355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гейл Карсон Ливайн » Две принцессы Бамарры » Текст книги (страница 4)
Две принцессы Бамарры
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:13

Текст книги "Две принцессы Бамарры"


Автор книги: Гейл Карсон Ливайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава десятая

После урока Мэрил заснула. Придя к себе в комнату, я рухнула на постель, не в силах даже плакать, – слишком устала.

Слишком устала! Именно так чувствовала себя Мэрил после декламации. Я в ужасе вскочила на ноги.

Выбежав в коридор, я увидела вдалеке Мильтона. Он услышал мой оклик и остановился.

– Да, принцесса Эдди?

Эльфы распознали болезнь у Трины по одной лишь походке. Мильтон видел, как я бежала к нему, значит ему уже известно.

– Мильтон… – Как же спросить? – Э-э, у меня вроде ничего не болит, но я так вымоталась, прямо не знаю… а вдруг…

– У вас нет «серой смерти», – улыбнулся эльф. – Вы ничуточки не больны.

От улыбки его морщинистые щеки сделались круглыми, как лесные орехи, а глаза превратились в веселые щелочки.

– Тогда откуда такая усталость?

– Болезнь изматывает и тех, кто рядом. – Он коснулся моего плеча. – Я это часто вижу. Люди не чувствуют себя в безопасности, когда тот, кого они любят…

– Мэрил не умрет.

Я повернулась и поспешила прочь, почти так же быстро, как бежала к нему минуту назад. Свернув в соседний коридор, я сбавила скорость, а потом медленно вышла в сад.

Ноги сами привели меня в старый двор, где только вчера выступала Мэрил. Усевшись на деревянную скамью, я подняла глаза к небу. Оно по-прежнему хмурилось, но дождь не шел. А вдруг судьба – или древнее проклятие – ждет, взвешивая действия отца и держа небеса наготове? Если он храбр, то дождь прольется и лекарство найдется, а если нет, лекарство останется скрытым и тучи разойдутся.

Над травой, пробившейся в трещинах между каменными плитами, порхала бабочка. Взгляд мой скользил за ней, а когда она улетела, уперся в землю. В таком состоянии – без мыслей, без чувств – я просидела неизвестно сколько.

Наконец я очнулась. День закончился. Виноградные лозы и фонтан, словно резные, выделялись в прозрачном свете сумерек. Вечерний воздух дышал прохладой, и я поежилась.

– У чародеев очень теплые плащи.

Меня аж подбросило от неожиданности.

Рис накинул свой плащ мне на плечи со словами:

– Когда мы летаем, часто бывает холодно.

– Спасибо.

Интересно, долго ли он за мной наблюдал? Нет, вряд ли. С чего бы?

Я плотнее закуталась в плащ, теплый, как шерсть, и мягкий, как бархат.

Рис обошел скамью и встал передо мной.

– Мне нужно вам кое-что сказать. Я говорил с Орне, моим учителем, и рассказал ему о недуге принцессы Мэрил.

Его учитель знает лекарство! Я вскочила на ноги.

– Он не сказал?..

– Не хочу внушать вам ложные надежды. – Вид у Риса был удрученный. – Орне не знает, как ей помочь, но он сказал: «Ветер в Бамарре меняется». Я попросил его растолковать эти слова, но он только повторил их. Наверное, речь все-таки о хорошем, ведь учитель улыбался, когда говорил, а он почти никогда не улыбается.

Ветер… А вдруг меняющийся ветер принесет дождь? И нельзя ли как-то помочь этому ветру?

– Рис… помните, вчера, когда вы устроили облачную музыку и заставили дождь идти из тучки? Вы не могли бы заставить дождь идти везде?

– Нет. Если бы! Великолепная идея.

– А Орне?

Он помотал головой.

– А все чародеи вместе?

– Будь облака повсюду и будь побольше чародеев… Но и то и другое невозможно. Я могу вызвать дождь только из нескольких облаков зараз. Орне способен повелевать целой квадратной милей облаков – поразительная мощь. – Рис на миг воодушевился, но затем плечи его поникли. – И все же этой мощи недостаточно. Простите, принцесса Эдди.

– Не важно. – Я снова села.

– Принцесса Мэрил необыкновенная. Если кто и способен одолеть «серую смерть», так это она.

– Вот и мне так кажется, – отозвалась я, раздираемая сомнениями. – Интересно, Трина ее одолела?

Чародей промолчал. Я повернулась к нему, и его выдало выражение лица.

– Она умерла, да?

Он кивнул.

Бедная Трина. Интересно, пробовала ли она испытать мой метод?

– Принцесса Эдди… – торопливо заговорил Рис, меряя шагами двор. – Я тут кое о чем подумал… Пророчество о лекарстве может сбыться, даже если король потерпит неудачу. Оно исполнится, а вы даже и не узнаете.

– Как?

– Если незнакомец в пятидесяти милях отсюда вдруг обретет мужество…

«В Бамарре сотни трусов, – подумала я. – Тысячи».

– Верно.

– Более того, дождь может пойти глубоко за полночь. Всего-то минута потребуется. – Он победно улыбнулся.

Бодрость его была заразительна и вызвала у меня ответную улыбку.

Он совсем разулыбался. Но, должно быть, улыбок чародею показалось мало. Он поднялся на три фута в воздух.

Потом лицо его посуровело, и он спустился:

– Уже поздно. Мне еще надо отыскать лагерь вашего отца. Король меня ждет.

Он поклонился, взлетел и миг спустя исчез в темнеющем небе.

«Ветер в Бамарре меняется».

Пророчество должно рано или поздно исполниться. Почему не сейчас?

Ветер повеял холодом, и я плотнее закуталась в плащ. Плащ Риса! Он все еще был на мне. Обхватив себя руками, я покинула сад.

Следующий день прошел обыденно. После десяти кругов по спальне Мэрил пришлось лечь. Днем она попыталась спуститься в пиршественный зал, но не смогла дойти даже до парадной лестницы. Ей снова не удалось поднять Бесстрашный одной рукой, однако двумя она его по-прежнему поднимала.

Невыносимо было видеть эти мелкие достижения, ободряюще улыбаться, когда хотелось стиснуть ее в объятиях и тем самым передать ей собственную силу.

Утешало лишь то, что у Мэрил ничего не болело. Сестра мрачно шутила, мол, «серая смерть» убивает гуманно, не мучает.

Рис вернулся вскоре после полудня. Согласно его докладу, отряд покрыл четверть расстояния до дворца королевы Сиемы. Чудовища до сих пор не тревожили короля и свиту. Отец забыл дома тапочки, и Рису велено было доставить их вечером.

В воскресенье выглянуло солнце, хотя несколько пушистых облачков остались. Я уговаривала себя, что солнце не считается, пока остаются облака.

Утром Мильтон спросил у Мэрил и у нас с Беллой, не угодно ли нам послушать эльфийскую легенду о Друальте.

– Да, пожалуйста! – воскликнула Мэрил и даже села чуть прямее.

Мильтон отложил вязанье и вышел на середину комнаты.

– Мы начинаем все наши истории со слов «Доброго вам здоровья», и эти же слова служат присказкой. Вот сама легенда.

Он сложил руки на пузике и начал:

«Доброго вам здоровья.

Стояла весна, и пришло время королеве Иоле благословлять цветы мойли. Она вышла в поле со своими помощницами.

Небо почернело.

Королева Иола услышала хлопанье множества крыльев.

Сотня грифонов затмила солнце, скрежеща клювами и каркая, хлопая крыльями и кувыркаясь».

Мильтон замахал руками и сделал несколько зигзагообразных шагов, ничуть не преуспев в изображении жадности и ярости. Мэрил с улыбкой следила за его действиями.

«Спасибо тебе, Мильтон, – подумала я, – что даришь нам мгновения, никак не связанные с „серой смертью“».

Целитель снова повел рассказ. Грифоны спустились. Одни накинулись на еду, приготовленную эльфами для пикника, другие пожирали урожай.

– Мне казалось, грифоны питаются только мясом, – вмешалась я.

– Нет, Эдди, – возразила Мэрил. – Они почти всеядны.

Мильтон продолжал:

«Доброго вам здоровья.

Грифоны начали есть королеву Иолу и ее помощников.

Один грифон отхватил королеве большой палец на левой руке, когда она заслонила самую младшую из своих помощниц».

Я машинально ухватилась за собственный палец и сжала его, защищая.

«Доброго вам здоровья.

Мимо проезжал Друальт.

Он поскакал на выручку королеве».

История продолжалась. Друальт убил несколько грифонов и отгонял остальных, пока королева с прислужницами отступала к королевскому замку.

«Доброго вам здоровья.

В благодарность королева Иола вылечила Друальту бурсит».

Мы с Мэрил расхохотались. Наш герой с шишкой на большом пальце ноги!

Королева спросила Друальта, чем еще она может отплатить долг.

«„Никакого долга, – ответствовал Друальт, – но вы могли бы ухаживать за королем Брюсом и его подданными, когда у них возникнет такая нужда“.

Королева Иола и Друальт никогда больше не встречались, но с тех пор и по сей день эльфы ухаживают за больными людьми.

Доброго вам здоровья».

Мильтон поклонился. Мы все хлопали, даже Белла.

– А у эльфов правда была королева по имени Иола? – спросила я.

Целитель наполнил кубок водой из кувшина на умывальном столике и поднес его Мэрил.

– Наша королева Сиема – прямой потомок королевы Иолы, и эта история правдива. Она записана в нашем «Свитке дней».

Мы с Мэрил переглянулись. По мнению эльфов, Друальт существовал на самом деле!

– Что ты об этом думаешь, Эдди? – шепнула Мэрил. – По-твоему, это правда?

– Не знаю. Мог существовать исторический Друальт, который помог эльфам, но истории в «Друальте» все равно, скорее всего, в основном выдуманные.

– У Друальта не могло быть бурсита, это уж точно, – фыркнула Белла.

– Почему же? – Мэрил снова рассмеялась. – У него ведь были ноги. И если у него приключился бурсит, то уж точно самый большой и самый лучший в истории. По-моему, вся история истинна, а это значит, что и все остальное в «Друальте» тоже правда. – Она одарила Мильтона лучезарной улыбкой. – Спасибо тебе!

Эльф снова поклонился и вернулся к своему вязанью.

– Не хочешь теперь размяться? – спросила я у сестры, надеясь, что рассказ Мильтона подбодрил ее.

Мэрил с готовностью согласилась, но одолела меньше кругов, чем накануне, – всего восемь, и даже не попыталась фехтовать. Взамен она устроила тренировку по подъему более легких предметов – расчески, зеркальца, собственных сапог. И вроде бы осталась довольна результатом.

Во второй половине дня прибыл Рис. Отцовские рыцари сбили грифона, и по этому поводу было устроено празднество. По словам чародея, королевский отряд находился на полпути к королеве Сиеме.

В четверг утром, спустя неделю после начала болезни, Мэрил упала, не дойдя до платяного шкафа. Мильтон помог ей добраться до кровати, а я металась вокруг, отчаянно желая быть полезной.

– Я скоро поправлюсь, Эдди, – сказала Мэрил. – Госпожа Серая Смерть еще не победила.

Моя попытка улыбнуться не увенчалась успехом.

– Не смотри так мрачно. Она выиграла стычку с моими ногами, но сердце и мозг уже несколько раз отбрасывали ее прочь. Их ей не одолеть.

Я изо всех сил старалась верить ей, но у меня не получалось. Призрачный мальчик проявил изощренную жестокость, назвав это приключением.

Рис в тот день вернулся поздно, почти к ужину. Королева Сиема сказала отцу, что не знает лекарства и не ведает, где его искать.

– Куда он отправится теперь? – спросила Мэрил.

Она лежала в постели, надев поверх ночной рубашки украшенное вышивкой платье. Я сидела у окна.

В ответ Рис опустил глаза:

– Король Лайонел возвращается домой.

Глава одиннадцатая

– Домой? – переспросила я. – Почему?

– Он должен быть зде сь, со своей дочерью, – вступилась за короля Белла.

– Как насчет «Простых истин» и искоренения язвы? – Голос мой зазвенел. – Как насчет превращения из труса в смельчака?

Рис ответил, по-прежнему глядя в пол:

– Король говорит, что «Простые истины» велели ему искать совета. Вот он и возвращается, чтобы посовещаться со своими советниками. – Он поднял голову и взглянул на нас. – Мне не по чину с ним спорить.

Разумеется, он прав. Не годится чародею-ученику поучать короля.

– У меня и в мыслях не было, что он найдет лекарство, – спокойно заметила Мэрил, зарываясь поглубже в подушки. – Это не важно.

Я разозлилась на отца за то, что он сдался, и на себя за то, что вообще чего-то от него ожидала.

– Один из королевских рыцарей пережил неприятное приключение с призраком, – сообщил Рис.

Мэрил села:

– Что случилось?

Снова призрак. У меня внутри все сжалось.

Чародей прислонился к каминной полке:

– Король со свитой стоял лагерем у стен замка Сиемы, в четверти мили от океанских скал. Один из рыцарей, сэр Осберт, не мог заснуть и отправился прогуляться. Не успел он далеко отойти, как услышал шорох, похожий на шелест женских юбок.

– Это был призрак? – догадалась Мэрил.

– Да. Но сэр Осберт увидел свою сестру, умершую пять лет назад от «серой смерти».

Мне представилось, как призрак однажды принимает образ Мэрил. Я едва за дверь не выскочила.

– Он обнял ее и ничуть не удивился, откуда она тут взялась, – сказал Рис. – Видимо, его околдовал ее запах. Призрак подделал аромат духов усопшей девы.

Призрак поведал сэру Осберту, что никто из жертв «серой смерти» не умер. На самом деле они все переселились в скрытое место неподалеку и прекрасно там живут.

Рис продолжал рассказ:

– Призрак повел сэра Осберта к краю скалы и отвлекал его, дабы тот не заметил бездну под ногами. Вместо этого бедняга видел поросшее травой поле и павильон, освещенный тысячью фонарей. В их сиянии он различил еще две знакомые фигуры – двоюродного брата и друга детства. Он бросился к ним – и рухнул через край.

У меня вырвался крик. Я бы непременно бросилась к Мэрил.

Все посмотрели на меня. Мэрил поманила меня к себе и обняла.

– Все обошлось, – успокоил нас Рис. – Рыцарь зацепился за торчащий корень.

– Он сильно пострадал? – спросил Мильтон.

– Только синяки и душевное потрясение. Ему повезло.

– Моя кузина Клара однажды видела призрака, – подала голос Белла. – Она тоже рассказывала про запах. Клевер и мед, кажется.

– Я вынужден вас покинуть, – со вздохом сказал Рис. – Король велел мне доложить советникам о его возвращении, но я сначала пришел сюда. – Он поклонился и вышел.

Следом за ним в коридор выскочила я.

– Рис!

Он обернулся и подождал меня.

– Она уже еле ходит. Как вы думаете, сколько осталось до начала сонливости?

– Ох, принцесса Эдди. – Он потянулся ко мне, но уронил руку. – Порой заболевшие удивляют всех. Порой…

– Сколько?

– Несколько дней. Самое большее – неделя.

Он подхватил меня под локоть, а то бы я упала. Неделя! Затем девять дней сна и три дня лихорадки. Девятнадцать дней, и девять из них она проспит. Девятнадцать дней в лучшем случае, а потом я потеряю ее навек.

Мильтон вышел в коридор:

– Вы нужны вашей сестре, принцесса Эдди.

Когда я вернулась, Мэрил сказала, что хочет поспать.

Видимо, от страха я изменилась в лице, потому что она добавила:

– Я просто вздремну. Это не тот глубокий сон. Для него еще не пришло время. Я права, Мильтон?

Эльф кивнул.

Сестра по-прежнему заботилась обо мне. Я с трудом улыбнулась и поцеловала ее. Она повернулась на бок и закрыла глаза.

Я вышла из комнаты. В конце коридора начиналась лестница, ведущая в северную башню, которая всегда служила Мэрил убежищем, когда ей хотелось побыть одной.

Дверь в башню оказалась тяжелой. Мне пришлось навалиться на нее всем весом, чтобы открыть. Неделю назад Мэрил легко распахнула бы ее. На крышу башни можно было попасть по приставной лесенке. Я полезла наверх.

Подойдя к краю крыши, я оперлась на парапет. Ветер взъерошил мои волосы, сухой ветер из западной пустыни. Это и есть смена ветра?

Вот бы отец был таким, как Друальт! Если бы дочь Друальта заболела «серой смертью», он изловил бы призрака и вырвал у него лекарство. Сидел бы на драконьем кладе как приклеенный и отказывался слезть, пока дракон ему не ответит. Будь Мэрил его дочерью, он бы нес ее на руках, пока не нашел бы лекарство. И сразу дал бы его дочери, и она бы поправилась первой из всех. Будь Мэрил его дочерью, он бы не позволил ей умереть.

Следующая мысль, при всей ее очевидности, ошеломила меня. Подхвати я «серую смерть» вместо Мэрил, сестра отправилась бы в поход в ту же секунду, как Мильтон огласил бы мой приговор. Она не плакала бы по углам и не возлагала надежд на слабого короля или дурацкое поверье.

Я должна действовать так, как действовала бы она. Я должна сделать это немедленно. Потеряно уже шесть дней, возможно, треть оставшейся Мэрил жизни.

Но сестра бы знала, что делать. Всю свою жизнь она мечтала о таком походе и изучала чудовищ. Я же понятия не имела, куда идти, и любое чудовище убьет меня, не пройду я и десяти миль. С тем же успехом я могу спрыгнуть с этого парапета. Что толку, если мы обе умрем?

Даже если меня не убьют, шансы на успех ничтожны, к тому же последние дни Мэрил пройдут без меня. Она бы этого не хотела. Она предпочла бы видеть меня рядом.

Подо мной раскинулась Бамарра – волнующиеся хлебные поля, скот на выпасе, стадо свиней. Ни намека на осаждающие нас бедствия.

После смерти Мэрил мое горе станет безграничным и страх тоже, ведь ее не будет рядом, чтобы защитить меня. И как мне жить, зная, что я ничего не сделала ради спасения сестры?

Мэрил умрет, так и не пережив приключений, к которым стремилась, и все из-за данного мне обещания. Ради моего спокойствия она откладывала исполнение своей мечты.

Как я могу не помочь ей? Как я могу хотя бы не попытаться?

Мой взгляд снова устремился на просторы прекрасной Бамарры. День угасал, небо на западе порозовело. Дымка смягчила контуры Килкетских гор на севере. Несколько облаков отбрасывали бегущие тени на пастбища вокруг замка и на более темную зелень соснового леса у озера Ориник.

С Хаюнского океана прилетел ветер, соленый, влажный, ободряющий. Я протянула руки ему навстречу и высунула язык, пробуя его на вкус. Сделала три глубоких вдоха.

Я попытаюсь спасти Мэрил. Скорее всего, погибну, но все равно отправлюсь на поиски лекарства.

Глава двенадцатая

По пути вниз из башни я решила поведать Рису о своих намерениях. Белла станет меня отговаривать, и неизвестно, что скажет Мэрил, но Рис наверняка поможет мне, если это в его силах.

Он заседал в столовой с отцовскими советниками. Заняв свое обычное место, я уставилась на него в надежде привлечь его внимание. Долго ждать не пришлось. Чародей взглянул в мою сторону почти мгновенно. Я сразу же встала и вышла из зала, уповая, что он последует за мной.

Он так и сделал.

– Принцесса Эдди, я вам нужен?

Я кивнула и открыла рот, чтобы рассказать ему о задуманном походе, но слова не шли. Ведь стоит произнести это вслух, как мне действительно придется отправляться в путь. Меня хватило только на слабую улыбку Смешно!

– Вы хорошо себя чувствуете?

Новый кивок.

– Я… я приняла решение… Я отправляюсь искать лекарство.

Рис был поражен. Он ничего не сказал, только пристально посмотрел на меня с непонятным выражением лица.

– Я правильно поступаю? Вы считаете, мне стоит идти?

Почему я спрашиваю? Я ведь уже иду.

– Мне бы лишь хотелось отправиться с вами. Когда вы выступаете?

Ох, как бы мне хотелось, чтобы он пошел со мной!

– На рассвете. Когда вам надо в цитадель?

– Вызов придет в полночь.

– Вы считаете, мне стоит идти? – повторила я, отчасти надеясь, что он приведет мне вескую причину остаться дома, в безопасности.

– Я считаю, идти нужно однозначно, но… – Он поднял руку и тут же опустил ее. – Но я буду волноваться.

Меня окутала радость. Я вела себя с ним как полная дура, но меня радовало, что он будет волноваться.

– Возможно, мне удастся присоединиться к вашему походу, хотя бы ненадолго. В церемонии будут перерывы. Вдруг мне удастся вырваться. Куда вы намерены отправиться?

– Не знаю. Куда, по-вашему, имеет смысл идти? Наверняка это все равно безнадежно.

Рис ответил не сразу:

– С точки зрения чародеев, действие, предпринятое из верных побуждений, имеет необъяснимые шансы на успех. Думаю, цель найдет вас независимо от того, где станете искать. Если мне удастся покинуть цитадель, я разыщу вас. Я вас найду.

Найдет до того, как меня убьет чудовище?

Лицо Риса прояснилось.

– У меня есть кое-что для вашего похода. Кое-какие вещи!

Чародейские вещи? Источник надежды… и пользы.

За обещанным добром Рису пришлось идти к себе в комнату, и мы договорились встретиться через несколько минут в библиотеке.

Я направилась прямо туда и подтащила два стула к ярко пылающему камину. Снаружи опустилась ночь, но газовые лампы давали золотистый свет.

Рис принес с собой тканевый сверток, сел и начал его разворачивать.

– Вы сообщите королевским советникам о походе?

Это мне не приходило в голову. Впрочем, им говорить было нельзя.

– Нет. Они меня не отпустят. Заставят дожидаться отца.

– Вы правы. – Чародей одобрительно улыбнулся. – Вот, смотрите.

Он достал из свертка отрез ткани и встряхнул его. Это оказался темно-синий плащ. Рис отнес его к столу в полумраке у окна и вернулся с пустыми руками к огню. Я оглянулась на стол – плащ исчез.

Ахнув, я метнулась к столу. При ближайшем рассмотрении плащ оказался на месте, но его выдавало лишь еле заметное мерцание. Я схватила его в руки.

– Что? Как?

Прижав плащ к груди, я вернулась на свое место. На ощупь ткань была плотная. И вес имела. Но даже у меня в руках разглядеть ее удавалось с трудом. И сами руки тоже.

– Это не плащ-невидимка. Будь у меня такой, с радостью отдал бы вам. На солнце вас в этом плаще всякий увидит. Но в тени, даже при дневном свете – под деревом, например, – и если сидеть неподвижно, не заметят. Ночью и вовсе никто не увидит. Тень покажется глубже, вот и все. На драконов и призраков, к сожалению, не действует, но огров и грифонов обвести вокруг пальца легче легкого. Равно как людей и чародеев.

– Спасибо.

Этот плащ поможет мне уцелеть.

Рис снова полез в сверток и извлек еще один отрез ткани, на сей раз большой квадрат тонкого холста. Каждый дюйм его украшали вышитые изображения роскошного пира.

– Скатерть… – С нее-то мне какой прок? – Спасибо.

– На здоровье. Теперь смотрите. Добрая скатерть, накрой на стол, пожалуйста.

Ткань вырвалась у него из рук и развернулась. Она повисла в воздухе, образовав прямые края и острые углы, словно под ней и впрямь находился стол… вот только стола не было.

А потом! А потом!

Из воздуха начали выскакивать блюда и со стуком опускаться на стол: жареный фазан, жареный заяц, жареный кабан и еще что-то – все виды жаркого. И все виды хлеба: круглые караваи и длинные батоны, слоеные и сдобные булочки, посыпанные семечками и простые. Еды хватило бы накормить весь замок, не говоря уже о фарфоре и столовых приборах.

Видимо, глаза у меня вылезли на лоб, потому что Рис рассмеялся.

– Это настоящая еда? Ее можно есть?

– Попробуйте. Все очень вкусно. – Он протянул мне вилку. – Только осторожно. Знавал я человека, который так объелся, что неделю проболел.

Серебряная вилка оказалась тяжелее наших лучших приборов. Выбор мой пал на большой кусок черничного пирога, мое любимое блюдо.

– Ммм. Восхитительно. – Я положила вилку.

– Еще чего-нибудь?

Я помотала головой.

Рис произнес:

– Добрая скатерть, благодарю тебя за прекрасную трапезу.

Еда и посуда поднялись над столом. Только пристальное наблюдение позволило мне заметить, как стремительно они сжались – казалось, мгновенно исчезли из поля зрения.

– Все уменьшилось! – Я помахала рукой в воздухе над скатертью. Воздух как воздух. – Выходит, в воздухе полно жаркого и пирогов, но они такие крошечные, что их не видно?

Скатерть сложилась, и Рис протянул ее мне.

– Не думаю, – рассмеялся он в ответ на мои слова. – Но кто знает?

Я тоже рассмеялась, удивившись неосведомленности чародея.

– Слова надо произносить точно так, как это делал я: «Добрая скатерть, накрой на стол, пожалуйста», – и…

Скатерть вырвалась у меня из рук.

Рис торопливо добавил:

– А затем: «Добрая скатерть, благодарю тебя за прекрасную трапезу».

Ткань на миг зависла в воздухе и начала падать, но я поймала ее.

– Помните: добавишь слово или пропустишь – ничего не произойдет.

Я повторила слова, хотя действенность колдовства в моих устах вызывала сомнения. Однако получилось. Чудесный дар! В походе у меня будет еда – если я сама первая не стану едой.

Но так думать нельзя, это всем известно. Скатерть меня накормит, а плащ защитит.

– Спасибо. Ваши дары великолепны.

– А это… – Рис снова полез в сверток, хотя с виду тот совсем опустел. – Вот. – Он протянул мне пачку пергаментов.

Положив стопку на колени, я сняла верхний лист и поднесла к свету.

– Это же карта Эскернских гор!

Обозначения были тонкие и мелкие, но четкие, если смотреть пристально. Склоны были усыпаны огрскими стойбищами. У меня захватило дух. Их так много! А грифоньи гнезда накрывали вершины, словно шапками. Не каждую, но многие. В Эскернах волшебный плащ очень пригодится.

– Карты не волшебные, – сказал Рис. – Их рисовали ученики-чародеи.

Я отложила карту Эскернских гор и взяла следующую.

– Некоторые карты древнее других, – продолжал он, – и старые могут оказаться не совсем точными. Чудовища перемещаются. Плодятся новые.

Следующей оказалась карта Бамаррского замка и прилегающих земель. Тут были фермы, озеро Ориник, пещера рядом с ним и сосновый лес. Вдоль юго-восточной опушки леса вилось слово «призраки». Однако призрачное дитя явилось на западе, значит они распространились туда уже после изготовления карты.

Еще одна карта изображала Килкетские горы. Всего пергаментов оказалось семь, и остальные были: Мьюлийский лес; западная пустыня, где обитали драконы; океанское побережье и замок королевы эльфов; цитадель чародеев и равнины вокруг нее, что в юго-западной части Бамарры, между пустыней и Мьюлийским лесом.

– А есть карта горы Зириат и как до нее добраться?

Лучше бы отправиться прямо к фейри, если можно.

– Мы не знаем, где находится эта гора. Для нас она тоже невидима. Время от времени кое-кто из фейри навещает старейшин, но мне неизвестно, почему они прилетают и о чем говорят. – Он помолчал. – Очень хотелось бы увидеть фейри.

– Мне тоже.

Мы улыбнулись друг другу. Грустными улыбками.

Если я погибну, то никогда больше его не увижу.

Но я не собиралась умирать.

– Да ну их, этих фейри. – Я постучала пальцами по картам. – Это самые лучшие подарки.

– Будь они еще и абсолютно надежными… Как бы я хотел… – Он с несчастным видом пожал плечами.

Не годится заканчивать слезами.

– Я обязательно найду лекарство и вернусь домой толстая-претолстая благодаря вашей чудесной скатерти. – Встав на цыпочки, я поцеловала его в щеку. – Спасибо вам. – И вспыхнула от собственной дерзости.

Он сначала опешил, а потом сделался серьезным и склонился в глубоком поклоне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю