355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гленда Сандерс » Свободная любовь » Текст книги (страница 4)
Свободная любовь
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:37

Текст книги "Свободная любовь"


Автор книги: Гленда Сандерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)

Глава шестая

      Скотт нажал кнопку, чтобы прервать связь с Майком в офисе, затем нетерпеливо набрал номер домашнего телефона Дори. Обрывки разговора с Майком мелькали у него в голове, пока он слушал длинные гудки: возможно, ничего не случилось... она казалась слегка расстроенной... хотела что-то сообщить... думал, ты захочешь узнать, что она звонила...

      У него все сжалось внутри, он сдался после десятка гудков. Где ты, Дори? В больнице? Он долго сидел за столом расстроенный, забыв о студентах, снующих за закрытой дверью кабинета. Дори, пожалуйста, пусть ты пошла в магазин, или в аптеку, или в химчистку, или покупаешь колготки – все что угодно, только не больница.

      После окончания занятий студенческий городок провалился в сон, словно усталый гигант. Шум сменился случайными шагами или приглушенным обменом репликами в холле. Скотт не замечал наступившей тишины, как раньше – суматохи.

      Возможно, ничего не случилось... неважно себя чувствует... И все же Майк был достаточно обеспокоен, чтобы позвонить Скотту и рассказать ему о телефонном звонке.

      Возможно, ничего... Однако что-то в манере Дори, тоне ее голоса насторожило Майка. Скотт слишком хорошо знал Дори, знал о ее скрытности, о том, что она ничего не сказала бы Майку, даже если бы что-то действительно с ней случилось. Но она позвонила в его офис в четверг днем, хотя знала, что он будет в колледже. Дори никогда не делала таких ошибок. Скотт уронил руку на телефон, сжал трубку – нет, он подождет немного, затем наберет номер снова.

      Ожидание как будто осветило закоулки памяти, и на него нахлынули воспоминания, которые он долго хранил в ее глубине: неприятные воспоминания, которые беспокоили его даже сейчас.

      Когда ему было уже девять, он услышал, как тетя говорила его матери:

      – Ребенок? Бет, ты что, рехнулась? Ее голос, в котором звучало недоверие, привлек его внимание. Скотт отвлекся от спектакля «Остров Геллигана» из-за странного поворота в их разговоре. Он не решился отвернуться от телевизора, боясь обнаружить интерес к тому, о чем говорили за столом, но слушал все с особым вниманием.

      Если то, что говорила тетя, было правдой, это означало, что его мать была беременна. Теперь он знал это слово, а вместе с ним и скрытый смысл связанных с ним сложностей и последствий. Его мать беременна? Немыслимо. Непростительно. Непостижимое предательство. Затаив дыхание, Скотт ждал, что его мать опровергнет только что сказанное тетей, поправит ее, чтобы исчез ужас, от которого у него заболел живот. Его мать ответила:

      – Я не совсем дура, Цинтия. На этот раз я поступлю мудро.

      – Но ты же помнишь, как трудно было носить Скотта-младшего. Ты знаешь, что сказал доктор.

      – Да, и поэтому я не имела других детей. Посмотри, что случилось: Скотт-старший оставил меня.

      – Скотт развлекался со своей секретаршей и попался, Бет. Это никак не связано с тем, что у тебя больше не было детей.

      Мать Скотта фыркнула.

      – Эта дрянь рожает детей как сучка, и Скотту это нравится. Я сделала вторую попытку выйти замуж и не повторю ошибок, которые совершила со Скоттом. Мэл хочет детей.

      – Если он хочет детей с риском для твоего здоровья, то он не мужчина.

      – Ты не знаешь его.

      – Думаю, что и ты его не знаешь, Бет. Ты познакомилась с ним всего три месяца тому назад. Мне кажется, что у тебя шоры на глазах, когда дело касается его. Тебе отчаянно был нужен мужчина – и он как раз подвернулся.

      – Ты не знаешь, каково быть одной, Цинтия. От тебя никогда не уходил муж.

      – Послушай, если ты любишь этого человека и он любит тебя, тогда все в порядке.

      – Но Скотт...

      – Так вот в чем дело. Ты по-прежнему хочешь соревноваться с новой женой Скотта. Это же глупо. Она на десять лет моложе тебя, Бет, и у нее нет женских проблем, как у тебя. Ты ничего не докажешь, кроме своей собственной глупости, если попытаешься родить ребенка.

      Если ты попытаешься. Скотт вздохнул с облегчением. Это должно было означать, что она не беременна. Пока.

      – Обсуждение на данный момент может быть только чисто теоретическим.

      По спине Скотта вновь пробежали мурашки. Он не знал, что такое «теоретический», но слово не предвещало ничего хорошего.

      – Боже, Бет! Пожалуйста, не говори мне этого, – сказала тетя, подтверждая его самые худшие страхи.

      – Уже поздно.

      Поздно для чего? – подумал Скотт.

      – Да поможет тебе Бог, – сказала тетя Цинтия. Это было началом новой фазы кошмаров...

      В отчаянии Скотт пытался отогнать воспоминания о долгой и беспокойной беременности его матери и вновь набрал номер Дори. Не получив ответа, он решил пойти куда-нибудь пообедать. Сытный обед ему не повредит, особенно если придется совершить незапланированную поездку в Таллахасси.

      Телефонный звонок разбудил Дори.

      – Дори?

      Решительность в его голосе вызывала тревогу.

      – Скотт? – спросила она в ответ.

      – Дори, с тобой все в порядке?

      – О... о да, я... я читала и, должно быть, уснула.

      – Я уже несколько часов пытаюсь найти тебя. Майк сказал, что ты звонила в офис.

      Добрый старина Майк.

      – Я забыла, что сегодня четверг.

      – Ему показалось, что ты заболела.

      – Я просто немного устаю. Врач сказал, что это нормально, но я не хотела обсуждать это с Майком.

      – А-а. – Пауза. – О'кей, я рад, что это не грипп или что-то другое.

      Скажи что-нибудь о ребенке, подумала Дори. Скажи мне, что рад тому, что это не связано с ним. Скажи мне, что ты испугался...

      – Ты приедешь на этой неделе?

      Итак, они оба могут молчать о ребенке? И она может устраивать скандал доктору, а Скотт даже не реагирует?..

      – Я... Скотт, мне действительно не помешает немного отдохнуть. Суматоха по поводу поместья Борген все еще сказывается. – Дори встревожило полное молчание, которое было ей ответом. Она смущенно добавила: – Это все еще критический период, Скотт. И вести машину...

      Снова молчание.

      «Пожалуйста, скажи что-нибудь», – молила она про себя.

      – Я скучаю по тебе, Дори. – И вновь наступило продолжительное молчание, а затем он произнес: – Ты хочешь, чтобы я приехал?

      Если бы только ты мог приехать и мы поговорили бы о ребенке, нашем ребенке. Ребенке, которого я ношу под сердцем, который живет во мне. Если бы можно было вместе строить планы на будущее, если бы я могла передать тебе слова доктора и быть уверенной, что ты так же бы рассердился, как и я...

      – Я... Возможно, это неплохая идея... – сказала она.

      Страх шевельнулся в душе Скотта, иной страх, отличный от того, который заставил его позвонить ей, но не менее настойчивый и, конечно, не менее пугающий. Он терял Дори и почувствовал, что вместо особой близости, которую они всегда испытывали, появилась некая неловкость. Беременна. И сейчас она не приедет, чтобы увидеться с ним, не хочет, чтобы и он приехал. Боже, как это было больно. Его разрывала физическая боль – это сожаление, желание, чтобы ничего не менялось; вопрос, почему это должно было случиться.

      – Возможно, так будет лучше, – мягко сказала она. – Мне действительно нужно отдохнуть в ближайшие выходные. И, мне кажется, тебе нужно немного больше времени и пространства.

      – Ты нужна мне, Дори.

      Дори закрыла глаза. Скажи мне, что тебе нужен наш ребенок. Скажи, что он нужен тебе, потому что он часть нас с тобою.

      – О Скотт! – сказала Дори, борясь со слезами, которые в последнее время часто навертывались на глаза. – Ты мне тоже нужен. Но...

      – Подумай о нас, Дори. Ведь с нами никогда так не бывало.

      – Именно поэтому... – Она проговорила это очень быстро, затем устало вздохнула. – Все дело в том, что мне хочется говорить о ребенке, а ты, мне кажется, не готов к этому, и у меня нет сил целый уикенд притворяться, что ничего не случилось.

      – О Боже, Дори! Если бы ты знала, как я рад, что ты честно сказала об этом. Такое облегчение – словно камень с души свалился.

      – Значит, ты не сердишься на меня? За этот уикенд?

      – Разочарован. Но не сержусь.

      И еще не готов к разговору, подумала Дори. По-своему Скотт был откровенен с ней, и она тоже испытала облегчение, но с примесью разочарования.

      – Ты собираешься к своей матери на День Благодарения? – спросила она.

      – Собираюсь. Это мой долг.

               – Я надеялась... – Она перевела дыхание. – Я думала, что, когда все мои соберутся вместе, было бы самое время сказать им. Я подумала, что, может быть, ты захочешь быть там.

     – Я не знаю, что сказать, Дори. Это ведь твоя семья.

      И мой ребенок, подумала она с горечью. Мой, а не наш.

      – Ты должна решить, в какой форме и когда сказать им, – продолжал Скотт. – Если ты подождешь до следующего раза, когда я буду в Таллахасси, тогда мы сможем сказать им вместе.

     – Я подумаю.

     – Дори...

     – Скотт...

      Они смущенно и невесело рассмеялись.

      – Вот и опять, – сказала Дори. – Мы ведем себя как чужие.

      – Глупо, правда?

      – Да. О Скотт, как бы я хотела, чтобы мы могли быть вместе и просто держать друг друга в объятиях и нам совсем не надо было бы разговаривать.

      – Мы могли бы?

      – А почему нет?

      – Возможно, ты права.

      – Мы будем вместе через две недели.

      – Эти две недели покажутся вечностью.

      – Две недели всегда кажутся вечностью. Вот почему мы не говорим об этом. Правило номер один в отношениях между далеко живущими, помнишь?

      – К черту правила, Дори!

      В ответ на его раздражение она хихикнула:

      – Майк сказал, ты чувствуешь себя одиноким.

      Ты действительно становишься брюзгой, когда не видишься со мной?

      – Раздражительность   –   вполне нормальная мужская реакция на сексуальные лишения.

      – За это ты получишь что-то сверх обычного в следующий раз, когда мы останемся одни, – промурлыкала Дори.

      – Эти две недели с каждым разом кажутся все длиннее.

      – Ручаюсь, хотя мы и не должны говорить об этом, не только ты одинок.

      – Тогда почему, Дори?

      – Единственный ответ на «почему» – «потому». Сейчас это невозможно.

      – Я ведь не должен соглашаться с тобой? Нет, пожалуйста.– Возрази мне, молча молила она. Скажи мне, что ты готов поговорить о ребенке. Но он уже признался, что не готов.

      – Эти две недели будут очень долгими, – грустно повторил он.

      Дори пожалела о своем решении отменить поездку в Гейнсвилл прежде, чем положила трубку. Уикенд даже еще не начался, а уже представлялся таким долгим; он маячил перед ней как приговор к одиночному заключению. Как она могла добровольно лишить себя общества Скотта, когда она так отчаянно нуждалась в нем? Наверняка избегать темы ребенка со Скоттом было бы не так ужасно, как обсуждать ее без него.

      Она справилась: сосредоточась на себе и ребенке, она спала, расслаблялась, читала, вела монологи   с существом внутри себя. Она скучала по Скотту, Жаждала его общества по маленьким, но важным причинам, когда женщина желает человека, которого любит, жаждет его прикосновений, его понимания, его остроумия, того, что объединяет двух любящих и уважающих друг друга людей.

      Во время добровольного уединения в течение уикенда, который она должна была провести со Скоттом, уикенда, который она провела с младенцем, формирующимся в ее чреве, она столкнулась с жестокой реальностью изменения всей ее жизни. Скотт всегда играл эпизодическую роль в ее жизни. Он приходил словно сияющие лучи солнечного света, пробивающегося сквозь ветви деревьев. До сих пор их отношения строились на принципе свободы. Свободы действовать в пределах собственных жизней, независимо друг от друга; свободы соединять свои отдельные жизни через установленные ими промежутки времени, зная, что при необходимости они могут расстаться.

      Ребенок ограничит свободу, на которой были построены их взаимоотношения. Если их любовь, по сути, вне опасности, то характер их отношений пол угрозой. Как бы крепки ни были чувства, которые они испытывали друг к другу, их отношения не смогли бы выдержать напряжение, создаваемое разделяющим их расстоянием, без свободы появляться и исчезать из жизни друг друга, не отдавая в этом никому отчета. Ее сердце сжималось при мысли, что, как бы сильно ни любили они друг друга, они могут расстаться. Это было бы постепенным расставанием, медленным прощанием, подобным смерти, наступающей в результате прогрессирующей болезни.

      Она снова обнаружила, что прижимает руку к животу, бессознательно защищая хрупкую жизнь внутри себя. О Скотт, неужели ты не видишь, что в конце концов ты будешь иметь все или ничего ? Почему ты заставляешь меня выбирать?

      Ее отчаяние, понимание неизбежности несчастья достигли пика днем в субботу, когда посыльный из местного цветочного магазина доставил к ее двери дюжину алых роз. Дори смотрела на кровавые бутоны, вдыхала их пряный аромат, уставясь на карточку владельца магазина. Сверху было напечатано: «Надеюсь, ты вскоре почувствуешь себя лучше». Ниже была подпись, поставленная чужой рукой, – «Скотт».

      Дори почувствовала, что ее сердце разрывается на части, когда ставила цветы в вазу на столе. Обняв себя руками, она расплакалась, все ее тело сотрясалось от рыданий.

      Обессилев, она устремила взгляд на розы. Почему не маргаритки, колокольчики или гвоздики? Что угодно, только не эти кровавые розы. Скотт покупал ей медвежат и сексуальных медведей, кружки с рискованными надписями, открытки, которые вгоняли ее в краску. Он привез ей озорной сувенир – магнит на холодильник из Сиэтла, он покупал ей различные конфеты, сахарную вату, вегетарианские сосиски и аппетитные ребрышки.

      Он дарил ей смешанные букеты цветов из супермаркетов и цветы в горшках от Кей-Марта. Но он никогда не посылал ей дюжину алых роз.

      Красные розы. Такие формальные. Такие предсказуемые. Такие нехарактерные для их отношений, идущие вразрез со стилем их обычного общения.

      Она смотрела на букет и думала: Красные розы! О Скотт, до чего мы дойдем! Как мы смогли перейти от наклеек для холодильника к кроваво-красным розам?




Глава седьмая

      «Ребенок»?

      Наблюдая за лицами ошеломленных членов семьи, Дори подумала, что объявление о грядущем рождении заставило их, словно попугаев, повторить произнесенное ею слово.

      – «Ребенок?» Неужели это все, что вы, друзья, можете сказать? – спросила она. – Неужели никто не скажет: «Дори, что за замечательная новость!»?

      Ее отец, в несвойственной ему манере, издал нечто нечленораздельное, не имеющее ничего общего со словами, и неловко поежился в своей качалке, на которой восседал словно на троне; лицо матери покраснело, как будто ей угрожал апоплексический удар. Ее рука лежала на горле, и она даже не пыталась говорить. Аделина сидела в плетеном кресле в позе модели, с отрешенным выражением красотки-конкурсантки, словно вся эта неприятная ситуация не имела к ней никакого отношения.

      Сергей, добрый Сергей, выглядевший как типичный преуспевающий хирург, поднялся с тахты, подошел к Дори, обнял ее и спросил:

      – Когда случится это грандиозное событие?

      – В конце мая – начале июня, – сказала Дори, с благодарностью отвечая на его ласку.

      Судья помедлил, уминая в трубке табак.

      – Значит, это ускорит событие, не так ли? Так в каком месяце?

      Дори бросила на него недоумевающий взгляд.

      – Я не знаю, что ты имеешь в виду. Для таких вещей есть график.

      Сергей нервно рассмеялся.

      – Дори, он спрашивает о свадьбе. Когда тебя со Скоттом свяжут узы брака?

      Дори предполагала, какой будет реакция, но не была готова к гробовому молчанию, особенно перед взрывом бомбы, которую она собиралась бросить. Ее щеки запылали, она облизнула губы и, откинув голову, произнесла:

      – Мы со Скоттом не собираемся жениться.

      Ее отец стукнул трубкой по пепельнице.

      – Этот сукин сын Гатор!

      Дори приготовилась ответить на унизительное замечание отца, когда ее мать выдохнула:

      – Дори, как ты могла! Незаконнорожденный ребенок! Меня выгонят из гильдии музыкантов. – Она помедлила, оценивая ситуацию, и добавила: – Я не перенесу этого.

      – Ты помогала организовать симфонический оркестр Таллахасси, мама. Ты – это целый институт. Они вряд ли исключат тебя из рядов струнных исполнителей за неблаговидное поведение твоей дочери. Особенно после скандала с этой виолончелисткой пару сезонов тому назад.

      – Она играла в оркестре только один сезон, – парировала миссис Кэрол.

      Дори была слишком заведена, чтобы сменить тему.

      – По крайней мере я знаю, кто отец моего ребенка. Он был зачат в любви. Твоя маленькая протеже была настолько помешана на полицейских, что даже не знала, на кого из ночных дежурных показать пальцем.

      – Дори! – произнесла ее мать.

      –  Довольно разговоров, юная леди, – проворчал судья. Затем, подумав, добавил: – Это, конечно, великая вещь – знать отца ребенка, когда этот негодяй не собирается жениться на тебе.

       – Ты знаешь, как обстоят дела у нас со Скоттом!

         –  Папа! – Она повернулась к отцу, бросив сердитый взгляд.

      –  Ты беременна, – упрямо повторил он. – Я знал, что ничего хорошего не выйдет из твоих свиданий с этим чертовым Гатором.

      Дори в отчаянии закатила глаза.

      – Это не имеет ничего общего со смешным соперничеством двух колледжей. – Она устало выдохнула: – Тебе нравился Скотт, ты сам это признавал.

      – Нравился, – проворчал судья. – Но это было, когда я думал, что он мужчина.

      Аделина вскочила с кресла и сложила руки на груди, временно отказавшись от отрешенной холодности модели.

      – Я только надеюсь, что комитет по стипендиям не узнает про это.

      Дори повернулась к Сергею с вызывающей усмешкой.

      – Ну, старший брат, а как насчет тебя? Что ты можешь сказать по поводу грядущего благословенного события?

      Не найдя слов, он успокаивающим тоном произнес ее имя.

      Дори переводила взгляд с покрасневшего от гнева лица отца на оскорбленную мину матери, с искаженного праведным гневом лица сестры на Сергея, единственного симпатизирующего ей.

      – Мне нужен свежий воздух, – выпалила она и выскочила на крытое крыльцо.

      Несколько минут она стояла около ограды, глядя на кусты роз, посаженные матерью, которые были в полном цвету, хотя уже стоял ноябрь. Красные розы – словно шипы – пронзили ее память. Возможно, ей стоило подождать, пока Скотт не будет с ней, чтобы рассказать все семье. Она глубоко вздохнула. Или, возможно, не стоило женщине сообщать своим родным, что ей предстоит стать матерью-одиночкой .

      Ироническая улыбка появилась у нее на губах, когда она вспомнила предсказание Скотта относительно реакции ее отца. Он знал отца лучше ее.

      Усталая, Дори плюхнулась на плетеную кушетку, подняла одну из потрепанных подушек и прижала ее к груди. В дальней комнате начали играть на фортепьяно, потом запели: Аделина усердно занималась вокальными упражнениями. Мать Дори аккомпанировала.

      На крыльце были слышны приветственные возгласы любителей футбола, доносившиеся из телевизора. Все эти звуки сливались в странную, но знакомую какофонию. Самодовольство и вульгарность, с горечью отметила Дори и подумала: а я?

      Дверь приоткрылась, и Сергей осторожно высунул голову.

      – Тебе нужна компания?

      Добрый славный Сергей. Дори похлопала по кушетке рядом с собой.

      Какое-то время они сидели молча и слушали звуки, привычные для дома Кэролов.

      – Аделина в хорошей форме, – равнодушно заметила Дори.

      – Ты, конечно, не ждала, что она прервет свои музыкальные занятия ради такого незначительного события, как День Благодарения?

      – Ей следует быть готовой.

      – К чему?

      – К выступлению в «Метрополитен-опера», конечно.

      – Или к следующему конкурсу на звание «Мисс Флорида», в зависимости от того, какая возможность представится первой, – подхватил Сергей.

      – Как зло, – заметила Дори, но рассмеялась. Однако она тут же посерьезнела: – По крайней мере один из нас поступил так, как этого от него ожидали.

      Сергей потрепал ее по руке.

      – Эй, малыш, возможно, мы не пошли по стопам наших знаменитых тезок, но нас с тобой никак нельзя назвать неудачниками.

      Помолчав, Дори сказала:

      – Ну кто бы мог подумать? Как могли два достаточно прогрессивных и свободомыслящих человека, назвавшие своих детей в честь Айседоры Дункан, Сергея Рахманинова и Аделины Патти, быть столь ограниченными и связанными условностями?

      – Ты загоняешь их в угол, Айседора.

      – Что дальше? Я услышу лекцию, что им надо дать время? Позволить им приспособиться?

      Сергей оставил ее риторические вопросы без ответа. Прошла минута, прежде чем он произнес: «Дори?»

      Тон его голоса заставил Дори взглянуть ему в лицо.

      Он сказал:

      – Я знаю тебя, знаю твое благородство, но это особое событие, Дори. Если хочешь, я могу устроить тебя к своему приятелю. Это не клиника, где все выстраиваются в очередь. Он сделает все тайно, в своем кабинете.

      – Отлично! – воскликнула Дори. В ее голосе звучал неприкрытый сарказм. – Это очень важно, чтобы все прошло тайно.

      Она сидела очень тихо, испытывая глубокую боль от предательства брата, глядя прямо перед собой ничего не видящими глазами. Сергей положил руку ей на плечо, но она отпрянула от него.

      – Не трогай меня, Сергей. Не трогай.

      – Я только пытался помочь. Дори повернулась к нему.

      – Как ты мог? Помнишь Юлия Цезаря: «И ты, Брут?» Это как раз то, что я испытываю сейчас. «И ты, Сергей?»

      – Я просто пытался помочь тебе, – повторил он. – Я не знал, насколько сильно твое чувство по отношению к этому.

      – «К этому»? Сергей, чему они учат вас, парней, в медицинском колледже? Я думала, акцент делается на сохранении жизни, но теперь я уже не уверена; сначала мой доктор, сейчас ты. Ты, Сергей, мой любимый брат! Как ты можешь говорить «это», когда речь идет о твоей племяннице или племяннике?

      Сергей поднял руки вверх.

      – Ладно, Дори. Я совершил ошибку. Можешь отрубить мне голову, но сердцем я чист. Если ты хочешь этого ребенка – а, очевидно, так оно и есть, если то, что ты испытываешь, не чувство долга, – тогда я буду наилучшим дядей, о котором только можно мечтать.

      – Ты правда так думаешь? – спросила Дори, обратив к нему блестящие от слез глаза.

      Сергей обнял ее за плечи.

      – Конечно. Ты – Айседора с двумя левыми ногами, а я – Сергей, которому медведь наступил на ухо. Мы должны держаться друг друга, малышка.

      – Это слишком печально, чтобы быть забавным, правда? – сказала Дори. – Двое трудяг чувствуют себя неполноценными из-за того, что они не родились с талантами, соответствующими их обязывающим именам.

      Сергей пожал плечами и хихикнул.

      —Но все же есть Аделина и «Метрополитен-опера».

     – Или следующий конкурс на звание «Мисс Флорида», в зависимости от того, что наступит первым.

      Они засмеялись, затем вновь стали серьезными.

     – Они здорово наехали на тебя, – сказал Сергей.

     – Лицемеры! Они бы не ополчились так на Аделину, если бы она забеременела от того дилетанта композитора, с которым флиртовала в прошлом году. Я просто слышу, как мама рассыпается насчет того, какую прекрасную музыку сочинит будущий ребенок.

      – Ты не очень высокого мнения о юном маэстро.

     – Признай за мной хоть какое-то право на собственное мнение. Он помпезный, претенциозный зануда. Если говорить о созидании в современной классической музыке, то на фоне его сочинений «Фермер в Делле» звучит как образец творческого гения.

     – Я никогда не знал, что ты так страстно можешь рассуждать о музыке.

     – К черту музыку! Этот Дон Жуан прогрессивной симфонии облапал меня на кухне.

      Сергей расхохотался.

     – Что сделал? Не может быть!

     – Пока мама в гостиной мечтала о совершенном браке между ее младшей дочерью и маэстро, маэстро находился на кухне, пытаясь соблазнить ее старшую дочь. Если этот малыш не станет дирижером, то не потому, что у него не быстрые пальцы.

     – Господи, Дори. Ты сказала об этом Аделине?

      – Ты шутишь? Она перестала бы со мной разговаривать. Она гений! Думаю, она рано или поздно раскусит его. Или по меньшей мере ей надоедят его занудные мелодии.

      После веселой болтовни вновь наступило молчание, затаенное и тяжелое.

      – Они отойдут, – уверил ее Сергей. – Отец грозен только на вид, и ты знаешь, как мама относится к детям.

      – Она великолепна с ними, но не более десяти минут.

      – С внуками ее хватит на двадцать минут.

      – Даже с незаконнорожденными?

      – Дори, когда она будет держать в руках внука или внучку и детеныш прижмется к ее груди, ей плевать будет на какую-то бумажку, и ты это знаешь.

      Дори подняла голову.

      – Как образно ты заговорил.

      – Я в свое время занимался акушерством и наблюдал самые разнообразные ситуации. Скотт вернется.

      – Я так боюсь, – призналась она. – Не за ребенка, не за свою беременность, а за Скотта.

      – Как я понимаю, ты скажешь «да», если он сделает предложение.

      – Если на это будут веские причины.

      – Разве ребенок не достаточная причина?

      – Это не та причина. Я могу заставить его жениться на мне. Я знаю, я смогла бы. Но я хочу, чтобы он захотел жениться на мне, а не совершил бы это просто из чувства долга.

      – Так, как ты хочешь этого ребенка.

      – Так, как я хочу этого ребенка и Скотта.

               Она уронила голову на руку.

      – Ты мужчина, Сергей. Раскрой мне мужскую точку зрения: я хочу слишком многого?

      – Мое мнение не в счет, Дори. Ты моя младшая сестренка. Мне бы так хотелось, чтобы ты получила все, чего желаешь. Многого ли ты хочешь от Скотта или нет – решать тебе с ним.

      – Ну и помощник из тебя.

      – Послушай, я хирург, а не психотерапевт. Если это тебя утешит, я предсказываю, что этот ребенок решит проблему.

      – Это предсказание не требует ясновидения.

      – Хочешь поговорить об этом еще?

      Она покачала головой.

      – Я провела три самых грустных дня в моей жизни, думая об этом. Можно говорить до одурения, но все равно это ни к чему не приведет.

      – Слава Богу, – сухо сказал он.

      – Мне бы хотелось поговорить о ребенке, – сказала Дори. – Я немного почитала об этом. Знаешь, когда рождается ребенок, родители считают пальчики на его ручках и ножках, чтобы убедиться, что он совершенен.

      – Забавно, правда?

      – Нет. Совсем нет. Это очень мило. Во всяком случае, я обнаружила, что у моего ребенка, моего малыша, уже есть пальчики на руках и на ногах. Он всего длиной в три дюйма, но у него уже есть ноготки. Ногти, Сергей. Подумай только!.. Над кем ты смеешься?

      – Над тобой. Ты действуешь в жизни как бульдозер. Я слышал о женщинах, очарованных беременностью, но я никогда не слышал, чтобы они поднимали столько шума из-за ногтей.

      – Но мы же говорим о моем ребенке, – с чувством сказала Дори.

      Сергей решил перевести разговор в иную плоскость.

      – Давай поговорим о чем-то действительно важном для клана Кэрол. Как ты собираешься назвать ребенка?

      – Если родится мальчик, я собираюсь назвать его Рефрижератор, в честь Рефрижератора Перри. Он будет играть за Университет во Флориде и будет первым в истории Гатором, который выиграет Премию Ломбарда. А если девочка...

      Сергей застонал.

      – Знаешь, я понял, что мне вовсе не хочется это знать.

      День, наступивший после праздника Благодарения, ничего хорошего не обещал Дори. Она проснулась оттого, что ее мутило, и ей пришлось перенести такой приступ тошноты, за который, она была уверена, ее можно было занести в книгу рекордов Гиннесса. Должно быть, ноготки, думала она, прижав к лицу прохладную, мокрую салфетку.

      Часам к десяти она достаточно оправилась, чтобы принять душ и одеться, если можно назвать одеждой старые, потрепанные джинсы и старую университетскую майку. Она села перед телевизором, переключая программу за программой, пока не нашла интервью со знаменитостями – передачу, представляющую в тот день людей, состоящих в трех видах брака. Одна группа состояла из двух мужчин и одной женщины, другая – из двух женщин и одного мужчины. Они обсуждали проблему верности, бисексуальности и структуру нетрадиционного брака. Дори резким щелчком выключила телевизор. Извращенцы! Если она когда-нибудь и пойдет со Скоттом под венец, то определенно не будет настолько «великодушна», чтобы делить его с другой женщиной. Или с другим мужчиной, если уж об этом зашла речь.

      Она попыталась читать, но не могла сосредоточиться, пыталась уснуть, но здесь зазвонил телефон. Ошиблись номером. Импульсивно она набрала номер домашнего телефона Скотта, но никто не ответил. Она хотела бы поработать, но для этого у нее уже не было сил.

      Она не чувствовала усталости, так как хорошо спала накануне. Она просто была эмоционально истощена оттого, что слишком многого желала, слишком во многом нуждалась. И в добавление ко всему ей чего-то не хватало. Это напомнило ей, что она на целую неделю пропустила время, которое могла провести со Скоттом в спальне. Отсутствие Скотта – вот от чего она страдала.

      Когда раздался звонок в дверь, она решила не открывать. Возможно, это была миссис Вискаунт, которая постоянно что-то пекла и приносила ей печенье, пироги или другие кулинарные изделия. Но, поддавшись чувству долга, Дори слезла с кушетки и прошлепала к двери. Поскольку миссис Вискаунт была человеком щедрой души, то самое меньшее, что Дори могла сделать, – это принять принесенное угощение и выслушать подробный отчет о том, что происходило накануне с детьми и внуками этой женщины.

      Она открыла дверь, настолько уверенная, что увидит миссис Вискаунт, что прошло несколько секунд, прежде чем она узнала Скотта. На какое-то мгновение она остолбенела и неподвижно стояла, глядя на него.

      Скотт, осторожно обойдя Дори, вошел в квартиру с чемоданом в руках.

      – Я собирался домой, но машина не захотела ехать в Гейнсвилл. И не успел я опомниться, как оказался на улице Монро, – произнес он.

      Дори буквально прыгнула ему в объятия, повиснув у него на шее. Смеясь, Скотт обнял ее за талию, пытаясь сохранить равновесие, затем подошел к краю софы и упал на нее спиной, увлекая за собой Дори. Она целовала его лицо, шею, дуя в его ухо и покусывая мочки.

      Продолжая удовлетворенно смеяться, Скотт пытался расцепить ее руки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю