошади и войти на паром. Это единственное средство переправиться на другой берег.
– Я подозреваю, – сказал охотник со смехом, – что есть и другое, например, брод, но вы не хотите мне его показать.
– Может быть, – отвечал с улыбкою граф. – Если это и так, разве вы обвините меня?
– Честное слово, нет, – сказал канадец. – Война такая же игра, как и другие, где самый хитрый выигрывает.
Разговаривая, они сошли с коней и передали их в руки солдат. В эту минуту перед ними очутился плот, управляемый двумя пеонами. Они взошли на него и через несколько минут очутились на маленькой набережной, не шире десяти метров.
– Идите! – сказал граф.
Охотник последовал приглашению и стал подниматься по узкой извилистой дорожке, шедшей вокруг холма.
Наконец, после четверти часа такого пути и после нескольких остановок – так крут и труден был подъем – они достигли вершины холма и очутились перед гасиендой, от которой их отделял только ров в шесть метров шириной. Висячий мост, сколоченный из двух досок, позволял перейти пропасть. Наконец, они очутились внутри крепости.
– Э! Э! – пробормотал охотник, бросая проницательный взгляд кругом. – Люди, живущие в этом доме, не надеются, по-видимому, на продолжительный мир.
Глава XX. Диего Лопес
Граф прервал наблюдения охотника.
– Извините, – сказал он, – если мои поступки покажутся вам не совсем вежливыми, но война с минуту на минуту может вспыхнуть между испанским правительством и мексиканскими патриотами, а послы, как вам известно, всегда немного шпионы.
– Это правда! – сказал охотник со смехом.
– Вы понимаете, что я стараюсь дать вам меньше возможности рассмотреть детали укреплений, на которые вы, может быть, через несколько месяцев нападете.
– Черт возьми, это правда, сеньор. Я не подумал об этом, ваша осторожность оправданна.
– Впрочем, – возразил граф, – кроме запрета насчет укреплений, вы не будете иметь повода жаловаться на все остальное.
– Я уверен в этом заранее, сеньор.
– Пойдемте же со мной, я хочу представить вас графине.
– Разве это необходимо? – спросил охотник, осматривая свои грязные и ветхие от долгого употребления одежды.
Граф с удивлением взглянул на него.
– Что вы хотите сказать? – спросил он.
– Гм! Вы знаете, сеньор, – возразил добродушно канадец, – я только неизвестный охотник, годный, может быть, подать руку помощи товарищу в затруднительном положении, но очень неуместный в салоне, особенно в присутствии важной дамы, каковой должна быть графиня.
– Ну, вы шутите, друг мой. Такой человек, как вы, везде уместен. Я уверен, что графиня будет рада познакомиться с вами, а мне вы причините своим отказом сильное огорчение.
– Хорошо, я не буду противиться более, если вы настаиваете.
Он последовал за графом, который, пройдя два широких двора, ввел его в роскошные апартаменты. В их конечной части находился обширный дом, обставленный мебелью с комфортабельной роскошью старой Европы.
В этом салоне на канапе, поставленном перед террасой, откуда открывался великолепный вид, сидела женщина неопределенного возраста, с приятным лицом, очевидно, бывшая красивою в молодости.
Эта дама, одетая в траурный костюм, была графиня Мельгоза.
– Моя дорогая донна Карменсита, – сказал граф, – позволь представить тебе друга, спасшего мне жизнь.
– Добро пожаловать в этот печальный дом, – отвечала дама, поднимаясь с грациозной и спокойной улыбкой. – Мы постараемся достойно принять вас и сделать менее скучным ваше пребывание в этой уединенной гасиенде.
– Сударыня, – отвечал канадец, склоняясь с той естественной учтивостью, которая присуща людям, не испорченным воспитанием, – я только бедный человек, недостойный приема, который вы оказали мне. Если случай дал мне возможность помочь вашему супругу, я более чем вознагражден за это вашими словами. К несчастью, я не могу долго пользоваться вашим милым гостеприимством.
– По крайней мере, вы останетесь на несколько дней. Отказать в этом – значит лично обидеть меня.
– Увы, сударыня, я в отчаянии. Я был бы рад забыть здесь на несколько дней тревоги и опасности пустынной жизни. К несчастью, важные, независящие от меня причины требуют моего скорого прибытия в Леон-Викарио. Граф знает, что завтра на восходе солнца нам надо пуститься в дорогу.
Графиня выказала живое удивление.
– Возможно ли это, Фадрик? – спросила она графа, бросая на него вопросительный взгляд.
– Действительно, – отвечал он, – сеньор Клари так торопится в Леон-Викарио, что мы направились бы прямо туда, если бы не твой нарочный.
– Но это невозможно! – вскричала графиня, лицо которой ярко зарумянилось.
– Невозможно? – возразил он. – Но почему же?
Графиня глубоко вздохнула.
– Разве ты забыл, дон Фадрик, – сказала она, наконец, тихим и дрожащим голосом, – что завтра годовщина рокового дня?!
Ах! – воскликнул граф, с горестью ударяя себя по лбу. – Прости, донна Карменсита. Действительно, я не могу оставить завтра гасиенду. Нет! Хотя бы дело шло о жизни или смерти.
Охотник был смущен этим и слушал разговор, не понимая ни слова и не смея принять в нем участие. Но тут граф вывел его из замешательства, повернувшись к нему и заговорив.
– Вы извините меня, не так ли, сеньор Клари? – сказал он. – Причины большой важности требуют завтра моего присутствия в доме. Поэтому я не могу сопровождать вас к правителю и представить ему. Но взамен себя я дам вам провожатого, которому вы вполне можете довериться, а послезавтра присоединюсь к вам сам. Произойдет задержка на двадцать четыре часа, что не повредит вам никаким образом.
– Вы лучше меня знаете, сеньор, что следует делать. Не беспокойтесь обо мне, все будет хорошо, лишь бы завтра я смог продолжить путь.
– Вы можете на это рассчитывать.
– Но, – сказала графиня, ударяя в колокол, – после двухдневного утомления вы нуждаетесь в отдыхе, сеньор. Извините, что я не подумала об этом раньше. Следуйте за этим пеоном, он проведет вас в особую комнату, где вы можете, если хотите, пробыть до обеда.
Охотник понял, что графиня хотела остаться одна со своим супругом. Поэтому он, хотя и не нуждался в отдыхе, церемонно поклонился старой даме и последовал за слугой, явившемся на зов.
Слуга молча провел его в обширную комнату, объявив, что он может в течение трех часов спать здесь или курить. Действительно, в комнате висел гамак из пальмовой коры, а гора сигар и сигарет была сложена на столе. Слуга предупредил охотника, чтобы он не выходил из комнаты, так как может заблудиться в лабиринте помещений. Это показало канадцу, что он находится в положении пленника, по крайней мере, он так это понял. Он презрительно передернул плечами и сделал знак слуге оставить комнату, что тот и сделал, не заставив повторять два раза.
– Черт возьми! – сказал охотник, растянувшись в гамаке и закуривая сигару. – Надо сознаться, что этот дон Фадрик, этот граф Мельгоза довольно загадочная личность и осторожен так, как будто защищает государство. Но и пусть! По милости бога, я не долго останусь здесь и не имею никакого намерения овладеть его домишком.
Он бросил взгляд кругом и заметил, что ему дали не только сигары, но прибавили еще несколько кружек мецкаля и каталонского вина.
– Ну! – сказал он. – Я не ошибся в графе. Это решительно милейший человек.
Обед был довольно печален. Графини не было, она извинилась перед охотником.
После обеда граф повторил своему гостю, что на следующий день не имеет возможности сопровождать его, а даст вместо себя надежного проводника. Он вручил ему рекомендательное письмо к правителю и, обещав присоединиться к нему через день, простился и ушел.
Прежний молчаливый слуга отвел канадца в его комнату и удалился, пожелав доброй ночи.
Утомленный праздностью, Оливье бросился на деревянную койку, обтянутую воловьей кожей, заменяющую у мексиканцев кровать, закрыл глаза и скоро заснул.
На восходе солнца он проснулся. В ту же минуту слуга вошел к нему в комнату и объявил, что все готово к отъезду, ждут только его.
Оливье хотел проститься с хозяевами дома, но ему отвечали, что они никого не принимают. Тогда он последовал за своим проводником.
Последний, пройдя несколько дворов, повел его не той дорогой, которой охотник прибыл в гасиенду, а вышел на сторону, противоположную той, откуда охотник вошел.
Переправившись через висячий мост, канадец хотел проститься со своим проводником, но тот заявил, что будет сопровождать его до лошадей. Они вместе спустились с холма не менее трудным путем, чем накануне. Эта дорога также вела к парому.
На противоположном берегу реки охотника ждали трое всадников, вооруженных длинными копьями. Один из них держал лошадь.
Во главе их канадец с немалым удовольствием узнал Диего Лопеса, который был для него знакомым.
Диего Лопес приблизился к ним, когда они очутились на берегу реки.
– Вот он! – сказал пеон.
– Хорошо! – лаконично ответил Диего Лопес.
– Вы знаете, что надо делать?
– Знаю.
– Тогда прощайте!
И повернувшись к охотнику, только что успевшему сесть в седло, он сказал насмешливым тоном, который в высшей степени не понравился канадцу:
– Добрый путь, сеньор иностранец!
Сделав прощальный жест, пеон вошел на паром и тотчас отчалил.
– Едем, сеньор? – спросил Диего Лопес охотника.
– Как хотите! – отвечал тот, приблизившись.
Они полетели галопом.
Довольно долго молчание не прерывалось. Наконец, скучавший охотник спросил:
– Далеко до Леон-Викарио?
– Нет! – отвечал Диего Лопес.
– Гм! Вы не болтун, друг! – заметил канадец.
– Для чего болтать, когда не о чем говорить, особенно с еретиком!
– Еретик?! – вскричал канадец. – Черт возьми, если это правда!
– Разве вы не англичанин?
– Я? Менее всего на свете.
– Все иностранцы – англичане! – сказал безапелляционно Диего Лопес.
– Вот, вот, вот! Это довольно любопытно.
– А все англичане – еретики! – продолжал невозмутимо пеон.
– Ну, друг мой, узнайте, если вам это может быть приятно, что, во-первых, я не англичанин, а канадец – это не одно и то же, – во-вторых, я не только не еретик, но, надеюсь, такой же добрый католик, как и вы.
– Вы правду говорите? – спросил Диего Лопес, придвигаясь к охотнику.
– Зачем мне лгать?
– Ну почему же вы не сказали этого графу?
– Чего?
– Что вы католик.
– По очень простой причине: он меня не спрашивал об этом.
– Правда, но все равно – несчастье.
– Почему же?
– Потому что вы могли бы присутствовать при годичной службе.
– Какой годичной службе?
– Той, которая отправляется в гасиенде в память смерти брата графа, который изменнически был убит краснокожими.
– Я действительно сожалею, что не знал этого раньше. Я счел бы долгом присутствовать при этой службе. Теперь, чтобы вы не имели задней мысли против меня, – сказал он, вынимая маленький серебряный крест, который он носил на стальной цепочке на груди, – посмотрите сюда: еретическая ли это вещь?
– Хорошо! – сказал пеон с довольным видом. – Я вижу, что вы бравый человек, а не собака-англичанин. Любите ли вы англичан?
– Я их терпеть не могу.
– Наши священники говорят, что они все будут осуждены.
– Надеюсь! – сказал, смеясь, канадец.
– Так будет хорошо: это – gringos.
– Итак, мы друзья?
– Да! Чтобы доказать это, я, если позволите, дам вам совет.
– Дайте, совет всегда полезен!
– Необходимо ли вам сейчас же по приезде представиться правителю?
– Да.
– Жаль.
– Почему?
– Э! – сказал Диего Лопес, посмотрев на него с некоторой нерешительностью. – Вы знаете, каким именем окрестил народ правителя?
– Честное слово, нет, не знаю. Но все равно, скажите это имя, так приятно будет его узнать.
– Хорошо! Его называют Людоедом.
– Гм! Скверное имя, особенно если оно оправдано.
– О, да! Оно оправдано! – сказал пеон с невольным содроганием.
Охотник минуту раздумывал.
– Черт! – пробормотал он. – В какую западню я залез!
Потом он сказал громко:
– Какой же совет хотели вы мне дать?
– Вы будете молчать?
– Как рыба!
– Хорошо! Несмотря на письмо моего господина, подождите представляться правителю, пока граф не присоединится к вам.
– Черт возьми! Вы, значит, подозреваете, что меня ожидает какая-то опасность?
– Страшная!
– Черт возьми, это неутешительно!
– Я вас провожу к моему кузену, вы скроетесь у него до завтра, когда приедет мой господин.
– Друг мой, – серьезно ответил Оливье, – благодарю за совет, я вижу, что он от чистого сердца. К несчастью, мне невозможно им воспользоваться: мне нужно немедленно видеть правителя, несмотря на опасность. Но как предупрежденный человек я приму свои меры предосторожности, не беспокойтесь… Но вот и город, кажется.
– Да, – сказал пеон.
– Я буду очень обязан, если вы проведете меня прямо ко дворцу правителя! – сказал канадец.
Диего Лопес с минуту удивленно смотрел на него, потом несколько раз кивнул головой.
– Хорошо! Если вы хотите, я провожу вас туда, – сказал он.