355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Глория Беван » Шаг в будущее » Текст книги (страница 9)
Шаг в будущее
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:33

Текст книги "Шаг в будущее"


Автор книги: Глория Беван



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

– Да, заметила, – признала тихим голосом Луиза. Она покусывала прядь волос, что всегда делала в моменты волнения. – Разве очень долго везти меня домой?

Он усмехнулся, не сводя с нее холодных глаз:

– Зависит от скорости машины.

Они поднимались на холм. Уголек споткнулся, и Луиза вцепилась в седло, чтобы не упасть. Ей пришлось повысить голос, призывая всадника впереди:

– Но вы не можете снова проехать весь этот путь от Керикери?

– Не волнуйтесь, Диэнн заставит предков принять меня на ночь, – небрежно отозвался он.

– Но… – Голос Луизы замер.

Она вспомнила бледное лицо сердитой Диэнн, оттенки неприязни и вражды в молодом голосе. Пол усмехнулся в смущенное лицо Луизы:

– Хотите сказать, что она недовольна мной после вчерашнего? Она справится. Так всегда бывает. Я без труда ее уговорю. Впрочем, у меня есть идея получше. Я могу остаться на ночь или сколько там получится в Силверхилле. Почему нет?

«Почему нет?»

Наклоняясь вперед, пока пони поднимался по крутой тропе, Луиза задавалась вопросом, почему Пол вызывает у нее чувство тревоги. Очевидно, он старался развлечь ее, как умел. «Но какая польза? Признай, тебе нужен только Фергус – сейчас, несомненно, счастливо занятый планировкой будущего дома с Кери и будущей семьей».

Фергус не доверял Полу. На мгновение в ее памяти во всех красках всплыло то презрение в голосе Фергуса, с которым он говорил о Поле Хенсоне. Но какое значение имеет мнение Фергуса Макдональда? Теперь она сама по себе. Сама должна принимать и выполнять решения.

– Неплохая идея – вечеринка. – Луиза попыталась внести ноту воодушевления в свой безжизненный тон. «Похоже, уловку занимать себя всякими пустыми мыслями пока бросать не стоит. Времени для сожалений хватит на все пустые дни, которые еще предстоят».

Преодолев последний фут крутого склона, пони перешел в легкий галоп. Захваченная врасплох, Луиза уцепилась за седло, поводья ослабели в руках, а ее пятки сжали широкие бока лошади. Она пронеслась мимо недавно расчищенной поляны, которая была, вероятно, взлетно-посадочной полосой, и, к своему удивлению, обнаружила, что вполне приспособилась к ритму аллюра. Направляясь к домашнему загону, вороной пони поскакал галопом, и через мгновение перед Луизой вырос домик, показавшийся ей таким неуместным на фоне обширных акров кустарника и холмов. У коновязи Уголек резко встал, и Луиза чуть не перелетела через его голову. Она соскочила на землю, Пол сразу же присоединился к ней. Затем Луиза сняла седло с Уголька и набросила его на забор около развешанной на солнце овчины.

Пол чистил своего гнедого мерина, когда через распахнутое окно дома послышался телефонный звонок. Пол бросил щетку, Луиза подняла ее и стала гладить влажные бока Уголька.

Через несколько минут Пол вернулся, сердитое выражение сделало мрачным черты его лица.

– Все сорвалось, – с горечью заявил он. – И как назло именно сегодня!

Луиза закончила чистить толстую шею пони и только на всякий случай провела щеткой еще раз.

– Что случилось? – тихо спросила она.

– Мое проклятое счастье! – Он нацелил пинок в проходящую мимо овчарку. Пес избежал удара с ловкостью, приобретенной, как заподозрила Луиза, в результате длительной практики, и убежал, поджав хвост. Луиза уверилась в том, что Пол ей безразличен. «Своим дурным настроением и жалобными нотками в голосе он походил на испорченного ребенка. Скорей бы столь тягостный визит закончился». Кроме того, в его взгляде был опасный огонек, который предупреждал ее, что с Полом Хенсоном не стоит надолго оставаться наедине. Или она выдумывала несуществующие черты его характера? Так же, как сделала с Фергусом. «Стой!» – Она одернула себя и обратила слух к голосу огорченного Пола.

– Это Мэри Гардинер, моя ближайшая соседка.

Луиза вспомнила замеченный с вершины сельский дом.

– Вы имеете в виду хозяйку хаотично выстроенного старого дома среди деревьев, с высокой живой изгородью и великолепным цветущим садом?

Он мрачно кивнул:

– Вот именно. – Его губы плотно сжались. – Произошел несчастный случай.

Луиза выпрямилась, щетка застыла в ее руке.

– Что-то с Мэри?

– Нет, ребенок! Мэри должна иметь больше здравого ума и не оставлять проклятый автомобиль на крутой дороге, когда вокруг шныряет маленький дьявол Гэри. Он уже не первый раз залезает в машины. Его поймали за попыткой завести трактор.

Луиза заволновалась:

– Вы хотите сказать…

Пол с досадой кивнул:

– Снял автомобиль с ручного тормоза и свалился с утеса. Похоже, на полпути он выпал из кабины, и, к счастью, его падение задержал густой кустарник. Мэри говорит, что сумела втащить его на вершину, но парень без сознания. Мальчишка, вероятно, поправится. Она так убивается по нему, можно подумать, он умер! Беда в том, что ее муж уехал на юг покупать скот, а у нее нет машины на ходу. Мэри хочет, чтобы я сейчас же отвез ее и ребенка в больницу Вангареи. – Пол бросил на Луизу полный ярости взгляд. – Только этого не хватало! – Словно высвобождая скрытые чувства, он звучно хлопнул Щелкунчика по крупу. – Сгинь!

Большой гнедой мерин поскакал вдоль загона, и Пол, надувшись, снял седла с забора и зашагал к конюшне.

Луиза последовала за ним, чувствуя несомненное облегчение. Пол нравился ей все меньше и меньше, и перспектива провести с ним время до отъезда в Керикери вызывала отвращение. Кроме того, было ясно, что его соседка находится сейчас в отчаянном положении. Она задавалась вопросом, что должна чувствовать Мэри, одна, беспомощная, с раненым ребенком, который, насколько возможно предположить, мог получить серьезную травму.

– На самом деле все не так плохо, – бодро сказала Луиза, когда вошла в конюшню и пробралась между разбросанными по полу тюками мякины и сена. – Мы можем вернуться в город этим путем. Оставим мальчика и его мать в больнице, а потом из Вангареи вы отвезете меня в Керикери.

– Мы? – Он бросил на нее молчаливый, расстроенный взгляд.

Луиза недоверчиво посмотрела на него:

– Вы отвезете ее, не так ли?

Пол коротко кивнул.

– Что еще делать, когда на много миль вокруг ты единственный сосед? – сердито пробормотал он. – Какой я еще дурак, что обещал Биллу присмотреть за его домашними, пока он не вернется. Поехали – лучше быстрее покончить с этим!

Он вразвалку направился к «ягуару», сел за руль и распахнул дверцу для Луизы. Едва она села, как он тронулся и со скоростью ракеты помчался по дороге.

Луиза покосилась на хмурое лицо и решила воздержаться от замечаний по поводу манеры Пола вести машину. Какой толк?

Молча они одолели крутой подъем, перевалили через вершину и спустились по другой стороне горы. Теперь они ехали по прямой дороге к широким воротам. Через несколько минут извилистый путь привел их к большому старому дому на вершине холма, утопающему в пышно цветущих растениях и кустах. У просторной веранды Пол резко затормозил, и Луиза вцепилась в кресло, чтобы не удариться головой о ветровое стекло.

Один взгляд на соседку Пола, торопливо спускающуюся по ступеням веранды с ребенком на руках, заставил Луизу забыть обо всем остальном – молодая женщина умирала от горя. Высокая и стройная, ненамного старше Луизы, с копной вьющихся рыжих волос и безумными глазами на белом как мел лице.

– Слава богу, вы приехали!

Когда Мэри достигла автомобиля, Луиза распахнула заднюю дверь.

– Его можно положить сюда, – участливо произнесла она.

Очень осторожно Мэри уложила маленького белокурого мальчика, завернутого в серое армейское одеяло, на сиденье. Круглое лицо ребенка было бледным, глаза закрыты, голые ножки все еще испачканы землей и травой. Длинный темный кровоподтек на лбу и тяжелое дыхание подтверждали, что это не обычный детский сон. Только бы, молилась Луиза, ребенок не пострадал серьезно.

– Давно его нашли? – спросила она, когда Мэри уселась рядом, не сводя глаз с неподвижной фигурки на сиденье.

– Давно? – Оборачиваясь, Мэри ошеломленно потрясла головой, и Луиза поняла, что мать мальчика еще в шоке. – Не помню.

– Как насчет автомобиля? – сказал Пол.

– Автомобиль! В кустах в овраге. Я не заметила, чтобы двери были открыты. Вероятно, он выпал во время падения.

– Я заставлю приехать буксировщик и вытащить его.

Но Мэри просто непонимающе смотрела на него.

Луиза дернула Пола за рукав:

– Здесь есть бренди?

Он кивнул, вынимая маленькую флягу из бардачка.

– Ну же, Мэри, – он поднес флягу к бледному, безумному лицу, – глотните. Это поможет.

Мэри покорно поднесла флягу к губам, и скоро на пепельные щеки медленно стал возвращаться цвет.

Пол включил зажигание.

– Он выздоровеет.

Когда они свернули на извилистую дорогу, Луиза надеялась, что молодая женщина не уловила безразличие в небрежно сказанных словах Пола.

– В больнице помогут, – успокаивала ее Луиза. – Там куда лучше нас знают, что делать. Мальчик скоро очнется.

Мэри ответила не сразу. Она смотрела на пребывающего в обмороке ребенка. Потом внезапно обезумевшая от горя мать взглянула на Луизу.

– Я не хотела оставлять там машину, – прошептала она. – Я всегда была так осторожна, отводила ее подальше. Билл всегда предупреждал меня насчет машины. Гэри такой непоседа. Вы не поверите, что он вытворяет! Как-то раз пробовал завести трактор… – Она смолкла, потом продолжила таким же тихим, заторможенным голосом: – Именно поэтому он взял с меня обещание, что никогда не буду оставлять автомобиль на склоне. Видите ли, Гэри нужно было только снять тормоз. Ему всего четыре, но он знает… все знает о тормозе. Я не хотела оставлять, – расширенными зрачками она с отчаянием смотрела на Луизу, – но телефон звонил, и я не думала… Если что-то случится с Гэри… – Она резко остановилась, учащенно дыша, и Луиза была должна напрячь слух, чтобы уловить смысл тихих отрывистых фраз. – При родах Гэри что-то произошло. Доктор сказал, у нас больше не будет детей… Если, если…

– Не думайте об этом. – Луиза поймала дрожащую руку женщины и взяла в свою. Несмотря на теплоту летнего дня, рука Мэри была ледяной. – Очень часто такое бывает даже после небольшого сотрясения.

– Да, да. – Мэри смотрела на Луизу с надеждой и отчаянной мольбой. – Скорее всего так?

Впоследствии Луиза не могла вспомнить подробности той долгой поездки. Она только знала, что скорость, на которой они слепо мчались по изгибам извилистых дорог, в обычное время пугавшая ее, сейчас ничего не значила. Значение имело только одно: как можно быстрее попасть в больницу Вангареи.

К тому времени, когда они вихрем пронеслись через предместья Вангареи, миновали аккуратные пригородные дома с их широкими зелеными лужайками, красочными клумбами и цветущим кустарником и словно взлетели к белому комплексу больницы на холме, вялый сумрак сгущался в глубокую синеву, в небе начинали проступать звезды. Машина въехала в больничный двор и остановилась у крыльца травмопункта, и почти мгновенно нежные руки подняли маленького мальчика на носилки, чтобы отвезти в приемное отделение.

Мэри пошла вслед, и Луизе, ожидающей в маленькой комнате наедине с Полом, показалось, что время тянется бесконечно. Полу, раздраженно листавшему страницы автомобильного журнала, явно надоела вся эта ситуация, и он выдал свистящим шепотом:

– С ней все нормально теперь, и с ребенком тоже. Чего мы ждем? Пообедаем здесь, сходим на шоу?

Но Луиза покачала головой:

– Я останусь, пока Мэри не вернется с вестями о сыне. Но вы не обязаны ждать, Пол. Хотите – езжайте…

Он сердито посмотрел на Луизу.

– Я останусь, – сказал он и снова принялся листать страницу за страницей дрожащей рукой.

Мэри вернулась через два часа. Луизу немного удивило, что она сразу подсела к ней, а не к Полу. Пол ее друг и сосед, но почему-то именно к Луизе молодая женщина обратилась за сочувствием.

– Он все еще без сознания, – прошептала она, и Луиза с замирающим сердцем отметила, что пугающая ее отрешенность не покинула большие глаза Мэри. – Врачи останутся с ним на всю ночь. Я тоже. Надо следить. Они светят фонариком в его зрачки, выясняют, тяжелый это случай, мозговая травма или только простое сотрясение. Я вернулась вам сказать. Я знала, вам не все равно.

– Тогда… – Пол лениво встал и потянулся. Он сказал с некоторой веселостью: – Не так уж плохо в конце концов, а? Похоже, нам больше нечего здесь делать, поэтому…

– Вы уходите? – В глазах Мэри Луиза прочла невысказанную просьбу. – Я думала… – Ее голос замер на длинном вздохе.

Луиза поняла, что не может бросить женщину, странным образом зависимую от ее поддержки в своем отчаянии.

– Конечно, я останусь, если хотите, – пообещала Луиза. Ей было безразлично, что Пол посмотрел на нее, крепко сжав зубы. Ей безразличны он и его планы на вечер. Для него будет другое время, но Мэри Гардинер нуждалась в ней сейчас. Она приняла решение. Пусть Пол смотрит с негодованием и кипятится. Какое ей дело?

– Правда? – Впервые за их краткое знакомство Луиза заметила в безжизненном взгляде Мэри огонек радости. – Я знаю, это глупо, – продолжала она извиняющимся тоном, – бояться быть одной, но…

– Не думайте об этом, – уверила ее Луиза и ободряюще улыбнулась. – Я останусь и составлю вам компанию, пока мы вместе не услышим хорошие новости.

– Пол, – обратилась к нему Мэри, – так мило с вашей стороны привезти нас. Я не знаю, что бы без вас делала. Билл тоже будет благодарен вам, когда вернется.

– Очень надеюсь! – Но сердитый шепот уловила только Луиза. – Мне тут нечего делать, – продолжал Пол, – так что поеду, пожалуй. До свидания, девушки.

«Мог хотя бы сказать: «Надеюсь, мальчик придет в себя», – негодовала в душе Луиза, глядя вслед уходящему Полу. – Или «до скорого, Луиза». Очевидно, он слишком раздражен крушением своих планов, чтобы думать о ком-то еще. Боже, следовало попросить его дозвониться до Керикери и объяснить, почему я не возвратилась, но, конечно, Пол догадается и без напоминаний».

– Пойдемте к вашему мальчику, – обратилась Луиза к Мэри, – и мы по очереди будем сидеть с ним, – предложила она. – Так вы сможете немного вздремнуть.

– Благодарю, но мне не хочется спать.

Но Мэри повела ее в детскую палату, и они уселись по обе стороны кровати, на которой без сознания лежал маленький Гэри.

Глава 8

Время от времени на протяжении долгой ночи заходила дежурная сестра и стояла у кровати мальчика. Она светила фонариком в его лицо, осматривая зрачки голубых глаз.

– Не волнуйтесь, – улыбнулась она измученной Мэри. – Похоже, на обыкновенное сотрясение. В любой момент мальчик может очнуться.

Когда дежурная сестра, бесшумно ступая туфлями на резиновой подошве, удалилась в коридор, в полутемной палате снова воцарилась тишина.

Медленно тянулись часы, но наконец окно палаты приобрело абрикосовый цвет восхода, и Луиза встала, чтобы размять затекшие ноги.

– Луиза! – Она обернулась на шепот Мэри. – Он очнулся! – Мутные голубые глаза Гэри, казалось, были испуганы, но он пришел в себя. – Быстрее, – прошептала Мэри, – скажи сестре! – И Луиза поспешила в коридор.

После небольшого осмотра медсестра объяснила им, что, вероятно, Гэри сейчас переживает незначительные последствия сотрясения. На всякий случай его следует подержать пару дней в больнице.

– Конечно, он побудет здесь. – Лицо Мэри просияло от облегчения. – Мои друзья в Вангареи примут меня на несколько дней, и Билл приедет сразу, как только узнает. Я могу воспользоваться телефоном? – Она обернулась и шепнула Луизе: – Я не смела сообщать ему о Гэри, пока не узнала, что все обошлось.

Луиза ощущала спад нервного напряжения и последовавшую за ним ужасную усталость. Медсестра убедила ее немного отдохнуть, и, когда, Луизу уже сменила Мэри, к ней поспешил практикант:

– Мисс Лэйси? Вам только что звонил Пол. Он говорит, что заедет за вами в девять утра, хочет, чтобы вы ждали на автостоянке.

Пол! Луиза была удивлена. После мальчишеского всплеска негодования и бегства она не ожидала увидеть его снова. Она собиралась узнать расписание автобусов от Вангареи до Керикери. Однако, если он подвезет… Возвращение в Силверхилл вместе с Полом, а не одной на автобусе, конечно, избавит от долгих неуклюжих объяснений…

Она попрощалась с Мэри, обещая позвонить через несколько дней из Керикери, чтобы узнать о здоровье Гэри. Благодарность Мэри почти смущала. Женщина была эмоционально возбуждена и чуть не плакала.

– Поблагодарите Пола, – темные глаза Мэри светились на изможденном лице, – в случае, если я не увижу его сегодня, хорошо?

– Обещаю!

Луиза встретилась с Полом на стоянке рядом с «ягуаром». Пол выглядел свежим и веселым, но ведь, раздраженно подумала она, он не провел ночь, боясь сомкнуть глаз, потому что в одну долю секунды трепет век ребенка мог сообщить о его возвращении в сознание.

– Извините за вчерашнее. – Пол помог Луизе сесть в автомобиль. – Иногда на меня находит гнусное настроение. – Он улыбнулся своей шаловливой улыбкой озорного мальчишки. – Я виню свою холостяцкую кухню. Или проклятое разочарование. Мне хотелось хорошенько развлечь вас, а не запихивать в больничную палату на целую ночь. Я прощен?

Луиза слабо улыбнулась:

– Полагаю так. – Она чувствовала, что ее силы совершенно иссякли. Вот бы удивился Пол, мрачно размышляла Луиза, если бы знал, как мало ее интересовали его слова или извинения. Она вдруг вспомнила о тете с дядей. – Пол! Вы звонили вчера вечером в Керикери?

– Разумеется! Не беспокойтесь! Позвонил и велел не волноваться. Вы приедете сегодня, в целости и сохранности.

– И все, что вы сказали им? Вы не объяснили, почему…

– Не вините меня, дорогая. Линия была настолько плоха, что я едва слышал слова на другом конце. Я все расскажу, когда мы доберемся.

В задумчивости Луиза покусывала длинную прядь темных волос. Она ожидала от Пола более подробные объяснения, но теперь делать нечего. Пока они проезжали через зеленые лужайки больничного парка, она прислушалась к беспечному голосу своего спутника.

– С типом вроде меня, который разъезжает по стране и редко отвязывается на всю катушку, все по-другому. Приходится максимально использовать свое время при малейшей возможности. – Он покосился на нее с довольным видом. – Особенно если девушка скоро вернется в Англию. То есть в случае если я срочно не приму меры. Долго вам еще, Луиза? Нет, скажу иначе. Сколько мне осталось?

– Примерно две недели.

– Недели! Ой-ой, надо действовать быстрее! – Он посмотрел ласково и многозначительно, но карие глаза Луизы были устремлены в далекое пространство. Ее невидящий взгляд скользил по проносящимся мимо ярким и аккуратным улицам пригорода. Фон словно выцветшего голубого неба освежал нежный сиреневый ливень цветков жакаранды. «В Керикери тоже есть жакаранда, большое раскидистое дерево, закрывающее бревна старой фермы». Луиза заметила его в первый день, когда встретила Фергуса. Снова боль терзала ее сердце. Как скоро все останется позади. Почему она не может думать о коротком времени, проведенном с Фергусом, как о мимолетном увлечении? Ответ пришел непрошеным. Это не легкий скоротечный роман. Таких, как Фергус, нелегко забыть, даже если знаешь… Ее глупое сердце страшила перспектива не увидеть его снова. Вот какая она дура, Луиза Лэйси, которая прежде в любовных делах всегда играла первую скрипку, без ревности или сожаления разрывала надоевшие ей отношения. Теперь судьба настигла ее, и остается только забыть высокого мужчину с легкой и гордой походкой, способного вознести ее на небеса одним своим поцелуем! Усилием воли она отбросила воспоминания и вернулась к настоящему.

Пригородные улицы остались позади, и машина выехала на холмистую дорогу с зелеными пастбищами, простиравшимися с обеих сторон. Пол говорил непрерывно, Луиза только вставляла междометия. Постепенно она заключила, что все его разглагольствования вертелись вокруг его деловой хватки, знания старых автомобилей и вообще умения жить.

Внезапно ей пришло в голову, что за все это время он ни разу не спросил о состоянии здоровья Гэри, но, должно быть, он уже давно выяснил результаты по телефону.

На середине его похвальбы о своей популярности у девушек Луиза не выдержала:

– Хорошие новости о Гэри, не правда ли?

– Гэри? – Он повернул к ней недоумевающее лицо. – Пришел в себя, кажется?

Луиза так разозлилась, что едва заставила себя ответить. Она вымолвила коротко:

– Только на рассвете.

– О, прекрасно.

Пол не выразил особого интереса. Он и не спрашивал насчет здоровья мальчика, поняла Луиза. Его даже отдаленно не интересовало состояние Мэри или каким образом она вернется домой. Ему просто-напросто все равно. Просьба Мэри о помощи помешала его планам. Из всех эгоистов, с которыми она когда-либо встречалась… Луиза подавила раздражение и попыталась говорить вежливо.

– В больнице оставили его на день-два для наблюдения. К счастью, – холодно добавила она, – у Мэри есть друзья в Вангареи, которые могут принять ее.

– Сегодня возвращается Билл. С ней ничего не случится.

«Очевидно, Пол уже снял с себя всю ответственность за Мэри и ее сына». Луизе стало очевидным, что его интересуют только собственное удовольствие или выгода. Он без тени смущения продолжил рассказ с прерванного места. Он полностью поглощен собой, заинтересован только тем, что совпадает с его собственными планами и стремлениями. Поняв это, Луиза перестала даже думать о нем. Проще было расслабиться на удобном автомобильном сиденье под неутихающий гомон беспечного голоса, пересказывающего различные анекдоты, где Пол неизменно оказывался героем.

Мощный автомобиль поглощал мили, и через час они оказались у широкого въезда в Силверхилл.

Тетя Рени, должно быть, услышала шум мотора или, думала Луиза, давно уже дожидалась их, поскольку, когда автомобиль остановился перед залитой солнцем верандой, она стояла там.

– Привет! – Луиза пыталась изобразить улыбку, поднимаясь по ступеням. – Надеюсь, – тревожно сказала она, – вы не волновались, когда я вчера не приехала?

– Нет, дорогая. Мы ждали, пока не позвонил Пол из Вангареи. Что случилось? – обратилась она к Полу, стоящему рядом с Луизой. – Действительно вышла поломка?

– Хуже. Вы не поверите, – начал он, откидывая со лба белокурые волосы.

«Как обычно – кипит энергией», – подавленно подумала Луиза, она-то чувствовала себя смертельно усталой. Девушка снова прислушалась к бодрому голосу.

– Просто повезло, что я случайно заехал проведать Мэри. Билл попросил меня удостовериться, что с ней все в порядке, пока он на юге покупает скот. Когда я приехал, боже! у них неприятности! Малыш снял автомобиль с ручного тормоза – вы знаете, у них крутая дорога, – и машина упала с обрыва вместе с ним. Мэри сумела вытащить мальчика, к счастью, его выбросило. Случилось это перед моим приездом. Так что я посадил их с Луизой в машину и помчался в больницу Вангареи. Планы развлечь Луизу рухнули, – он улыбнулся своей вальяжной улыбкой, – но что поделаешь! Если время от времени не помочь соседке, когда она нуждается в вас… Тяжелее всего оказалось всю ночь следить за мальчиком. Но мы не могли бросить Мэри одну и остались в больнице. Сейчас уже все в порядке. Гэри очнулся только на рассвете. Он на день-два останется в больнице, но осложнений не предвидится. У Мэри много друзей в Вангареи, поэтому…

Луиза смотрела на него в удивлении, не веря своим ушам. «О, частица правды была в его рассказе, но насколько изменилась роль, которую на самом деле играл Пол».

– Прошу извинить меня. – Дядя Джордж появился в открытой двери, как раз застав объяснения Пола. – Я обещал Фергусу позвонить, как только появится Луиза. – Он пристально посмотрел на Луизу: – Не хочешь с ним поговорить?

Она отрицательно покачала головой, не в силах произнести ни слова из-за напряжения, которое перехватило горло. Наконец выдавила:

– Что… с ним?

– Откуда я знаю, – пожал плечами дядя Джордж. – Похоже, он думал, что ты попала в дорожное происшествие или с тобой случилась другая неприятность. Я сказал, если на дороге произошла авария, нам сообщат и что с Полом тебе ничего не грозит. Ему взбрела в голову сумасшедшая идея поехать на поиски, а потом, через два часа, из Вангареи позвонил Пол.

Пока дядя спускался в зал, Луиза обдумывала новость. «Фергус беспокоился за нее! Вероятно, потому, – грустно думала она, – что выручать ее из нелепых ситуаций вошло у него в привычку. И разумеется, он не доверял Полу, ни на йоту!»

К слову, она сама не доверяла. Луиза не забыла отчаянную просьбу Мэри о помощи и Пола, неохотно взявшего на себя обязанность, от которой едва ли кто смог уклониться. Как легко придуманная история слетела с его уст и как простодушно ее мягкосердечные родственники поверили его словам. «Мы знали, что с Полом тебе ничего не грозит».

Но он предстал перед ней как лжец и обманщик, этот человек, которому они доверяли так беззаветно. В памяти всплыли слова, брошенные Диэнн в пылу ревности: «Ты и твой дядя не стали бы доверять ему, если бы знали…» В задумчивости Луиза спустилась вслед за всеми в длинный зал.

Она полагала, что нет ничего лучше тихого дня дома, но Пол огласил другие планы.

– Послушайте. – Он взглянул на свои дорогие золотые часы. – У меня идея! Луиза здесь гость, и я тоже должен максимально использовать свое положение гостя! – Он отбросил назад гладкие белокурые волосы, сверкнул белоснежной улыбкой. – Спорим, ни у кого не было мысли свозить Луизу на Сливочном баркасе?

– Мы собирались, – возразила тетя Рени. – На следующий уик-энд.

– А чем плохо сегодня? Если отправимся сейчас в Паихиа, то застанем баркас. Луиза?

– Ладно. – «Все равно, – вяло думала она. – Начиная с шока после раскрытия правды о Фергусе и Кери жизнь потеряла смысл. Но все равно нужно стараться выглядеть жизнерадостной, вести себя словно жаждешь увидеть все красоты здешних мест». Поэтому она пожала плечами и улыбнулась. – Только дайте мне десять минут на душ и переодевание.

– Почему нет? Время наверстаем в пути!

Луиза полетела в свою комнату, схватила короткое яркое гавайское платье и пошла в ванную. Душ немного восстановил ее силы духа. Уверенно она зачесала назад длинные волосы, перевязала их на затылке коричневой лентой, сунула загорелые ноги в золотые босоножки. Немного косметики, и вот она опять в гостиной.

– Я сражен наповал! – Пол был восхищен свежим видом Луизы. – Еще не встречал девушку, которая успевала бы вовремя.

– Ты не встречал такую девушку, как Луиза, – с гордостью сказал дядя Джордж. – Если у тебя есть здравый смысл…

– Не волнуйтесь, – Пол бросил на старика лукавый взгляд, – здравый смысл при мне. Ладно, до скорого! – Взяв за руку Луизу, он поспешил по ступенькам к ожидающему автомобилю.

Когда они на всей скорости вылетели на главную дорогу, Луиза встрепенулась. Пол покосился на нее, усмехаясь в белобрысые усы:

– Расслабьтесь, дорогая! Помните, что сказал старикан? – Он передразнил басовитый голос дяди Джорджа: – «Мы уверены, что с Полом она в безопасности». – В припухших глазах загорелся опасный огонек. – Да, сэр! Конечно, у меня получится надуть его! Не беспокойтесь!

Луиза, выведенная из своих горьких раздумий, вопросительно посмотрела на него:

– Что вы имеете в виду? Надуть его?

– Ничего, моя сладкая! Вообще ничего! Мы просто лучшие друзья. Добрый старый дядя Джордж думает, что от его менеджера в Авануа исходит сияние солнца. Знаете, что я скажу? Ему даже лучше, если…

– Где мы сядем на баркас? – стремительно перебила Луиза. Ее совершенно не интересовали намеки Пола о своих делах. Экскурсия на баркасе – еще один способ провести день. Поскольку Пол так много значит для ее пожилых родственников, она не хотела обидеть их чувства отказом на приглашение. Но она не обязана проявлять к нему симпатию.

– Ну хорошо. – Он многозначительно усмехнулся. – Оставим на другое время. Сейчас мы направляемся к главной северной дороге, потом срежем несколько миль и выедем к Паихиа, где и сядем на баркас.

– Почему «Сливочный баркас»? – спросила без особого интереса Луиза.

Пол повел плечом:

– По этому курсу ходило несколько барж, в то время когда старые калоши служили единственным средством сообщения с островами в заливе, а их более сотни! Баржи обычно курсировали туда и обратно, покупая канистры сливок на старой островной ферме и развозя по магазинам и складам. Сейчас регулярные рейсы совершает целый флот баркасов – туристические экскурсии и роскошные рыбачьи лодки для ловли крупной рыбы. Однодневные экскурсии известны на весь мир. Вот увидите, вам понравится!

Луиза сомневалась, сможет ли наслаждаться чем-нибудь, испытывая нынешнее переживание тоски по недостижимому – преданности мужчины, который любит другую женщину.

Когда они свернули на гладкий асфальт и на огромной скорости помчались по шоссе мимо тучных пастбищ с пасущимися овцами, Пол говорил не переставая. Луиза ушла в свои мысли, радуясь, что должна только слушать или притворяться, будто слушает.

Внезапно перед ними открылся вид на водопад: летящая белая водяная пыль низвергалась к покрытым кустарником берегам в спокойное озеро. Внизу, возле воды, Луиза заметила цветные палатки кемпинга.

– Водопады Харуру, – сказал Пол. – Скоро Паихиа!

Через несколько минут они поднялись на гору, и, когда перевалили через вершину, она увидела невероятно глубоководный изумительный синий цвет залива Островов. Дорога обогнула пляж, и Паихиа предстала во всей своей красоте. Среди изумрудной зелени густого кустарника на фоне высоких холмов выделялись красные крыши зданий, извилистый пляж покрывали волны сверкающего белого песка.

Когда Пол поставил автомобиль на прибрежную стоянку, «Кьюпай Ту» уже заполнялся пассажирами. Пол пошел за билетами на экскурсионный баркас, и вскоре они с Луизой уже спешили по мощеному причалу к трапу безупречного пассажирского судна с застекленной рубкой и высокой палубой.

Пробираясь по переполненной палубе, Луиза оглянулась через плечо на двойные аутриггеры для глубоководного лова рыбы. Яхты с вздымающимися парусами словно блестящие цветные бабочки скользили по синей воде. Свежесть и прозрачность воздуха, глубина цвета в море и небе, неведомые ей ранее, царили вокруг. Она вздохнула. Как бы все изменилось, если…

И тут ее сердце встрепенулось от пойманного взгляда глубоко посаженных серых глаз. При неожиданном столкновении в лице Фергуса появился легкий оттенок узнавания, но в следующий момент оно стало суровым и недоступным, а взгляд – насмешливым. Почему он смотрит, словно в их отчуждении виновата она, мрачно подумала Луиза. Если вчера этого человека так беспокоило ее благополучие, то сейчас он не выразил особой радости.

– Привет, Луиза. – Его улыбка была фальшива, тон невыразителен. – Как ты?

– Прекрасно, спасибо… – Превозмогая внезапно начавшееся удушье, Луиза заставила себя ответить тем же, как она надеялась, холодным тоном.

В наступившей между ними тишине послышался голос девушки:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю