Текст книги "Серебряная Рука"
Автор книги: Говард Пайл
Жанры:
Детская проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
– Неужели среди вас нет ни одного смельчака, готового на риск? – воскликнул барон после паузы. Крепкий молодой парень лет восемнадцати выступил вперед и, бросив кожаную шапку оземь, ответил:
– Я согласен рискнуть, мой господин.
– Отлично, – воспрял духом барон, – пятьдесят марок твои. А теперь послушай – если в сторожевой башне ты никого не встретишь, свистни, если же сторож будет на месте, покончи с ним до того, как подать нам сигнал. По твоему свистку остальные последуют за тобой. А теперь иди, и пусть удача будет с тобой.
Парень поплевал на ладони, схватился за веревку и стал медленно и осторожно подниматься по раскачивающейся веревочной лестнице. Его напарники внизу натягивали ее как могли, но парень все равно то раскачивался взад-вперед, то крутился вокруг своей оси. Один раз он остановился, чтобы ближе прижаться к веревочным перилам – казалось, он борется с головокружением от непрестанной болтанки, но затем снова устремился вверх. Снизу он походил на гигантского черного паука. Со временем он выбрался из тени, и тогда в свете луны стала видна его собственная тень, которая так же упорно и неуклонно двигалась вверх по серой стене.
Наконец он добрался до стропил и тогда снова остановился, прижимаясь к ним, а уже в следующий миг подтянулся к расположенному прямо над ним окошку сторожевой башни. Медленно нащупав точку опоры, он перевалился через подоконник и осторожно соскользнул внутрь. Те, кто следил за его движениями снизу, видели, как парень потянулся рукой к поясу и что-то достав, зажал между зубами. Это был нож. Через мгновение его уже не было видно. Несколько секунд царило полное молчание, а затем тишину прорезал пронзительный крик. Снова воцарилось молчание, на сей раз прерванное условным свистом.

– Ну, кто идет следующим? – спросил барон. Вперед выступил Ганс Шмидт, а за ним потянулись и другие. Последним был сам барон Генри, после чего от всей компании не осталось никаких следов, только веревочная лестница продолжала качаться на ветру.
Этот вечер Карл Шварц провел в приятном подпитии, потягивая отличное белое вино в компании со своим дружком, управляющим мастером Рудольфом. Мирно беседуя, эта парочка засиделась допоздна, в то время как остальные обитатели замка давно уже погрузились в сон. Наконец, нетвердо ступая, дозорный Карл Шварц отправился восвояси, в Серебряную башню. Он постоял немного в тени крыльца, разглядывая бледное небо с яркой луной, висевшей точно огромный пузырь над острыми коньками черных на фоне неба кровель.
Внезапно он насторожился и замер, затаив дыхание. Ему послышался крик со стороны сторожевой башни. Неподвижно прислушиваясь к тишине, он различал звуки капающей с водостока воды и отдаленный шум реки. Пробормотав: «Может, я ослышался», он готов был идти дальше, но тут его слуха достиг свист.
– Что бы это могло значить?
За тяжелой дубовой дверью у Карла хранились самострел, небольшая лебедка, с помощью которой тетива оттягивалась назад и связка арбалетных стрел. Карл Шварц отступил назад, в темноту, обшаривая стену, пока его пальцы не нащупали оружие. Он устроился понадежнее, закрепив ноги металлическими скобами, приладил толстую тетиву к выемке спускового крючка и тщательно укрепил в пазу тяжелую стрелу арбалета.

Время шло, а Карл все стоял с арбалетом в руке черной тенью позади двери, неподвижный, как каменное изваяние, напряженно всматриваясь в темноту. И наконец под аркой у входа в замок возникла фигура в кожаной одежде. Она прокралась бесшумно по мостовой и встала, прислушиваясь, склонив голову на бок. Карл Шварц прекрасно знал, что это не мог быть никто из обитателей замка. Поведение незнакомца со всей очевидностью выдавало его недобрые намерения.
У дозорного не было ни малейших сомнений в том, что незнакомец достоин смерти. Фигура в кожаном облачении, хорошо различимая в лунном свете, была отличной мишенью, и Карл, подняв смертоносное орудие к плечу, не торопясь прицелился. Тут незнакомец сунул палец в рот и пронзительно свистнул. Это был его последний свист. На этой земле ему уже ничего более не суждено было сделать. Сначала раздался шипящий звук стрелы, а затем глухой удар, когда она достигла цели. Человек издал истошный вопль, попятился и рухнул наземь.
Точно в ответ на этот вопль дюжина молодцов появилась из тех же ворот, откуда пришел незнакомец. Они стояли во дворе, неуверенно оглядываясь и не понимая, откуда пришла опасность. Но Карл Шварц не дал им времени на размышление. У него не было возможности снова воспользоваться своим самострелом.
– К оружию! – крикнул он громовым голосом и, бросившись к Серебряной башне, запер дверь изнутри на железный засов.
В следующую секунду люди Дерзкого Змеелова барабанили в дверь башни, но Карл Шварц уже несся вверх по ступеням. Тем временем остальные разбойники из банды барона Генри хлынули через ворота внутрь замка.
– По коням! – скомандовал барон, но тут в ночи зазвонил и загудел набат сторожевой башни. Динг-динг! Динг-донг! Карл Шварц был уже на своем посту.
Маленький барон Отто спал у себя в комнате. Он лежал в большой, грубо сделанной кровати и ему снилось, что он в монастыре Белый Крест вместе с бра том Джоном. Постепенно сквозь сон до него стали доходить удары набата. Очевидно, какие-то чужие люди ждут у ворот и даже сквозь толстые стены слышны их громкие голоса. Наконец сон покинул мальчика. Но как ни странно, хотя видение солнечного монастырского сада постепенно меркло перед его внутренним взором, гул колокола и голосов, наоборот, нарастал. Отто открыл глаза.
– Что за чудо?
Отсветы красных огней от факелов, с которыми люди бегали по двору, метались по стенам его комнаты. Хриплые мужские крики наполнили все вокруг, и внезапно к ним присоединился душераздирающий женский вопль. Под самым окном Отто лежал полураздетый человек, лицом вниз. В то время, как мальчик вглядывался в распростертую фигуру, под окном появился человек в кольчуге, который – Отто вскрикнул от ужаса – волочил по каменной мостовой бесчувственное тело женщины. Была ли она мертва или потеряла сознание, сказать было трудно.
Красное зарево, отражавшееся в окнах здания, с каждой минутой разгоралось ярче и ярче, а свет от горящих во дворе построек, которые Отто не мог видеть из своего окна, превращал темную ночь в сияющий день. Тут дверь в комнату внезапно распахнулась, и старая Урсела, обезумевшая от ужаса, бросилась к ногам Отто. Она обвила его колени руками и закричала: «Спаси меня, спаси меня, мой господин!», как будто слабый ребенок мог помочь ей в этот страшный час.
В переходах замка полыхали факелы, громкий топот ног делался все ближе, и неустанный громоподобный гул колокола сторожевой башни продолжал возвещать о смертельной опасности. Она не замедлила явиться на пороге в виде высокого худого человека, облаченного в сияющую кольчугу, с жестоким выражением лица и глубоко посаженными глазами.
Около восьми грубых, низколобых парней составляли его свиту. Все они уставились на мальчика, замершего у окна, и на старуху, цепляющуюся за него с мольбой о помощи.

– Мы раскололи орешек, и теперь видим ядрышко, – ухмыльнулся один из бандитов, и в ответ ему раздался радостный гогот остальных. Жестокое лицо вооруженного рыцаря при этом не изменилось – похоже, он никогда не улыбался. Рыцарь подошел к Отто и положил тяжелую руку ему на плечо.
– Скажи, ты и есть юный барон Отто?
– Да, – промолвил мальчик, – но не убивайте меня, пожалуйста.
Рыцарь не ответил ему, вместо этого он отдал распоряжение своим людям:
– Оттащите старую ведьму и принесите сюда веревку!
Двое бандитов разжали руки Урселы, вцепившиеся в своего молодого господина, а затем, под хохот и улюлюканье вытащили старуху за дверь, невзирая на ее крики и яростное сопротивление. Они заломили назад руки мальчику и крепко связали за спиной тетивой лука, а затем, нещадно толкая, повели его через темные переходы, ставшие светлыми и жаркими от полыхающего снаружи пламени. Они поволокли его по лестнице, и под их пинками Отто трижды спотыкался и падал, что только позабавило его мучителей.
Наконец вся компания вывалилась во двор. Представшее перед их глазами зрелище было поистине чудовищно, но Отто ничего не видел, потому что его глаза были устремлены вдаль, а губы шептали молитву, которой монахи научили его в монастыре. Мальчик был уверен, что бандиты собираются убить его.
Меж тем во дворе все постройки были охвачены пламенем. Несколько фигур неподвижно лежали на мостовой, безразличные к происходящему. Жар от пламени был таким нестерпимым, что бандиты поспешили под навес к воротам замка. Там уже толпились в немом смятении и ужасе женщины, охраняемые тремя разбойниками. Среди пленных можно было видеть только одного мужчину – дрожащего полуслепого управляющего мастера Рудольфа. Разбойники подожгли Серебряную башню, и теперь она походила на дышащую жаром топку. Наверху дым вырывался из окон и клубился черными облаками, но в огне и в дыму сторожевой колокол продолжал гудеть. Из-под крыши уже показалось пламя, а колокольный звон все продолжался. Но вот часть башни наклонилась и рухнула вниз, потонув в огненном море. Раздался страшный грохот, облако искр поднялось, казалось, к самым небесам, и колокол Серебряной башни замолчал навеки. Люди, смотревшие на башню снизу, дружно ахнули.
– Вперед! – скомандовал барон Генри, и бандиты устремились через ворота и навесной мост прочь из Замка Отважного Змея, оставив его освещать пламенем пожара предрассветные сумерки.
Глава 8. В ЗАМКЕ ДЕРЗКОГО ЗМЕЕЛОВА

Узкая, как колодец, мрачная комната, не считая грубо сколоченной скамьи, совершенно пуста. Пол и стены каменные, как и потолок, образующий арку над головой. Высокое окно скорее похоже на щель в стене, но и эта щель закрыта решеткой. Через ее прутья можно увидеть полоску голубого неба, а иногда и стремительный полет ласточки. Вот она мелькнула и тут же исчезла. Так выглядела темница в Замке Змеелова, в которую бросили бедного маленького барона.
Укрепленная болтом, со стены свисала пара тяжелых ржавых цепей с кандалами. Ржавчина оставила красное пятно на стене в том месте, где цепи касались ее. Мальчику показалось, что это следы крови.
– Неужели меня закуют в кандалы? – думал Отто, и сердце его сжималось от отчаяния.
Ни один звук не проникал с воли в его темницу. Мрачные каменные стены ограждали его от всего живого. Земля и ее звуки остались далеко внизу. Внезапно снаружи грохнула дверь и стали слышны шаги людей, идущих по коридору. Они остановились у дверей темницы. Отто услышал бренчание ключей и скрежет, с которым ключ проворачивали в замке.
Ржавый засов с грохотом отодвинули, тяжелая дубовая дверь отворилась, и на пороге появился сам барон Генри. На нем не было больше его блестящих доспехов. Вместо них он надел длинную, почти до пят, робу, перепоясанную широким кожаным ремнем, с которого свисал тяжелый меч. За бароном следовал парень мрачного вида в кольчуге, надетой поверх кожаной куртки.
Господин и его слуга сначала задержались на пороге, всматриваясь в сумрак камеры и в сидящего на краю скамьи дрожащего мальчугана. Затем они вошли и закрыли за собой дверь. Отто поднял им навстречу бледное лицо с испуганными голубыми глазами.

– Догадываешься, почему ты здесь? – спросил барон своим низким, хриплым голосом.
– Нет, – ответил Отто.
– Вот как? Тогда я тебе объясню, – сказал барон. – Три года назад мой дядя, барон Фредерик, ползал в ногах у твоего отца, моля о милости. Этой милостью был подлый удар мечом, который сразил его насмерть. Ты слышал эту историю?
– Да, – прошептал мальчик, дрожа, – я ее слышал.
– Тогда, наверно, ты догадываешься, зачем я пришел к тебе, – спросил барон.
– Нет, дорогой господин, я не знаю, зачем я тебе нужен, – проговорил несчастный Отто и заплакал.
Барон стоял, молча наблюдая за маленьким мальчиком, лицо которого стало совсем белым и мокрым от слез.
– Я скажу тебе, чтобы ты знал, – прервал барон Генри затянувшееся молчание, – я дал обет, что подброшу красного петуха в Замок Коварного Змея, и я сдержал свою клятву – от него остались одни обгорелые развалины. Но еще я поклялся, что ни один из Вульфов, попавших в мои руки, не сможет больше нанести такого удара, какой твой отец нанес бедному барону Фредерику, и теперь настало время выполнить обещанное. Гаспар, держи мальчишку хорошенько!
Человек в кольчуге шагнул в сторону Отто, и в тот же момент мальчик вскочил, обвив руками колени своего тюремщика.
– О, мой дорогой господин, – вскричал он, – не губи меня, ведь я всего лишь ребенок! Я никогда не причинил тебе никакого вреда!
– Делай свое дело, – скомандовал барон Генри слуге.
И парень, несмотря на крики и сопротивление мальчика оттащил его от барона и отнес на скамью. Здесь он стоял, крепко держа Отто, пока его хозяин делал свое злое дело. Затем оба мучителя вышли из темницы, тщательно заперев за собой дверь.
Дойдя до конца коридора, барон мрачно бросил через плечо:
– Пошли мальчишке лекаря, – и, отдав это распоряжение, ушел к себе.
Отто лежал в своей камере на жестком топчане, покрытом медвежьей шкурой. Он казался бледнее и худее обычного. Вокруг глаз появились темные круги. Он напряженно смотрел на дверь. Судя по звуку снаружи, кто-то на ощупь пытался попасть ключом в замок.
Со времени страшного визита барона Генри только две души заглядывали в темницу к мальчику – Гаспар, который приносил мальчику его скудную пищу, и лекарь. Это был тощий, проворный человек с морщинистым лицом и простодушным болтливым нравом. В его обязанности входило перевязывать раны, останавливать кровь, ставить пиявки и вообще пользовать своими нехитрыми средствами всех занемогших в замке. Одновременно он выполнял роль брадобрея.
Барон оставил ключ в замке, так что оба визитера могли открыть дверь и войти, когда им вздумается. Но на этот раз Отто понял, что замок пытается открыть кто-то другой. Этот кто-то боролся с замком, долго и неумело пытаясь повернуть ключ. После длительного сопротивления дверь, наконец, слегка приотворилась. Отто с нетерпением ожидал увидеть какое-то новое лицо, но гость не торопился переступить порог, действуя медленно и осмотрительно.
Несколько раз он толкал дверь вперед и замирал. Затем, после очередной паузы, в комнату проскользнула маленькая девочка с прямыми черными волосами и сияющими глазами. Она стояла у двери, держа палец во рту и уставившись на Отто, лежавшего на своем топчане. А Отто, в свою очередь, с изумлением рассматривал маленькое создание, напоминавшее ему сказочного эльфа.
Видя, что мальчик не шевелится, девочка подошла к нему поближе, потом, еще ближе и, наконец, совсем расхрабрившись, остановилась в двух шагах от маленького узника.
– Так ты и есть барон Отто? – спросила она.
– Да, – ответил Отто.
– Ну и ну, – хмыкнула девочка, – я-то думала, что ты – взрослый парень, а ты – маленький мальчик, не старше пастушонка Карла Макса, который у нас пасет гусей.
После нескольких минут молчания она добавила:
– Меня зовут Паулиной, я дочка барона. Я слышала, как мой папа рассказывал о тебе маме, и мне захотелось самой на тебя посмотреть. Ты что, болен?
– Да, – сказал Отто, – я болен.
– Это мой папа ранил тебя?
– Да, – ответил Отто, и глаза его наполнились слезами.
Он не смог сдержаться, и слезы медленно покатились по его бледному лицу. Маленькая Паулина серьезно смотрела на него.
– Мне тебя очень жалко, – выговорила она наконец, и ее детское участие заставило Отто по-настоящему расплакаться.
Так закончился первый визит Паулины. Но с тех пор она стала часто навещать Отто в его темнице, а мальчик стал ежедневно с нетерпением ждать ее прихода. И не удивительно, ведь появление Паулины было единственной радостью в кромешном мраке его существования.
Сидя на краю топчана и глядя на Отто широко открытыми глазами, она могла часами слушать о его жизни в далеком монастыре, о том, какие удивительные видения посещали простодушного брата Джона, о том, какие прекрасные книги с картинками показывал мальчику добрый аббат и какие чудесные истории о рыцарях, чудищах, героях и императорах Древнего Рима он читал по-латыни с братом Эммануэлем.
Однажды, когда Отто кончил свой рассказ, маленькая Паулина глубоко вздохнула и после минутной задумчивости спросила:
– Неужели то, что ты рассказал мне о монахах и их жизни в монастыре, правда?
– Да, – подтвердил мальчик, – совершенная правда.
– И они не отправляются походом против монахов из другого монастыря?
– Нет, – сказал Отто, – они знать не знают ни о каких сражениях.
– Подумать только, – изумилась девочка и снова погрузилась в молчание.
Она впервые узнала о том, что на свете есть мужчины, не считающие своим прямым долгом воевать друг с другом и чинить жестокие расправы над врагами. В свои восемь лет она никогда не покидала стен родного замка, в котором родилась, и ничего подобного не видела и не слышала.
В другой раз дети говорили о своих матерях.
– Неужели ты никогда не видел своей матери? – спросила Паулина.
– Не совсем. Иногда я вижу ее в своих снах, и ее лицо всегда так светится, что я знаю – она стала ангелом. Брат Джон, который часто видел ангелов, сказал мне, что лица у них всегда ярко светятся. Я видел ее последний раз ночью, когда впервые лежал здесь, изувеченный твоим отцом. Я не мог уснуть от боли, и голова моя точно раскалывалась. Она пришла, наклонилась ко мне и поцеловала в лоб. После этого я заснул.
– Но откуда же она пришла, Отто? – изумилась девочка.
– Я думаю, из рая, – ответил мальчик с той терпеливой серьезностью, которую он наблюдал у монахов.
– Значит, вот почему твоя мама поцеловала тебя в больную голову, – это потому что она ангел, – проговорила задумчиво Паулина. – Моя мама не ангел, поэтому когда я была больна, она велела Гретхен унести меня подальше, чтобы я своим плачем ее не беспокоила. Кстати, твоя мама била тебя когда-нибудь?
– Нет, – ответил Отто.
– Хорошо тебе, – вздохнула бедная Паулина, – а вот моя мама бьет меня частенько.
Однажды маленькая девочка прибежала в темницу, запыхавшись. Голова ее была переполнена новостями.
– Мой папа говорит, что твой отец находится в лесу неподалеку, за нашим замком. Фриц, свинопас, сказал моему отцу вчера вечером, что заметил костер в лесу, и когда он подкрался к нему незаметно, увидел барона Конрада с шестью молодчиками. Они зажарили убитую свинью и ели ее у костра. Может, – продолжала девочка, – мой папа победит твоего, и его принесут сюда, чтобы положить в черный ящик, а вокруг зажгут яркие свечи. Так папа и его люди поступили с дядей Фредериком, когда его убили.
– Боже избави, – воскликнул Отто и замер, молитвенно сложив руки.
– Скажи, ты меня любишь? – обратился он к Паулине.
– Да, – ответила она, – потому что ты хороший мальчик, хотя мой папа и говорит, что у тебя с головой не все в порядке.
– Может, так и есть, я это уже и раньше слышал, – простодушно ответил Отто, – но ведь ты не хотела бы видеть меня мертвым?
– Нет конечно, ведь тогда ты не сможешь рассказывать мне свои удивительные истории. То, что мертвецы не говорят, мне хорошо известно.
– Послушай меня, Паулина. Если я отсюда не выберусь, я умру. Я слабею с каждым днем, мне делается только хуже, и никакие пиявки не могут меня вылечить.
Тут Отто отвернулся, слезы побежали по его щекам, и он уткнулся лицом в топчан.
– Почему ты плачешь, Отто? – спросила маленькая Паулина, которая с тревогой смотрела на него все это время.
– Потому что я так болен. Я хочу, чтобы мой отец пришел и забрал меня отсюда.
– Но я не хочу, чтобы ты ушел, – сказала Паулина, которая не могла скрыть своего огорчения. – Если твой отец заберет тебя, ты не сможешь больше ничего никогда мне рассказать.
– Нет, смогу, потому что когда я стану взрослым, я снова вернусь и женюсь на тебе. А тогда ты станешь моей женой, и я буду рассказывать тебе обо всем, что знаю. Дорогая Паулина, придумай, как передать моему отцу, что я здесь, чтобы он мог прийти за мной прежде, чем я умру.
– Кажется, я смогу это сделать, – сказала Паулина, подумав немного. – Иногда я хожу с Максом навестить его мать, которая нянчила меня, когда я была маленькой. Катерина – жена свинопаса Фрица, и она попросит его передать весточку твоему отцу. Она всегда делает то, что я хочу, а ее муж Фриц всегда делает то, что она ему велит.
– Сделай это, Паулина, для моего спасения! – вскричал мальчик.
– Послушай, Отто, если я это сделаю, обещаешь ли ты действительно вернуться и жениться на мне, когда вырастешь?
– Да, обещаю, – очень серьезно ответил Отто.
– Хорошо, тогда я сумею передать твоему отцу, где ты.
– Но можешь ли ты сделать это так, чтобы барон Генри ничего не заподозрил?
– Да, – ответила Паулина, – потому что если мама и папа узнают, что я натворила, они наверняка поколотят меня и отправят спать одну в темную комнату.
Глава 9. ОДНОГЛАЗЫЙ ГАНС НАВЕДЫВАЕТСЯ К ЗМЕЕЛОВУ

Свинопас Фриц сидел за поздним ужином, поедая картошку из большого деревянного горшка. Жена его, Катерина, сидела напротив, в то время как полуголые маленькие ребятишки играли на земляном полу. Лохматая собака свернулась перед очагом, а большая свинья с хрюканьем чесала бок о ножку стола.

– Да, да, – продолжала Катерина разговор, который давно уже вела с мужем, – хозяева замка, несомненно, плохие люди. Куда годится, что с маленьким сыном барона обращаются так жестоко. После того, что с ним сделал барон Генри, мальчик уж точно не может представлять никакой опасности. Я, по крайнем мере, не считаю, что бедный несмышленый ребенок должен оставаться в темнице в одиночестве до самой смерти.
В ответ свинопас Фриц крякнул, не поднимая глаз от горшка.
– Я тебя понимаю. Ты считаешь, что мне не следует совать нос не в свои дела. Но если бы ты только слышал, что эта славная девчушка, которая сегодня утром была здесь, рассказывала о бедном мальчугане! Надо иметь каменное сердце, чтобы не пожалеть его. Тебе следует дать знать рыжебородому, что его бедный сын смертельно болен и заключен в темницу. Ты ведь не откажешься от этого, Фриц?
Свинопас с шумом бросил деревянную ложку в котелок.
– Чертовщина! – вскричал он. – Да заруби себе на носу – не твоего ума это дело. Если наш разговор дойдет до ушей барона, он отрежет тебе язык и снесет с плеч мою голову. Неужели ты вообразила, что я дам себя втянуть в такую историю? Послушай, все эти бароны помыкают нами, как хотят, не считая нас за людей. Они выжимают из нас все соки, бьют и убивают, потому что наши жизни для них гроша ломанного не стоят. Эта черная свинья для них важнее нас. Почему же я должен болеть душой, когда они сводят счеты друг с другом? Чем меньше их будет, тем лучше для нас. Наша жизнь достаточно тяжела, чтобы ради них совать свою голову в петлю. Если барон Генри услышит о нашем предательстве, что, как ты думаешь, случится с нами?
– Да нет, – возразила Катерина, – речь не идет о предательстве. Тебе только следует передать Рыжебородому, в какой части замка заперт его сын.
– Ну и что тогда будет? – спросил Фриц.
– Не знаю, – сказала Катерина, – но я обещала малышке Паулине, что ты найдешь барона Конрада и передашь это ему.
– Ты пообещала кобылье яйцо, – сердито усмехнулся Фриц. – Как я могу найти барона Конрада и передать ему весточку, когда наш барон уже два дня рыщет по лесу в напрасных поисках.
– Но коли ты обнаружил Рыжебородого один раз, то сможешь найти его снова, – настаивала Катерина, – не похоже, чтобы он ушел далеко отсюда, когда его сын так нуждается в помощи.
– Я ничего этого знать не хочу, – возмутился Фриц и, решительно встав из-за стола, вышел из дома.
Но Катерину это не особенно огорчило. По своему опыту она знала, что, несмотря на решительный отказ, рано или поздно Фриц сделает то, о чем она просит.
Парой дней позже коренастый, очень крепкого вида одноглазый человек, одетый в кожаную куртку, с круглой кожаной шапкой на голове, показался на тропинке, ведущей к сторожке на задворках замка. Спина его сгибалась под тяжестью большого короба. Это был наш старый знакомый – Одноглазый Ганс, хотя даже родной брат не узнал бы его в таком обличие. Мало того, что он превратился в коробейника, к тому же он стал изрядным толстяком.
Тук, тук, тук, забарабанил Ганс в дверь узловатой корявой клюкой, служившей ему в дороге. Подождав немного, он застучал снова. В конце концов маленькое смотровое окошко приоткрылось, и сквозь железные прутья высунулось женское лицо. Одноглазый Ганс вежливо снял шляпу.

– Здравствуй, красотка. Не нужны ли тебе ленты, гребешки и украшения на любой вкус? Я проделал долгий путь из самого Грюнштадта с мешком, полным таких чудесных вещиц, каких свет еще не видывал. Тут и кольца, и браслеты и ожерелья из чистого серебра с гранатами и рубинами. Твой парень ахнет, увидев на тебе такую красоту. Причем отдаю я эти украшения так дешево, как тебе и не снилось. Стоит тебе только сказать: «Они мне нравятся», и считай, что они твои.
Испуганное лицо в окошке повернулось сначала направо, потом налево.
– Тсс! – сказала девушка, приложив палец к губам. – Тебе лучше убраться отсюда, и чем быстрее ты это сделаешь, тем лучше для тебя. Если господин барон увидит чужака, ведущего какие-то переговоры с заднего крыльца сторожки, он спустит на тебя своих волкодавов.
– Вот еще, – усмехнулся Одноглазый Ганс. – Барон слишком крупная птица, чтобы обращать внимание на такое мелкое насекомое, как я. С волкодавами или без них, но я ни за что не уйду, не показав тебе чудесных вещиц, купленных мною в городе, даже если мне своей шкурой придется поплатиться за это.
Говоря это, Ганс спустил мешок с плеч и стал его развязывать. Круглое лицо девушки с глазами, расширенными от любопытства, высунулось сквозь железную решетку ему навстречу. Ганс достал ожерелье из голубых и белых бус, которое блестело на солнце, как жемчуг, украшенное к тому же филигранно сделанным крестом и снова принялся уговаривать девушку.
– Ну, признайся, видела ли ты когда-нибудь что-то подобное? А еще у меня есть гребень, сделанный из чистого серебра. Неужели ты не дашь мне войти, дорогуша? Наверняка у тебя есть подружки, и они охотно придут поторговаться с коробейником, который проделал немалый и нелегкий путь, чтобы доставить им удовольствие.
– Нет, – сказала девушка испуганным голосом, – я не могу тебя пустить. Мне и так страшно подумать, что может сделать со мной барон, узнай он, что я беседую с незнакомцем у черного крыльца.
И она приготовилась захлопнуть окошко перед носом Ганса. Но Ганс быстро просунул палку между прутьями решетки, чтобы помешать этому.
– Нет, нет, – энергично запротестовал Ганс, – не скрывайся от меня так скоро! А вот такое ожерелье ты видела?
– Ох, – сказала девушка, пожирая его голодными глазами, – и впрямь красота.
– Тогда послушай. Если ты меня пустишь, чтобы я мог распродать свой товар, это ожерелье я отдам, не взяв с тебя ни полушки.
Девушка явно колебалась. Искушение было слишком велико, так что через минуту дверь слегка приоткрылась и Одноглазый Ганс прошмыгнул в замок, вместе со всем своим добром.
– Давай ожерелье, – потребовала девушка, перейдя на шепот.
Ганс тотчас вручил его ей со словами:
– Оно твое, но теперь помоги мне сбыть оставшийся товар.
– Я могу позвать свою сестру, – ответила девушка и побежала прочь из привратницкой, предварительно заперев за собой дверь.
Дверь, которую заперла девушка, была единственной преградой, отделявшей привратницкую от замка. Одноглазый Ганс почувствовал себя, как мышь в мышеловке.
– Что за дурака я свалял, – пробормотал он себе под нос, – надо же было дать ей запереть за собой дверь! Кто бы мог такое ожидать! Оставаться здесь так же опасно, как сидеть снаружи. Мерзавка! Если бы она меня впустила в замок и оставила хотя бы на пару минут, уж я бы сумел где-нибудь спрятаться, а что мне прикажете делать теперь?
Ганс скинул короб на пол и растерянно огляделся по сторонам. Напротив него возвышалась высокая, узкая каменная печь. Минуту Ганс пристально изучал ее, затем в задумчивости потер свой щетинистый подбородок и двинулся к погасшему очагу. Здесь он изогнулся и стал высматривать трубу снизу. Над ним была кромешная темень – сажа, накопленная десятилетиями.
Ганс выпрямился, сдвинул кожаную кепку на сторону и стал чесать затылок. Издав тяжелый вздох, он решил примерно так: останавливаться на полпути глупо, особенно, когда прыгаешь через пропасть. Конечно, печь, как и вражеский замок, место грязное и опасное. Но обратного пути нет, поэтому необходимо скорее пробиваться вперед. И вот Ганс натянул кепочку поплотнее, растопырил руки и, согнувшись, с решительностью бойца рванулся внутрь дымохода.
Боевое крещение последовало немедленно, так как на беднягу сразу же обрушились комья сажи и потоки извести. Спустя короткое время снаружи послышались шаги, торопливый шепот и нервный смех. Дверь осторожно отворилась и девушка, впустившая Ганса, вошла в привратницкую. За ее расплывшейся фигурой толпились три другие, не менее грузные матроны. Несколько минут они изумленно осматривали комнату, потом тупо уставились друг на друга. В привратницкой никого не было. Вместо коробейника лежал его короб.
– Куда же мог деться сам торговец?
Ожидание на лицах четырех матрон сменилось тревожным недоумением.
– Куда все-таки подевался хозяин товаров? – первой воскликнула привратница.
– Может, – зловещим шепотом откликнулась ее подруга, – ты открыла дверь нечистому?
Ужас охватил женщин, и некоторое время они стояли молча.
– Да, – подавлено ответила привратница, – может, так оно и было. Сейчас я припоминаю, что он был одноглаз, как сам дьявол.
При этих словах женщины дружно осенили себя крестным знамением, и глаза их стали круглыми от страха. Вдруг из печной трубы с грохотом камнепада посыпалась известка, и четверо толстух с воплями бросились из комнаты со скоростью вспугнутых зайцев.
Когда стражник Джакоб, совершавший ежевечерний обход замка, вошел в привратницкую часом позже, он увидел на полу большой короб. Развязав его, Джакоб от изумления разинул рот. Перед ним лежала груда драгоценных безделушек.
– Как они сюда попали? – вскричал стражник и не дожидаясь ответа, благо отвечать было некому, взвалил мешок себе на плечи. Решив, что не пойман – не вор, он поспешил поскорее убраться со своей находкой подальше.
Глава 10. КАК НА КУХНЕ У ЗМЕЕЛОВА ЗАВЕЛАСЬ НЕЧИСТАЯ СИЛА

Пробираясь по дымоходу, Ганс чувствовал себя неважно. Его рот, уши и голова оказались густо вымазаны сажей. Сажа попала ему в единственный глаз, и он стал слезиться, а также забила нос, заставив Ганса чихать, но он мужественно полз вперед.
– Ведь у каждой трубы есть конец и где-то она должна выйти наружу, – рассуждал Ганс.






