355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гленда Сандерс » Свободная любовь » Текст книги (страница 2)
Свободная любовь
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:37

Текст книги "Свободная любовь"


Автор книги: Гленда Сандерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

Глава третья

      Прежде Дори Кэрол никогда не знала страха. Она испытывала лишь возрастное беспокойство, которое менялось по мере взросления.

      Бывало, она ощущала тревогу, которую испытывает женщина, идущая глубокой ночью к своей машине, припаркованной в темной аллее. Иногда у нее «схватывало» живот, когда она излагала свои аргументы в суде. Но тот страх, который охватил Дори Кэрол сейчас, был нов для нее. Это было чувство подавленности, которое пронизало мозг и целиком овладело ею.

      Это не был страх по поводу того, что ей придется носить ребенка. Она была здоровой, крепкой женщиной, а вынашивание ребенка – нормальная функция женского организма. То, что пугало Дори, были перемены, которыми она не могла управлять.

      До того момента, когда она села напротив врача и узнала, что беременна, все перемены в жизни Дори были связаны с процессами роста: детство сменилось отрочеством, из школы она перешла в юридический колледж, на смену ему пришла юридическая практика. Все эти перемены были позитивны, предсказуемы, и у нее была свобода выбора.

      А потом появился Скотт. Она почти сразу поняла, что он будто создан для нее. Она безоглядно впустила его в свою жизнь, в состоянии полного блаженства отдала ему свое сердце. С самого первого мгновения они поняли, что вспыхнувшее между ними чувство было чем-то особенным, что их отношения не должны развиваться по стандартной схеме: замужество, дети, загородный дом. Они выработали стиль жизни, который помогал их отношениям процветать вопреки разделяющим их милям и ограниченному времени, которое они могли проводить вместе.

      Они молчаливо согласились, что их отношения совершенны, насколько это было возможно. Все обстояло прекрасно, и не было нужды менять что-либо. Но теперь, когда в ней зародилась новая жизнь, все должно было измениться: ее жизнь, его жизнь. Вполне вероятно, что и их любовь.

      Нет, исступленно думала она, только не их любовь. Только не то, что они испытывают по отношению друг к другу. Ничто не может изменить их чувства. Но как бы Дори ни была уверена в их любви, она также понимала, что их чувства под угрозой. Любовь была тем основанием, той прочной плитой, на которой строились их взаимоотношения, важной была и структура их отношений. С самого начала их связь была нестандартной, экспериментальной: они со Скоттом были не единым целым, а двумя частями, которые периодически встречались, образуя одно целое. Сейчас, когда они оказались перед лицом крутых перемен, никто не мог сказать, выдержат ли их отношения это испытание. То, что они могли не выстоять, разрушиться под напором незапланированной беременности, пугало ее.

      Она могла потерять Скотта. Одна эта мысль – ужасная, пугающая – замораживала ее. Она буквально дрожала от страха, когда позволяла себе думать об этом. Даже сейчас, когда ее тело приникло к нему и его руки обнимали ее, страх пронизывал насквозь.

      Полный удивления и недоверия голос Скотта разорвал напряженную тишину:

      – Беременна?

      Не в состоянии вымолвить ни слова, она кивнула головой. Он резко убрал руку, и ее голова упала на подушку. Через несколько секунд ее лицо залил свет прикроватного бра, и она почувствовала себя заключенной, которую собираются допрашивать под одной из таких висящих ламп с металлическим ободом. Скотт приподнялся, облокотившись на руку.

      Его лицо было всего в нескольких сантиметрах. Гнев сквозил в каждой черточке, густые темные волосы Скотта только подчеркивали возмущенно-инквизиторское выражение лица.

      – Ради Бога, Дори! Беременна? Как это могло случиться?

      Если бы ситуация не была такой серьезной, она ответила бы остроумным замечанием, шуткой. Но он был так возмущен и оскорблен.

      Положение было слишком серьезно – меньше недели тому назад Дори сидела напротив своего врача с почти таким же выражением и задавала точно такой же вопрос: как это могло случиться?

      Ее врач с отрешенностью медика и кислым юмором ответил:

      – Так же, как это случается с тех времен, когда Ацам и Ева создали прецедент в садах Эдема.

      Сейчас Дори было не до клинической отрешенности и кислого юмора. Она сказала:

      – Это просто случилось.

      – Это невозможно, – заявил Скотт. – Мы всегда предохранялись с помощью Долли.

      – Ни одно средство не дает стопроцентной гарантии, даже если ты очень осторожен.

      Скотт с глубоким вздохом откинулся на кровать:

      – Я не... я просто не могу этому поверить.

      – Я тоже не могла... сначала, – мягко ответила она.

      Наступило молчание, долгое, неловкое, напряженное молчание, которое пролегло между их телами на кровати.

      – Я думаю... а не могло быть ошибки, путаницы?

      – Никакой ошибки и путаницы.

      Вновь молчание, затем с его губ сорвался вопрос:

      – Что ты... Что нам теперь делать?

      Дори тщетно пыталась проглотить комок, стоявший в горле.

      – Мы с доктором поговорили, – начала она. Затем ее голос сорвался и по щекам полились слезы. – Я не могу ничего с этим сделать, Скотт... Я просто... Доктор казался таким равнодушным, когда говорил о клинике, где можно... Но это же человеческое существо, Скотт, или оно будет им. Я не могу причинить ему боль. Я не могу избавиться от него как от пустякового неудобства.

      Вновь между ними воцарилось напряженное молчание, словно невидимый враг. Наконец Скотт сказал:

      – Я рад... Когда ты сказала это, сейчас, мне стало легче. – Затем после долгого молчания: – Ты думаешь... Ты хотела бы, чтобы мы поженились?

      Дори испытала тяжелое разочарование: он колебался и в его голосе явно сквозило чувство долга.

      Ей потребовалось несколько глубоких вдохов, чтобы ответ прозвучал спокойно:

      – Нет.

      – Дори, – начал он, но она прервала его. Если она позволит ему возражать, то даст возможность убедить ее, что это единственно правильный шаг.

      – Скотт, исключительно весомый довод в пользу женитьбы двух людей – это их желание, а не следование устаревшему этическому кодексу.

      – Но...

      – Я справлюсь с этим, Скотт. Я была бы лицемеркой, если бы нацелила эту беременность тебе в голову, словно старый пистолет. Я не девственница, которую ты соблазнил на сеновале. Я зрелая, независимая женщина, которая со всей искренностью вступила с тобой в связь. Ты с самого начала объяснил свое отношение к браку, и я приняла это. Я на самом деле разделяла твои чувства. Было бы ошибкой, катастрофой, если бы мы начали притворяться, что желаем того, чего никогда раньше не хотели.

      Снова пауза, вздох.

      – Может быть, ты права.

      Дори закрыла глаза, на которые навернулись обжигающие слезы: она почувствовала облегчение в его голосе. Боже, помоги! Она чувствовала, как тело его расслабилось, хотя они и не касались друг друга. Она ощутила это интуитивно, и для этого не требовалось прямого касания.

      Она презирала Скотта за это облегчение и знала, что несправедлива к нему. У него не было времени, чтобы подумать о ребенке, приспособить свой мозг к этому непрошеному событию. Скотт не был создан для семьи. И никогда не притворялся, что это не так. После тех неприятностей, которые принес каждому из его родителей новый брак, он превратился в замкнутого мальчика, и это было естественно. Она вряд ли могла ожидать от него, что он освоится с новостью о своем неизбежном отцовстве в течение нескольких минут.

      Беременность, должно быть, одурманила меня, пришло ей в голову. В последнюю неделю – возможно, когда она начала думать о ребенке не как об ошибке, а как о человеческом существе – в ее голове созрела фантастическая мечта: Скотт узнает о ребенке и чудесным образом окажется, что он счастлив.

      Как могла она быть так слепа, так глупа, так наивна! Конечно, Скотт не был счастлив. Конечно, он не мог сразу отважиться на женитьбу и отцовство. Нельзя превратить закоренелого холостяка в доброго семьянина, объявив ему: «Вот сюрприз! Я беременна». Если бы Скотт мог чувствовать сейчас что-нибудь, кроме шока, возможно, это была бы мысль: «Меня загнали в угол». Он ощущал себя в западне, как койот, чья лапа попала в стальные челюсти капкана.

      Она хотела сказать ему что-нибудь, чтобы как-то успокоить его, но не знала что. Ей хотелось коснуться его, но вдруг она поняла, что не знает как.

      – Дори?

      – Мм?

      – Ты знаешь, что я беспокоюсь о тебе?

      – Да, Скотт, конечно, я знаю это.

      Он потянулся к ней и переплел ее пальцы со своими.

      – Я рад, что ты знаешь.

      Прежде чем они уснули, прошла целая безмолвная вечность.

      Во сне Скотт повернулся к Дори, обнимая ее руками и ногами. Не просыпаясь, Дори приникла к Скотту, положив голову ему на грудь.

      Проснувшись, она осторожно освободилась из его объятий, что было нелегко, потому что спящий мужчина сжимал ее словно свою собственность и прижимался к ней при малейшей попытке пошевелиться.

      Через несколько минут ощущение пустоты разбудило Скотта. В сумерках полусна он ощущал мягкость постели Дори, почувствовал слабый аромат ее духов, сохранившийся в белье. Он потянулся к ней, но обнаружил пустоту, хотя простыни еще хранили тепло ее тела.

      В полудреме он испытывал какую-то тревогу, словно проснулся посреди ночи от кошмара. Медленно, по мере того как он просыпался, воспоминания прошедшего вечера всплывали в его памяти. Реальность была хуже ночных кошмаров, от нее было трудно избавиться. Скотт застонал, уткнувшись в подушку. Ну и дела!

      Он не услышал, что в душе льется вода, но отметил момент, когда кран закрыли. Лежа тихо-тихо, он слышал приглушенные звуки: как Дори вытирается, одевается, сушит волосы.

      Когда она на цыпочках вернулась в спальню, он притворился, что спит. Ему требовалось какое-то время, чтобы освоиться с той новостью, которую он услышал от Дори вчера вечером. И лишь когда почувствовал запах кофе и услышал звон посуды на кухне, он вылез из кровати и поплелся в ванную комнату. Собираясь побриться, он с чувством презрения к себе посмотрелся в зеркало. Лицо в зеркале было приятным – стандартное красивое лицо. Его волосы были все еще густыми и темными, хотя время от времени он замечал предательскую седину. Нет, он не жаловался ни на лицо, ни на волосы. Кого он презирал, так это человека внутри себя – труса, существо, которое было менее порядочным, чем это ожидалось от Скотта Роуленда-младшего.

      Он любил Дори. Он поклялся бы в этом на Библии в любом суде мира. Но женитьба? Ребенок? Этого не должно было случиться, во всяком случае – не сейчас. Пока они не готовы к этому. У них был уговор. Никаких заверенных бумаг, никакого нажима, цепей, упреков, никаких сожалений.

      Никаких детей.

      И вот это случилось. Скотт нахмурился. Дори беременна. От одной мысли об этом у него свело живот, ему просто было стыдно за себя. Кто из мужчин не захотел бы жениться на женщине, такой, как Дори, после того, как она забеременела от него?

      Человек, который вообще не собирается жениться ни на ком, вот кто! Дори знала его отношение к браку, она все понимала. Она тоже не намеревалась выходить замуж. Разве вчера вечером она не сказала, что это было бы ошибкой? Но, может быть, в конце концов все образуется. Конечно, подумал он, проводя бритвой по лицу, все наладится. И завтра утром солнце взойдет на западе. Правда, после того, как перепрыгнет через луну.




Глава четвертая

      После того как Скотт побрился и оделся, он был готов отправиться на кухню навстречу доносящемуся аромату поджаренных булочек с черникой. Дори пекла их, когда ей удавалось купить в супермаркете чернику – забытый во Флориде продукт. Обычно, войдя на кухню, он говорил что-нибудь по поводу необычного блюда, но сегодня был молчалив. И хотя он знал, что Дори, конечно, слышала его приближающиеся шаги, она не оторвалась от плиты, чтобы поприветствовать его.

      У Скотта сжалось сердце, когда он увидел, как напряглась ее спина, противясь естественному желанию повернуться к нему, улыбнуться, встать на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку и пожелать доброго утра. Они были все теми же людьми, но уже другими: перемены в отношениях привели их в состояние неуверенности друг в друге и, что хуже, обоюдной неловкости. Такое они испытали впервые.

      Скотт открыл буфет и достал свою кружку. Наливая из кофейника кофе, он ощущал в руке привычную тяжесть, придающую ему уверенность, пока машинально не взглянул на кружку и не прочитал надпись, которую после долгих месяцев перестал замечать: «Супержеребец».

      На такой же кружке Дори было написано «Супердевка». Они купили их на распродаже просто потому, что те сразу же пришлись им по вкусу. Но сейчас, в свете последних событий, его кружка была так неуместна. Скотт с отвращением резко поставил ее на стол, и горячий кофе выплеснулся ему на руку. Он выругался и, открыв кран, подставил руку под струю холодной воды.

      Дори посмотрела на него широко открытыми глазами.

      – С тобой все в порядке?

      – Так глупо.

      – Твоя рука...

      – Холодная вода поможет.

      Она вопросительно посмотрела на него, и он проворчал:

      – Прочитай, что написано на кружке. – Скотт схватился рукой за мойку и горько рассмеялся. – «Супержеребец». Этим все сказано, не так ли? Господин Мачо, чья сперма способна проникнуть сквозь резинку и устоять против контрацептивов.

      Дори, вздрогнув, закрыла глаза.

      – Пожалуйста, не надо, Скотт.

      В ответ он вздохнул, взглянул на свои руки, и его плечи опустились.

      – Этим ничего не изменить, – сказала Дори. Такова была Дори – прагматичной, исходящей лишь из реальной обстановки. Скотт хотел бы сейчас находиться где-нибудь в другом месте, чтобы быть вдали от реальности, которую она не давала ему забыть.

      Он услышал, как открылись дверки буфета, зазвенела посуда. Дори подошла к нему сзади, обняла за талию, предлагая ему чашку с блюдцем, которые держала в правой руке. Он взял их, затем накрыл ее левую руку своей и прижал к груди. Она поцеловала его в затылок, затем потерлась щекой о его плечо.

      – Не будем сейчас об этом говорить, – сказала она. – Пройдут месяцы, прежде чем это станет заметно. А пока... – она втянула в себя воздух и оторвалась от его плеча, – почему бы тебе не выпить кофе?

      – А ты?

      Она взяла стакан со стола.

      – Апельсиновый сок. Теперь никакого кофеина.

      – О, – сказал он. – Конечно, кофеин вреден детям. – Он с удовольствием пил из своей чашки, как будто горячий кофе мог освободить от охватившего его отчаяния.

      Дори заглянула в духовку – проверить, как обстоят дела с булочками. Видимо удовлетворенная, она сняла с крючка кастрюльку.

      – Ты мог бы приготовить себе омлет? – спросила она.

      Скотт удивленно поглядел на нее. Приготовить омлет не представляло никакого труда, но он не помнил, чтобы Дори когда-нибудь просила его что-либо готовить на кухне.

      Дори протянула ему коробку с яйцами. На его вопросительный взгляд она смущенно ответила:

      – Я не... Меня пока не беспокоит тошнота, но почему-то сырые яйца...

      Скотт положил коробку обратно в холодильник.

      – Мне не нужен омлет.

      – Нет, все в порядке. Правда. Пока я не вижу их сырыми. Тебе не нужно отказываться от них.

      – Холестерин, – сказал Скотт.

      Через секунду они оба рассмеялись. Дори не раз говорила Скотту о холестерине с момента их знакомства, но он не обращал на ее слова никакого внимания. Это даже стало шуткой. Скотт коснулся шеи Дори, а затем обвел большим пальцем линию ее скулы.

      – Как здорово посмеяться вместе. Я не был уверен, что мы сможем так запросто снова смеяться.

      Дори закрыла глаза и кивнула в знак согласия, затем бросилась ему в объятия, прижалась щекой к его груди, впитывая знакомое тепло крепкого тела, слушая, как ритмично бьется его сердце, вдыхая сочетание запахов ее мыла и его лосьона после бритья.  Скотт. Такой знакомый. Такой дорогой.

      Инстинктивно она еще крепче прижалась к нему. Сцепила руки у него за спиной.

      Они не разговаривали. Им это было ни к чему. Все, что они могли бы сказать, передавалось, словно по телеграфу, через касание их тел.

      Скотт поцеловал ее в лоб, взял чашку с блюдцем и пошел к столу выпить свой кофе. Дори следила за булочками, пока они не подрумянились, затем положила их в накрытую салфеткой корзиночку и подала на стол.

      – Что мы сегодня делаем? – спросил Скотт после того, как съел намазанную маслом булочку и потянулся за второй.

      – Я не строила никаких планов, – призналась она. – Чего бы тебе хотелось?

      – Отличная погода, – сказал Скотт. – Может быть, проведем время на свежем воздухе? Как насчет молодежного заповедника?

      – Неплохо, – согласилась Дори.

      – Потом мы сможем посмотреть фильм, – добавил он, и она кивнула в ответ.

      В этот день они никуда не спешили. Дори наслаждалась свободой в хлопчатобумажных брюках, широкой майке и теннисных туфлях вместо делового костюма и лодочек на каблуке. Они бродили по туристской тропе, время от времени останавливаясь, чтобы еще больше оценить прелесть пребывания на воздухе. Когда они разговаривали, то это касалось увиденного вокруг – птицы, опустившейся на цветок, белки с дальней стороны дерева, играющей с ними...

      Счастливые в безмятежном окружении заповедной территории, они пропустили ленч, решив, что пообедают пораньше по пути в кино. По дороге домой Дори безуспешно пыталась подавить зевок, надеясь, что Скотт ничего не заметит в темноте машины. Но он заметил.

      – Устала? – спросил он.

      – Угу, – произнесла она и вновь зевнула. – Должно быть, свежий воздух.

      – Должно быть, – согласился Скотт. Но они оба знали, что обычно свежий воздух не утомлял Дори, и оба испытали неловкость от сознания истинной причины ее усталости.

      Когда они вернулись в квартиру, Дори извинилась и сразу надела просторное домашнее платье. Она не сказала Скотту, что эластичная резинка широких брюк впивается ей в тело. Когда она вернулась в гостиную, Скотт смотрел по телевизору футбольный матч.

      – Ты должен был мне сказать, что играют Гаторы, – заметила Дори, сев рядом на тахту. – Мы могли бы пропустить кино, и ты посмотрел бы первый тайм.

      Скотт засмеялся и, нагнувшись, легко поцеловал ее в губы.

      – Никакой футбол не может быть интереснее, чем время, проведенное с тобой.

      – За исключением игры команды Джорджии, – поддразнила его Дори. – Или игры Флорида – штат Флорида.

      – На ту игру мы пойдем вместе, – пообещал Скотт, обняв ее за плечи.

      – Отец до сих пор не может привыкнуть к тому, что я болею за Гаторов, – сказала Дори. – Можно подумать, что я перебежала на сторону России.

      – А ты только прозрела? – сказал Скотт. – Если ты переметнешься от Гаторов на сторону Семинолов, это будет похуже, чем перебежать на сторону России.

      – Ты такой же, как и он, – заявила Дори. – Вы ведете себя как мальчишки, когда речь идет о глупом соперничестве колледжей.

      – Гаторы платят мне, дорогая.

      – Я почти могу понять тебя, поскольку ты никогда в действительности не покидал колледж. Но отец-то окончил колледж еще до того, как я родилась, но он до сих пор не может произнести «Гатор», не прибавив к нему «чертов».

      – Готов побиться об заклад, что он и мое имя не может произнести, не добавив «этот проклятый Гатор», – заметил Скотт.

      – Он употребляет этот термин любовно, – пояснила Дори. – Он любит тебя, и ты прекрасно знаешь это. Несмотря на твои связи с тем маленьким учебным заведением в Гейнсвилле. – Она поуютнее устроилась и склонила голову к теплой груди Скотта. Он погладил ее руку, потом поцеловал в макушку.

      – Смотри, ты так уснешь.

      – Угу, – согласилась Дори, поддаваясь сну, медленно охватывающему ее тело. Она почти заснула, когда Скотт спросил:

      – Ты сказала им?

      – Нет. – Молчание. – Я не хотела сообщать им, не сказав тебе, – мягко объяснила она.

      Скотт прищелкнул языком с выражением полного краха.

      – Не удивлюсь, если твой папаша выскажет пару крепких слов в мой адрес после твоего сообщения. «Гатор» по сравнению с ними прозвучит ласково.

      – Моя семья знает, как у нас обстоят дела, – сказала Дори. – Они не будут...

      – Они не будут в восторге.

      – Они будут шокированы, – сказала Дори. – Как и я. Как и ты. Но когда они... обдумают...

      – Когда они обдумают это, они придут в ярость, и не от тебя.

      Она села прямо, лицом к нему.

      –  Они не рассвирепеют. Они удивятся. И когда они как следует подумают об этом, то поймут, что...

      – Ха! Ты их дочь, Дори. А я человек, который тебя обрюхатил.

      Дори непроизвольно вскрикнула:

      – Так вот что ты думаешь об этой... ситуации! Что ты «обрюхатил» меня? То, что между нами, – не сомнительная ночная гастроль или жалкая интрижка.

      – Я знаю это.

      – Тогда я не хотела бы, чтобы ты говорил о... о новой жизни так вульгарно.

      – Я просто хочу быть реалистом в отношении того, в каком свете они увидят это, Дори. Не ожидай, что твоя мама безмятежно продолжит свое вязание...

      Дори рассмеялась – с горечью и недоверием.

      – Моя мама с парой вязальных спиц в руках представляла бы угрозу обществу.

      – Я не пытался шутить.

      – Тебе это не удалось.

      Какое-то мгновение они не сводили глаз друг с друга. Наконец Скотт пробежал рукой по волосам и простонал:

      —Ну почему, Дори? То, что было между нами, было так прекрасно. Почему, черт побери, это должно было случиться?

      После долгого молчания Дори встала и посмотрела на него сверху вниз.

      – Я устала, Скотт. Я собираюсь забраться в постель пораньше.

      – Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?

      – Оставайся и досмотри игру. Я надеюсь, Гаторы выиграют.

      Ни одному из них не пришло в голову пожелать друг другу спокойной ночи.

      Рано утром на следующий день Скотт сел на стул у туалетного столика Дори и посмотрел на нее. Спящая на двуспальной кровати, она выглядела маленькой и беззащитной. Во сне ее лицо казалось совсем детским, темные волосы разметались по подушке. Он пытался увидеть что-то новое в ней, то, что рассказало бы о ее беременности, но для этого было еще рано. Сон согнал темные круги под глазами. Она была просто Дори – та самая Дори, в которую он влюбился во время круиза.

      Почему? – думал он. Боже, ну почему это должно было случиться? И как все это отразится на их отношениях? И что он собирается делать с этим?

      Дори проснулась и поймала взгляд Скотта. Он был уже одет.

      – Доброе утро, соня, – сказал он.

      – Который час? – спросила Дори хрипловатым со сна голосом.

      – Половина одиннадцатого.

      – Почему ты не разбудил меня?

      – Тебе было нужно поспать. Воспоминания   об   их   вчерашнем разговоре вспыхнули в сознании Дори, когда она стряхнула последние остатки сна. Она закрыла глаза, но воспоминания не уходили.

      – Поздний завтрак? – вопросительно произнесла она.

      – Один из нас на грани голодной смерти, – пошутил Скотт.

      – Дай мне двадцать минут.

      – Я почитаю комиксы в гостиной, – согласился  он, вставая.

      Несмотря на проснувшийся аппетит и великолепный стол из фруктов, овощей, мясных и мучных блюд и сыров, завтрак в этот день был, пожалуй, самой грустной трапезой в жизни Дори. Скотт выглядел столь же несчастным. Он едва притронулся к еде и скривился при первом глотке кофе. Их попытка поговорить окончилась неудачей: они обменивались короткими репликами и оба чувствовали неловкость. Дори уронила виноградное желе себе на юбку, а Скотт умудрился опрокинуть чашку кофе, которую он так и не выпил, и безуспешно промокал салфеткой белую льняную скатерть, на которой расплывалось темное пятно.

      – Хочешь десерт или уйдем, прежде чем перевернем сервировочный столик? – спросил Скотт.

      – Голосую за то, чтобы уйти, – откликнулась Дори. – Я не вижу на сервировочном столике ничего, что гармонировало бы с лиловым цветом виноградного желе.

      Тишина в машине была невыносимой и продолжалась до тех пор, пока Дори не вздохнула с несчастным видом, а Скотт не положил свою ладонь на ее руки. Затем он взял руку Дори, положил ее себе на колено и, остановившись на красный свет, наклонился и поцеловал следы от слез на ее щеке.

      Когда они вернулись к ее дому, Дори обхватила его за шею так крепко, как будто он спасал ее из горящего дома. Его рука лежала у нее на плече, когда они шли к двери.

      Войдя в квартиру, они приникли друг к другу в страстном поцелуе. Возможность потери того, что было таким особенным в их отношениях, ощущалась обоими обостренно, а сейчас им была дарована надежда возродить все это. Скотт оторвался от ее рта и прошептал:

      – Я не могу просто уехать, я снова хочу тебя.

      Обнявшись, они направились к спальне и одновременно разделись. Скотт восхищенными глазами ласкал ее полуобнаженное тело и затем расстегнул застежку бюстгальтера и подставил ладони под ее груди. Дори вскрикнула, и Скотт, подняв голову, вопросительно посмотрел на нее.

      – Они немного чувствительны, – призналась она. – Все нормально, только... будь нежным.

      Он повел ее к кровати, и они легли рядом. Он снова коснулся ее груди, на этот раз мягко, и, когда соски набухли от прикосновения его рук, он взял один из них в рот. Дори изогнулась, ее руки гладили твердые мышцы его спины. Скотт нетерпеливо просунул пальцы в ее трусики и спустил их. Дори помогла ему, отбросив их ногой, и открылась ему навстречу.

      Торопливо Скотт сорвал свои трусы и погрузился в Дори. Она обхватила его ногами, крепко прижимаясь к нему всем телом. Они неистово двигались вместе, пока не достигли пика наслаждения. Потом он лежал на ней, тяжело дыша, и его сердце громко стучало у ее груди.

      Дори ласково запустила пальцы в его волосы и запечатлела успокаивающий поцелуй у него на лбу и у виска. Он соскользнул с нее, испытывая блаженную усталость.

      – Ты знаешь, что ты особенная?

      – С тобой все по-особенному, – сказала она. И подумала, что не может сказать ему то же самое об их ребенке. Она сразу поняла, что не сможет избавиться от ребенка, которого они создали вместе. А теперь она осознала, что будет любить его, что бы ни случилось.

      Он нагнулся, чтобы поцеловать ее, и начал нежно касаться ее возбуждающими движениями кончиков пальцев. Его рука соскользнула вниз, лаская ее. Где бы он ни гладил ее и как бы ни ласкал – все было подтверждением того, что он любил ее. Дори схватила его за плечи в отчаянном порыве, приникнув к нему, и мир вокруг нее закружился, как цветной калейдоскоп.

      Она вскрикнула, когда спиральные волшебные волны пронизали ее. Тело напряглось, затем расслабилось рядом с ним. Движение его пальцев успокаивало, а не возбуждало. Дыхание Дори замедлилось, когда она слушала успокаивающее биение его сердца у своего уха.

      Дори проснулась от ощущения легких поцелуев на веках и, открыв глаза, увидела склонившееся над ней улыбающееся лицо Скотта.

      – Я уснула, – пробормотала она невнятно.

      – Мне очень не хотелось будить тебя, но уже почти четыре.

      – Четыре? – недоверчиво спросила она. – Не может быть. О, Скотт, извини. Наше время...

      – Все хорошо. – Скотт, нежно поцеловав Дори, сел, опустив ноги на пол. – Тебе не стоит вставать, – сказал он мягко.

      – Как будто я могу, – прошептала она сонно и улыбнулась ему.

      Позже, после того как он принял душ, оделся и упаковал свои вещи, он принес ей воскресную газету и поцеловал в лоб.

      – Увидимся через пару недель.

      Дори кивнула, не доверяя своему голосу, так как в горле стоял комок. Когда он подошел к двери спальни, она проглотила комок и отважилась произнести его имя. Он остановился и, повернувшись, взглянул на нее. Дори обнаружила, что не знает, что сказать. Какое-то время они молча смотрели друг на друга, затем заговорили одновременно:

      – Дори...

      – Скотт...

      Скотт тяжело вздохнул.

      – Со мной все будет в порядке, – сказала Дори. Пустая банальность. Это было самое лучшее, что она могла придумать.

      – Конечно, – ответил Скотт и распрямил плечи. – Все будет хорошо.

      Дори признала свое поражение.

      – Увидимся через две недели? Скотт колебался.

      – Дори...

      – Иди. Пожалуйста.

      Он по-прежнему колебался, медля у дверей, как если бы его решение пересечь порог было необратимым. Наконец он промолвил:

      – Пока, – и сделал решительный шаг.




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю