355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Говард Пайл » Король Артур и рыцари круглого стола » Текст книги (страница 4)
Король Артур и рыцари круглого стола
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:49

Текст книги "Король Артур и рыцари круглого стола"


Автор книги: Говард Пайл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

Глава 14. Гнев королевы Морганы

Королева Моргана.

Королева Моргана, сводная сестра Артура, родившаяся намного раньше, чем он, была коварной чародейкой. И умелой к тому же: могла подчинять себе многие таинственные силы в людях и в природе. Своему искусству она научилась еще в ранние годы, когда была ученицей Мерлина, однако в отличие от него не могла пророчествовать, то есть предсказывать будущее. И это ее всегда огорчало и злило.

Случилось так, что Моргана обиделась на Артура, посчитав, что тот оказывает ей недостаточно внимания и почтения. Ей и ее сыну, сэру Бодемагусу, которому король даже не предложил место за своим Круглым Столом. Сын часто жаловался матери, и это все больше раздражало и выводило ее из себя, и она начинала чувствовать, что не будет ей покоя, пока не накажет она своего сводного брата за такое оскорбление.

Впрочем, она понимала, что ничего не сможет поделать с Артуром, пока рядом с ним находится ее бывший учитель Мерлин. И значит, прежде чем причинить зло брату, нужно избавиться от Мерлина или просто отнять у того волшебную силу… Но как?

При ее дворе жила одна юная и прелестная девушка из королевства Нортумберленд по имени Вивьен. Она была не только красива, но и умна не по годам. А кроме того, холодна и жестока в душе, о чем хорошо знала Моргана. Возможно, поэтому она и приблизила ее к себе и обучила разным колдовским приемам…

Однажды они сидели под деревом в саду у леди Морганы и молча смотрели на беспокойное море, подступавшее к стенам дворца. Потом Моргана произнесла:

– Скажи мне, чего больше всего хотела бы ты в этом мире?

– Миледи, – отвечала та, – больше всего я хотела бы обладать вашей мудростью и вашей проницательностью.


Была она красива, но холодна и жестока.

Ответ пришелся по душе Моргане, и она продолжила свои речи:

– Что ж, это вполне для тебя достижимо, милая. Думаю, ты даже сможешь превзойти меня, если последуешь моим советам. Потому как я знаю один способ, которым ты, молодая и красивая, можешь воспользоваться, а для меня он уже, увы, недоступен.

– О чем таком вы говорите, миледи?

И Моргана заговорила вновь:

– Слушай внимательно, и поймешь. Ты наверняка знаешь, кто такой Мерлин, видела его не однажды при дворе короля Артура. Этот человек – самый искусный чудодей на всем белом свете. Всему, что я знаю о волшебстве, научил меня он. А сколькому еще он не стал меня учить! И знаешь, почему? Потому что я начала стареть и с годами терять свою красоту. А старик всегда любил только молодость. Для юных и красивых у него хватает и сил, и терпения, чтобы учить. Но как только я перестала быть такой, он сразу отвернулся от меня. И главное свое умение так и не передал.


«Всему, что я знаю о волшебстве, меня научил Мерлин».

Моргана замолчала, и Вивьен, конечно, сразу спросила:

– А что же такое – это главное?

– Что? Великий дар видеть будущее и предсказывать его. Однако… слушай меня внимательно, Вивьен… Хотя Мерлин и обладает способностью прорицать судьбу других людей, свою собственную судьбу он предсказать не может. Это ему не дано. Он признавался мне в этом не один раз… А теперь наклонись ближе и старайся не пропустить ни слова. Ты, Вивьен, еще красивей, чем я была в твои годы, и старик Мерлин ни за что не устоит перед твоими чарами и, если попросишь, передаст тебе все свои секреты. Но не слишком обольщайся, дорогая, ибо, как только ты начнешь стареть и терять свою прелесть, он сделает все, чтобы лишить тебя колдовской силы, которую сам же передал тебе. Потому что не хочет, чтобы на свете был кто-то, равный ему по силе колдовства.

Вивьен слушала Моргану с большим вниманием и, когда та замолчала, сказала так:


«Он не хочет, чтобы кто-то был равен ему…»

– Любезная леди, то, что вы рассказали, очень интересно, и, конечно, я желаю узнать все секреты Мерлина. Если в этом вы мне поможете, я буду считать себя по гроб жизни обязанной вам. Что же касается того, что с годами он захочет лишить меня колдовской силы, то не бойтесь этого, леди: как только я научусь у него всем магическим приемам, я сразу же употреблю обретенное могущество, чтобы лишить этого могущества его самого. Стану играть с ним как кошка с мышью и его мудрости противопоставлю мое хитроумие, его коварству – мое вероломство, его ловкости – мою изворотливость, его дряхлости – мою молодость и красоту. Мы выиграем с вами эту игру, леди, клянусь вам!

Моргане весьма понравились речи юной красотки, она обняла ее и радостно воскликнула:

– Теперь я воочию вижу, дорогая Вивьен, что ты умна и способна не по годам и все, сказанное тебе, умеешь схватывать на лету! Что ж, не будем откладывать наши действия!


Ларец был наполнен драгоценными камнями.

С этими словами она поднесла к губам серебряный свисток, и на ее зов явились двое служителей, в руках у которых был большой ларец, наполненный драгоценностями. Моргана вынула из него два кольца – одно с белыми, другое с алыми камнями.

– Взгляни на эти кольца, Вивьен, – сказала она. – Каждое из них обладает волшебным свойством вызывать любовь к тому, кто его носит. Больше я тебе ничего не скажу. Отправляйся ко двору короля Артура и подумай сама, что ты должна сделать, чтобы одолеть Мерлина.

Девушка взяла кольца и горячо поблагодарила леди Моргану за хороший совет.


Вивьен взяла оба кольца.

Глава 15. Вивьен против Мерлина

Карлик держал подушку, на которой лежало кольцо.

По давнему обычаю в Троицын день при дворе короля Артура в Камелоте устраивали пышное празднество – все веселились до упаду, вкушали обильные яства, обменивались радостными улыбками и добрыми пожеланиями.

И вот в самый разгар веселья во дворце появились двое, сразу привлекшие к себе внимание, – красивая высокая девушка и уродливый карлик. На девушке сверкала атласная одежда огненного цвета, у нее были рыжие волосы и черные как смоль глаза. Карлик тоже был во всем огненно-красном и на руках держал подушку из алого шелка, на которой лежало кольцо с немыслимой красоты рубином.

Королю Артуру показалось, что он знает эту девушку, но все же он доброжелательно спросил, кто она и откуда.

– Я дочь короля Нортумберленда, и зовут меня Вивьен, – отвечала она с поклоном и продолжала: – Милорд, я осмелилась привезти вам отменное развлечение на праздник Троицы. Здесь, на руках у моего слуги, – она указала на алую подушку, – находится кольцо, которое сможет оказаться на пальце только у самого мудрого и достойного из всех. Пускай все присутствующие попробуют надеть его.

– Что ж, – сказал король Артур, – и в самом деле занятная игра. Покажите-ка мне эту вещицу!

Вивьен протянула кольцо, и он попытался надеть его на палец, однако – о, чудо! – оно уменьшилось настолько, что никак не налезало.

– Похоже, я не достоин носить это украшение, – со смехом воскликнул король.

– Милорд, – проговорила Вивьен, делая вид, что смущена и расстроена, – позвольте мне предложить кольцо всем другим благородным рыцарям.


«Покажите-ка мне это кольцо!»

Король согласился, и те, кто были в зале, один за другим пробовали надеть кольцо – но все напрасно. В конце концов Вивьен приблизилась к тому месту, где сидел Мерлин. Она опустилась на колени перед старцем и почтительно подала кольцо. Но Мерлин покачал головой.

– Дитя, – произнес он недовольно, – что это за глупые шутки ты проделываешь?

– Сэр, – отвечала она, – что может быть глупого в кольце, которое надевается или не надевается на палец?

Мерлин, как вы наверняка запомнили, не умел только одного: предвидеть свою собственную судьбу. Поэтому он внимательно вгляделся в прелестное лицо девушки, выражение которого не предвещало ничего дурного, и подумал, что, в самом деле, почему не сыграть в эту дурацкую игру. Но все-таки он спросил:

– Зачем ты предлагаешь мне кольцо? Я ведь старый человек и отнюдь не принадлежу к рыцарям.

На это у нее был заготовлен ответ:


«Что за глупые шутки?»

– Потому, милорд, – промолвила она, – что я уверена: вы здесь самый мудрый и достойный, и кольцо ваше по праву.

Мерлину понравился ответ, он улыбнулся, взял кольцо и попробовал надеть на палец.

– Смотрите! – вскричала Вивьен. – Оно вам подошло! Сидит как влитое!

Сначала Мерлин был доволен, но вскоре, когда захотел снять его, а оно никак не снималось, он не на шутку обеспокоился, поняв, что кольцо заколдованное. Однако ведь он и сам волшебник и, значит, сумеет выйти из положения, успокоил он себя.

– Откуда у тебя эта драгоценность, девушка? – все же поинтересовался он, и Вивьен ответила:

– Сэр, зачем вы спрашиваете? Ведь вы знаете все обо всех, и разве вам не известно, что кольцо прислала леди Моргана?

К этому времени волшебные чары кольца уже начали свое действие, и Мерлин почувствовал неодолимую любовь к Вивьен и потребность постоянно видеть ее и восхищаться ею. Вивьен заметила это и, злорадно улыбнувшись, удалилась из замка.


«Зачем ты предлагаешь мне твое кольцо?»

С каждым днем действие кольца усиливалось, но Мерлину это было настолько приятно, что он даже и не думал о том, чтобы снять его. Он стал повсюду следовать за Вивьен, что приметили многие и беззлобно посмеивались над стариком. А Вивьен продолжала испытывать к нему зависть и злобу, но умело скрывала эти чувства под маской любезности.

Однажды, увидев девушку на скамейке в саду, он прямо спросил, что должен сделать, чтобы она полюбила его как отца, как близкого друга.

На это у нее тоже нашелся скорый ответ.

– Если вы поделитесь со мной своей великой мудростью и прозорливостью, – сказала она, – я, пожалуй, смогу вас полюбить. И не только как отца.

В ее словах он почуял двуличие и притворство, что-то предупредило его об опасности, но сердечная склонность к девушке была так сильна, что он отбросил подозрения и обещал раскрыть ей все секреты магии, которые знает сам…


«Я, пожалуй, смогу вас полюбить».

Вскоре Вивьен попросила у короля Артура позволения покинуть его дворец и вернуться к своему отцу в Нортумберленд. Конечно, Мерлин отправился вместе с ней, чтобы в дороге выполнить свое обещание и научить ее волшебству. Только до Нортумберленда они не доехали, а остановились на пути в одном замке… В каком? Узнаете в следующей главе.


Мерлин согласился открыть ей все секреты магии.

Глава 16. Участь Мерлина

«Где же мы будем ночевать?» – роптали люди.

Они долго странствовали и зашли глубоко в лес, откуда, казалось, не было выхода, и сопровождавшие их люди весьма испугались и начали роптать.

– Куда же Мерлин завел нас с помощью своего волшебства? А ну как он не сможет вывести нас обратно, а также спасти от лесной бури, когда начнет она вырывать с корнем деревья и валить на нас?..

Услыхав эти разговоры, Мерлин велел своим спутникам поскорее остановиться, что они с неохотой сделали, потому что у них не было крыши над головой, они проголодались и замерзли. Не обращая внимания на их недовольство, он отошел в сторону, поднял руки к небу и велел всем замолчать, пока он будет произносить заклинания.

Все подчинились, умолкли и вскоре почувствовали, как их глаза заволоклись какой-то розовой мутной пеленой, а потом она стала рассеиваться, и тогда перед их взорами возникли контуры огромного замка, башни которого сияли в свете взошедшей луны.

Увидев, что сотворил Мерлин, Вивьен опустилась перед ним на колени и поцеловала ему руку.

– О, мой учитель! – воскликнула она. – Научите и меня делать то же самое! Я же поклянусь любить вас вечно!

– Да, я научу тебя, дитя, – отвечал растроганный старец. – И еще многому другому. Например, изменять форму предметов, а также тому, чего никто и никогда не умел делать до меня.

– Вы самый лучший в мире! – воскликнула Вивьен.

– И ты уже не испытываешь ко мне прежней зависти или злости? – осторожно спросил он.

– Нет, клянусь, учитель!

Но она опять солгала: в сердце у нее уже давно поселилась неизбывная злоба, которая извечно ненавидит доброту и не может примириться с ней. Однако на пальце у Мерлина оставалось то самое злополучное кольцо, и оно мешало ему разобраться в истинных чувствах и намерениях обманщицы, которые были направлены на одно: поскорее научиться у Мерлина могучему искусству магии, после чего весь земной мир, так считала она, станет тесным для двух таких волшебников и один из них должен будет исчезнуть. Этим одним будет Мерлин.


Зло всегда ненавидит доброту.

Немало времени прожили они в сказочном замке в глубине леса, и Мерлин неустанно учил Вивьен таинственному искусству магии. Когда же она овладела, наконец, всеми секретами, о чем Мерлин с гордостью и радостью за нее сообщил ей, она сказала самой себе: «Теперь, учитель, берегись! Теперь, если повезет, я постараюсь избавиться от тебя навсегда!..» И она не стала ждать долго.

Во время очередной трапезы она незаметно влила в бокал с вином, предназначенный для Мерлина, большую дозу специально приготовленной ею сонной травы. Подойдя с этим бокалом к Мерлину и поцеловав край сосуда, она сказала такие слова:


«Теперь я избавлюсь от тебя навсегда, Мерлин!»

– Выпейте это вино, мой учитель! Оно такое же благородное, как вы сами, и в нем вся моя благодарность к вам!

Не подозревая ничего дурного, Мерлин осушил бокал и вскоре почувствовал, что лишился сил, и вынужден был прилечь.

– Меня предали! – вскричал он, пытаясь встать на ноги, но не смог.

Его уложили на широкое ложе, где он лежал неподвижно, а Вивьен молча сидела неподалеку от него, положив подбородок на руки, и смотрела на него пристальным взором. Когда Мерлин окончательно погрузился в глубокий сон, она с помощью приобретенной ею волшебной силы свила вокруг него паутину, как делает паук вокруг пойманной мухи.

На следующее утро Мерлин проснулся, но выбраться из паутины уже не мог.

– Вот, – услышал он слова своей любимой ученицы, – теперь ты целиком в моей власти, старик, и вся твоя волшебная сила перешла ко мне.


Он начал понимать, что его предали.

Потом она позвала придворных и объявила им, что могуществу Мерлина пришел конец, а в доказательство своих слов велела дергать его за бороду и щипать руки и плечи, на что он не мог никак ответить. Многим это даже понравилось, и они вдоволь издевались и смеялись над ним.

Натешившись над своей жертвой, Вивьен приказала уложить Мерлина в гроб, сотворенный ею из камня, и закрыть тяжелой каменной крышкой. Снова употребив свою волшебную силу, она напустила кругом густой туман, в котором утонули и замок, и каменный гроб с Мерлином, которого с тех пор больше никто не видел.


«Ты целиком в моей власти, Мерлин!»

Глава 17. Сэр Ланселот и королева Гиневра

Сэр Ланселот.

Из всех рыцарей Круглого Стола самым благородным, самым смелым, доблестным и красивым был, по единодушному мнению, сэр Ланселот. Больше всех остальных он совершил благородных дел, больше всех спас нуждающихся, выручил из беды обездоленных, чаще других защищал честь и достоинство женщин. И за все это король Артур выделял его из всех и любил больше других.

Своим лучшим и самым преданным другом считала его и королева Гиневра, нередко приглашала к себе и с удовольствием слушала его рассказы и песни, на которые тот был большой мастер. И конечно, он часто сопровождал ее в поездках.

Шло время, и по наветам недобрых людей и не без участия Вивьен и леди Морганы по стране поползли слухи, что королева Гиневра и сэр Ланселот больше, чем друзья, и что тот вероломно хочет отнять у короля Артура любовь его жены. Молва достигла в конце концов ушей Артура, который сначала ни за что не хотел верить, но люди так упорно повторяли ее, что он поневоле начал с меньшим доверием относиться к супруге и к своему другу.

Одним из завистников, кому не нравилась дружба короля с Ланселотом, был племянник Артура, сэр Мордред, который спал и видел, как бы отобрать королевский трон у своего дяди.

И вот однажды вечером этот родственник позвал к себе юношу-пажа из свиты королевы и сказал ему так:

– Отправляйся к сэру Ланселоту и тайно сообщи ему, что королева желает незамедлительно побеседовать с ним. Только смотри, чтоб об этом никто не узнал.

Паж тотчас выполнил поручение, и ничего не подозревающий Ланселот направился в покои Гиневры, которая очень удивилась его приходу, да еще так близко к ночи, и только тогда в душе рыцаря возникли подозрения, что он угодил в ловушку. И он был совершенно прав.


«Отправляйся к сэру Ланселоту и скажи ему…»

Как только Ланселот вошел к королеве, следивший за ним Мордред кинулся к своему брату Агревену с криком, что Ланселот силой проник в ее покои и тем самым предал короля. Сэр Агревен, не долго думая, собрал десяток преданных ему рыцарей и поспешил с ними к покоям королевы с намерением арестовать преступника.

Однако служанки Гиневры вовремя заметили вооруженных решительных людей и тотчас сообщили об этом своей хозяйке, а та велела запереть все двери. Нападавшие остановились перед ними и, подстрекаемые Мордредом и его братом, начали кричать:

– Эй ты, вероломный рыцарь! Что ты делаешь за закрытыми дверями королевы? Выходи к нам, твоим собратьям по Круглому Столу, и объясни свое поведение!

Сэр Ланселот понял уже, что западня захлопнулась, и был готов сражаться, однако на нем не было доспехов, что сулило верную смерть. И все равно он решил дать бой. Только перед этим обратился к Гиневре и сказал так:


«Ты предатель, Ланселот!» – кричали они.

– Леди, я вынужден открыть дверь и вступить в сражение, хотя знаю, что меня убьют, поскольку я не защищен доспехами. Вас же умоляю немедленно отправиться в замок к моим родным и просить у них убежища, ибо этот мирный дворец станет отныне гнездом клеветы, предательства и раздоров.

Шум и крики за дверью усиливались: нападавшие достали стенобитный таран и с его помощью пытались пробить дверь. Но, прежде чем им это удалось, Ланселот сам приотворил дверь, и в нее ворвался первый из нападавших по имени Колдренс. Увидев, что на Ланселоте нет доспехов, он обрушил на него страшный удар своего меча, но тот сумел увернуться, сбил противника с ног и снова запер двери.

– Моя королева! – сказал он. – Скорее помогите мне снять панцирь с этого негодяя и натянуть на себя. После чего я попытаюсь пробиться.

Облачившись в латы, он рывком распахнул дверь и кинулся на сгрудившихся там рыцарей. Семерых, включая Агревена, он сразил почти с налета, а главного зачинщика Мордреда тяжело ранил, однако тот успел покинуть место сражения вместе с еще двумя воинами.


У дверей королевы.

Преследовать их Ланселот не стал и снова повернулся к королеве.

– Миледи! – воскликнул он. – Теперь, после всего, что произошло, я вынужден немедленно покинуть Камелот, ибо, сам того не желая, кажется, убил Агревена, одного из племянников нашего короля, а также двух сыновей моего доброго друга, сэра Гоуэна, имевших глупость напасть на меня. Однако я не оставлю вас без помощи и завтра же начну собирать верных людей, с которыми вернусь, чтобы спасти вас… От чего? От несправедливого суда, которому, несомненно, пожелают подвергнуть вас эти клеветники и завистники, которые постараются перетянуть на свою сторону короля Артура… Прощайте, моя королева!

Гиневра упала в слезах на постель и простонала:

– Боже! Боже! Я чувствую, приближается конец королевства и нашей мирной жизни. За что же нам все это?..


Семерых он сразил почти с налета.

Глава 18. Решительный поступок Ланселота

Сэр Мордред предстал перед королем.

Прошло немного времени, и сэр Мордред почти залечил раны и отправился на поиски своего дяди, короля Артура, которого не было в Камелоте – он ездил по стране. Племянник в конце концов нашел его в одной из придорожных гостиниц, и Артур, увидев его перевязанное бинтами тело, сразу спросил, что с ним приключилось. Этого и надо было Мордреду: он с места в карьер пустился в рассказ о том, как сэра Ланселота обнаружили в покоях королевы и когда потребовали, чтобы он сдался, этот лиходей набросился на них с оружием и убил среди прочих королевского племянника Агревена и двух сыновей одного из лучших друзей короля, сэра Гоуэна.

– Что нам делать, милорд? – вопросил Мордред. – Можем ли мы терпеть такую измену от королевы и вашего ближайшего друга?

Услышав все это, король Артур побледнел, застонал и вскричал в гневе, что королева предстанет в первую очередь перед судом по обвинению в предательстве интересов государства, а уж потом он разберется с остальными.

После чего Артур удалился в опочивальню, отправил всех из комнаты и в одиночестве предался своему горю. «Увы, – говорил он самому себе, – сбывается пророчество Мерлина, который странным образом исчез с наших глаз, но до этого предрек, что вот-вот наступил час и королевство наше начнет гнить внутри себя и рассыпаться. По вине самих людей».

Когда Артур наконец вышел из комнаты, то первым делом велел, чтобы королева Гиневра была немедленно доставлена в суд, одетая в самое простое платье, босая, как обыкновенная преступница из простонародья.


Ее будут судить, как обыкновенную преступницу.

– И пускай она попробует доказать нам свою невиновность, – проговорил он с глубоким вздохом.

Услышав об этом повелении короля, Гиневра залилась горькими слезами.

– Король уже заранее осудил меня в своем сердце, – причитала она, – а суд лишь подтвердит его приговор, я знаю…

Слухи о предстоящем суде распространились по всему королевству. Сэр Мордред ликовал, сэр Ланселот был в отчаянии. Он немедленно кликнул клич, собрал преданных ему рыцарей Круглого Стола – увы, их оказалось не так уж много – и предложил им сделать все, чтобы спасти королеву. Это означало, что одна часть рыцарей, поклявшихся в дружбе и братстве друг перед другом, должна будет вступить в кровавый бой против своих же собратьев. Ужасно – но что было делать?

Когда королеву, босую, в простой одежде, словно рядовую преступницу, повели на суд, сэр Ланселот со своими друзьями ринулись на ее защиту. Битва была жестокой, бывшие друзья безжалостно убивали друг друга. Прорвавшись к королеве, Ланселот крикнул ей:


«Едем с нами, миледи! Мы спасем вас!»

– Едем с нами, миледи! Мы спасем вас!

Он развязал веревки, которыми та была связана, посадил позади себя в седло и вместе с несколькими приверженцами умчался в свой замок, где предложил королеве убежище. Остальные воины еще какое-то время продолжали битву не на жизнь, а на смерть, и многие там лишились жизни.

Этот решительный поступок сэра Ланселота, совершенный им во имя чести и самой жизни ни в чем не повинной женщины, стал началом, а вернее даже продолжением распада некогда дружного сообщества рыцарей Круглого Стола и самого английского государства во главе с королем Артуром. Еще и еще раз подтверждалось правило: войны, раздоры, междоусобицы ни к чему хорошему никогда не приводят…

Итак, королева Гиневра укрылась в замке Ланселота, но король Артур не мог и не хотел смириться с этим и горел желанием наказать и свою супругу, и ее защитника. Его желание горячо поддерживал один из лучших его друзей, сэр Гоуэн, потерявший в сражении двух сыновей. Он посоветовал королю предпринять атаку на замок Ланселота. Артур сначала колебался, но потом все же решился на этот роковой шаг, тем самым приблизив крах мирного когда-то, могучего государства. Он отдал приказ о штурме замка.


Король Артур отдал приказ о штурме замка.

В свою очередь Ланселот тоже колебался и в какой-то момент готов был ус ттупить королю и другу и вернуть ему королеву. Но потом сказал, глядя со стеньг своего замка на приближающееся войско короля:

– Нет, я не сделаю этого, пока король не даст мне слова, что его супруга будет в полной безопасности, а меня избавят от гнусных подозрений в бесчестности…

И война продолжалась.


«Я тоже буду сражаться…»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю