355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гейл Бак » Искусство обольщения » Текст книги (страница 8)
Искусство обольщения
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:56

Текст книги "Искусство обольщения"


Автор книги: Гейл Бак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

Глава 15

Лорд Рэтбоун вышел из библиотеки и встал в двери, глядя на дам. Его рука все еще покоилась на ручке двери. Он поклонился миссис Арнольд и перевел взгляд на побелевшее лицо мисс Уорт.

– Миссис Арнольд, я хотел бы приватно переговорить с мисс Уорт.

Миссис Арнольд воскликнула от негодования. Она забыла о присутствии портье.

– Милорд! После того, что произошло сегодня – как вы смеете!

Верити тронула подругу за руку. Ее широко открытые серые глаза потемнели от внутренней боли, но были спокойны.

– Пожалуйста. Бетси. Возможно, мне стоит послушать, что хочет сказать его светлость.

Миссис Арнольд поколебалась, не понимая, что происходит, затем сдалась:

– Поступай, как считаешь нужным. – Она обернулась к лорду Рэтбоуну: – Надеюсь, что его светлость будет вести себя как джентльмен! – с сарказмом добавила она.

Лорд Рэтбоун поклонился.

Миссис Арнольд приняла это немое заверение с неохотой. Она поцеловала Верити в щеку.

– Я буду ждать тебя у себя, – со значением сказала она, повернулась и пошла вверх по лестнице.

– Я думаю, лучше будет пойти в гостиную, – произнес лорд Рэтбоун. – Я как раз погасил свечи в библиотеке, услышав ваши голоса, но, полагаю, в гостиной еще остались горящие канделябры. – Он вежливо пропустил ее в дверь, и она, не глядя на него, прошла. Лорд Рэтбоун закрыл за ними двери, преградив путь сонному, но любопытному портье.

* * *

Огонь все еще горел в камине, около него стояло кресло. Но ни Вериги, ни лорд Рэтбоун не думали о том, чтобы погреться у огня. Они глядели друг на друга в упор как враги, настороженно и устало.

Под пристальным взглядом лорда Верити почувствовала, как опять краснеет. Однако она не опустила глаза. Ей стоило усилий сохранять гордый вид, но она сумела одолеть нервную дрожь, которую чувствовала в ногах.

После долгого молчания лорд Рэтбоун сказал:

– Я хочу извиниться перед вами, мисс Уорт. У меня не было намерения сделать вас жертвой слухов, которые распространяются дурно воспитанными, злобными людьми.

– Неужели? – в голосе Верити была ирония, которая заставила виконта застыть. – Каковы же были ваши намерения, милорд? Ваше поведение в эти последние недели нашего знакомства привело меня именно к такому заключению.

– Мисс Уорт… Верити!

Он отступил, подняв руку к ней в молящем жесте.

Она также подняла ладонь, прерывая его.

– Поверьте мне, прекрасная леди, я не стал бы развлекаться таким вот образом. Не могу объяснить вам, почему… Нет! Я буду честен и скажу правду. – Он улыбнулся, но при этом его лицо было суровым. – Вы уязвили мое тщеславие. Я случайно услышал несколько нелестных для себя слов о моем характере и не мог простить вам этого…

– И вы решили наказать меня, – спокойно подсказала Верити. Она изо всех сил сцепила свои руки перед собой.

Лорд Рэтбоун поморщился. Даже при слабом огне камина было заметно, как он побледнел.

– Да.

– И как же вы хотели проучить меня? Вы хотели, чтобы я стала посмешищем для всех, влюбившись в вас? – Ее огромные серые глаза смотрели на него, требуя ответа.

У него перехватило горло. Но он сделал над собой усилие и выдавил:

– Да.

– Как же вы должны ненавидеть меня, – сказала она, отворачиваясь. Она больше не могла глядеть ему в глаза. Ей казалось, что сердце сейчас разорвется от горя.

– Нет!

Его ответ был спонтанным и искренним. Она была так шокирована страстью в его голосе, что вздрогнула и встретилась с ним взглядом. В глазах его было столько силы и страсти, что она отступила.

Поняв ее страх, лорд Рэтбоун совладал с собой.

– Это не ненависть. Я никогда не испытывал к вам ненависти.

Верити сделала усталый жест:

– В таком случае, желание мести. Разве это не одно и то же? – И она повернулась, чтобы уйти.

Он быстро подошел к ней, взял ее за руку и страстно заговорил:

– Именно я стал в своих глазах посмешищем. Верити, я знаю: я использовал вас, и в очень неблаговидных целях. Клянусь вам, как только я понял, что сотворил с вами в глазах света – я пожалел, как ни о чем ином не жалел в жизни.

– Пожалели? – она недоверчиво рассмеялась. Отчаяние и ярость почти ослепили ее. – Теперь все говорят, что я флиртую с его светлостью. Я не могу глядеть людям в глаза. – Верити дрожала. Она закрыла глаза рукой. – Бог мой, я ничего к вам не имела, а говорят про меня так, будто я уже была вашей любовницей. Вы погубили мою репутацию.

Он покачнулся, будто ему был нанесен удар.

– Я… я искренне сожалею…

– А какая мне от вашего сожаления польза, милорд? – Верити тряхнула головой, и слезы показались у нее на глазах. – У меня нет для вас прощения, милорд. Нет, милорд! Сегодня вы отрицаете свои злостные мотивы, но мы оба знаем правду, не так ли? Я просила вас пощадить меня, потому что знала, каковы будут последствия. Вы не вняли, а теперь, когда все уже случилось, вы наконец раскаиваетесь.

На скулах виконта заходили желваки.

– Я знаю, что заслужил ваши обвинения. Поверьте, жестче нельзя обвинить, чем я обвиняю сам себя! Я ничего так не желаю, как искупить свою вину. Поверьте мне, мисс Уорт.

Верити взглянула на него в упор и покачала головой.

– Ваши сожаления абсолютно бессмысленны, милорд, потому что они исходят из чувства вины, а не чувства симпатии ко мне. Вас не волнует ничего и никто, кроме вас самого и вашего самоуважения.

Он пытался поймать ее руку, но она с отвращением отстранилась от него. Его хриплый голос был странен ему самому.

– Верити, я полюбил вас. Я предлагаю вам свое имя и руку. Если вы согласитесь, вы окажете мне большую честь, чем я заслуживаю.

Она была изумлена, но только на мгновение. Затем отчаяние и злость на него поднялись в ней с такой силой, что она задохнулась. Он осмелился – осмелился! – лгать ей в такой момент. Подчиняясь импульсу, Верити ударила его по лицу.

Лорд Рэтбоун стоял, будто каменный.

Верити не стала ждать, когда он опомнится. Она открыла дверь и быстро прошла к лестнице. Не оглядываясь, взбежала по ступеням.

Лорд Рэтбоун стоял, потрясенный и несчастный. Он даже не повернулся, чтобы посмотреть ей вслед. Вдруг какое-то движение в гостиной привлекло его внимание. Он быстро оглядел комнату, обеспокоенный тем, что у их разговора оказался свидетель.

– Кто здесь? – резко спросил он. Массивная фигура поднялась с кресла. Лорд Рэтбоун узнал своего дядю по матери.

– Мистер Петтифорт?

Мистер Петтифорт молча рассматривал несколько минут племянника, так что тому стало неловко. Наконец, он произнес:

– Не будете ли любезны закрыть дверь, милорд. Лорд Рэтбоун закрыл дверь, ощущая, что завлек сам себя в историю, которая с каждой минутой становится все страшнее и непрогляднее. Он расправил плечи и обратился к дяде: – Вы слышали все, что было сказано мною и мисс Уорт.

Мистер Петтифорт кивнул.

– Да. Я задремал, видите ли, и, когда проснулся, передумал объявлять о своем присутствии. Ваш разговор объяснил мне многое, что озадачивало в последнее время. Я удивлялся многозначительным взглядам и репликам, которые адресовались мисс Уорт либо задевали ее, но она никогда мне ни о чем не рассказывала. Я надеялся, что она доверится мне, теперь я сожалею, что не настоял на объяснении.

Лорд Рэтбоун сжал кулаки.

– Я повел себя отвратительно, сэр. Я злоупотребил вашим гостеприимством и глубоко оскорбил члена вашего семейства. Я виню во всем лишь одного себя.

– Хорошо сказано, милорд. Но жаль, что словами не искупить вашей вины. Клевета – жестокая вещь, милорд. Оклеветанному однажды почти невозможно отмыться.

– Я готов сделать все возможное, чтобы смыть эту клевету, но мисс Уорт не позволила мне этого, – тихим голосом сказал лорд Рэтбоун. – Как моя жена, она стала бы недоступна для клеветников.

– Но что еще она получит от этого, милорд? – Изумленный виконт обдумывал вопрос, а мистер Петтифорт продолжал: – Думаю, что при данных обстоятельствах ваш визит лучше прервать.

Лорд Рэтбоун судорожно сглотнул. Ему еще никогда не приходилось испытывать такого унижения. Он поклонился, с трудом сохраняя бесстрастное выражение лица.

– Конечно. На рассвете я отдам распоряжения о своем отъезде.

Он хотел идти и положил руку на ручку двери, когда мистер Петтифорт остановил его.

– Мисс Уорт – моя дальняя родственница. Она происходит из хорошей семьи. Жаль, что вы решили сыграть злую шутку со столь достойной особой. Хотя вы мне и племянник, Рэтбоун, но я не приму вас более в своем доме. Я не желаю терпеть распутника под своей крышей.

Не оглядываясь, лорд Рэтбоун покинул гостиную.

Мистер Петтифорт тяжело вздохнул. Ему нелегко было указать на дверь виконту. Но он сделал это – и не жалел. Неприятная миссия была выполнена.

Он не знал, что мог бы сделать для мисс Уорт. Мистер Петтифорт чувствовал себя виновным в том, что постигло ее под его крышей. Ее отец был его верным другом – и он относился к ней с симпатией и почтением только за одно это. Но теперь он начал ценить ее по-новому. Ему было больно за свою недальновидность, за то, что он вовремя не пресек несправедливость.

Кроме того, мистер Петтифорт предвидел дальнейшие последствия. Он удивится, если его супруга не найдет, что сказать по этому поводу. Ей никогда не нравилось, что мисс Уорт поселилась в их доме. Он знал это, но надеялся, что в конце концов она примирится с Верити. Он надеялся на это, поскольку мисс Уорт удавалось быть дипломатичной с его женой и влиятельной – с дочерью.

Теперь, когда слухи прочно соединили имя мисс Уорт с именем виконта, он сильно сомневался в хорошем отношении супруги к девушке. Хуже всего, что ее не удастся уговорить молчать. Что касается Сесили – он был уверен, что она впадет в ярость, узнав, что мужчина, предназначенный ей, предпочел другую.

Мистер Петтифорт не любил ссор и противостояния. Именно это, как он видел теперь, подорвало его авторитет в доме. Вместо того чтобы повлиять на воспитание старшей дочери, он полностью отдал все в руки жены. Только раз он был тверд, настояв на том, чтобы нанять мисс Уорт.

Это была мера отчаяния. Он был уверен, что старшая дочь погубит себя. Несмотря на то что ему были отвратительны ее привычки и манеры, он любил дочь. Правда, искренне желая ее перевоспитания, он лелеял мало надежды и был очень удивлен, увидев, что мисс Уорт удалось влиять на Сесили, даже при всех тех ограничениях, которые были ей поставлены.

Теперь, когда он с сожалением думал об упущенном, он размышлял, можно ли было воспитать дочь по-иному. Его доброе лицо стало угрюмым. Да, его мечты не оправдались, но он должен теперь быть тверд и повлиять на жизнь дочери для ее блага.

Миссис Петтифорт, несомненно, будет очень возражать против ущемления ее непререкаемого авторитета. Ему были крайне неприятны мысли о сцене, которая произойдет. Однако нужно было брать ситуацию в свои руки. Чем ранее дело будет завершено и его позиция объяснена, тем раньше он вновь обретет душевный покой.

Утром он прибегнет к праву главы семейства.

Глава 16

Верити сейчас желала лишь одного: оставшись одной, дать волю слезам. Но и этого ей не было дано. Горничная, которая оставалась в ее комнате, чтобы развести огонь, предложила помочь ей раздеться и Верити была вынуждена с благодарностью принять предложение. Горничная специально не ложилась спать, чтобы дождаться ее, и Верити считала недопустимым отсылать ее прочь. Верити взяла себя в руки и, хотя говорила с горничной сухо и холодно, не выдала себя.

Когда она уже пожелала горничной спокойной ночи, раздался стук в дверь. Горничная впустила миссис Арнольд.

– Верити, извини, что беспокою в такой поздний час. Надеюсь, я могу посидеть у тебя несколько минут?

Верити вздохнула.

Она ожидала этого визита: миссис Арнольд не желала ее приватного разговора с лордом Рэтбоуном. Она сделала знак горничной, чтобы та оставила их, и обратилась к подруге:

– Бетси, нет никакой необходимости утешать меня. Со мной все в порядке, как видишь. – Нет, меня не обманешь, – ответила миссис Арнольд. Она обняла Верити и подвела ее к кушетке у камина. – Да у тебя руки как лед! Я не настаиваю, дорогая, но я хочу, чтобы ты все мне рассказала.

Верити опустилась на кушетку. Миссис Арнольд уселась рядом. Верити тряхнула головой, глядя на свои руки, сложенные на коленях.

– Ах, Бетси. Мне нечего особенно рассказывать, ведь лорд Рэтбоун хотел только извиниться.

Верити не смела поднять глаз, боясь, что подруга заметит слезы, душившие ее.

– Но он и должен был извиниться, Верити, дорогая. В голосе миссис Арнольд была такая теплота и нежность, что слезы прорвались из глаз Верити. Она закрыла лицо руками и разрыдалась, а миссис Арнольд обнимала ее и успокаивала.

Через несколько минут Верити обрела контроль над собой. Она выпрямилась, избегая обеспокоенного взгляда подруги, и закрыла глаза руками.

– Прости, Бетси.

Миссис Арнольд вынула платок и дала его Верити.

– Ерунда. Тебе нужно было выплакаться. Ну а что теперь?

Верити покачала головой.

– Понятия не имею. Думаю, что со мной здесь все кончено. Влияние, которое я завоевала у мисс Петтифорт, теперь сошло на нет. Девушка обладает такой ревнивой натурой, что эти сплетни приведут ее в бешенство. Да и, кроме этого, моя репутация для окрестных семейств погублена, так что мое здесь пребывание – дело временное. – Ее голос задрожал. – Но я совершенно этого не желала! За что мне такая несправедливость, Бетси!

– Мне твои чувства понятны, – ответила Бетси. – Может быть, ты вернешься в Крофтхауз?

Верити в ужасе посмотрела на подругу.

– Я не могу. Как я уже тебе говорила, мы закрыли дом на зиму до возвращения Чарльза, поскольку наши денежные дела после смерти отца были в таком состоянии, что мы не в силах были обеспечить себе существование. Бетси, я… я совершенно не знаю, что делать.

– В таком случае, ты поедешь со мной, – твердо сказала миссис Арнольд. – Нет, ты послушай меня. Умоляю тебя. Ты совершенно права: твоя репутация погублена, по крайней мере в глазах всех окрестных землевладельцев. Однако все эти люди – провинциалы. Они не имеют влияния в большом свете и у них если и есть, то весьма немного знакомых в Лондоне, в то время как у меня есть и то, и другое. Верити, тебе в такой ситуации не стоит бежать от людей и прятаться в какой-нибудь дыре. Я хочу, чтобы ты гордо глядела всем в глаза. Обещаю тебе, что в любой беде я буду рядом с тобой. С моей поддержкой и влиянием все эти слухи умрут, не достигнув ушей лондонского света.

– А как же лорд Рэтбоун? Что я скажу, когда встречусь с ним в Лондоне?

– Ты просто вежливо кивнешь ему. Поговоришь с ним о погоде, если представится необходимость, либо о последнем представлении в театре. – И миссис Арнольд со страданием добавила: – Не можешь же ты все время быть заложницей этой любви!

Потрясенная, Верити посмотрела на подругу.

– Откуда ты узнала? – прошептала она. У миссис Арнольд был вид умудренной жизнью матроны.

– Дорогая моя. Ты не первая женщина, которая влюбляется в недостойного ее человека.

– Бетси, и ты?

Миссис Арнольд тряхнула головой.

– Возможно. Было такое время. – На губах ее была насмешливая улыбка. – Но не теперь. Теперь мы говорим о тебе. Верити, ты поедешь? Ты должна понять, что это наилучший выход. Ты не можешь вернуться домой: там нет никого из родных.

– Действительно не могу, – согласилась Верити, подумав о том, как тяжко будет скрывать свое горе от тех, кто ее любит. – Хорошо, Бетси. Я поеду с тобой в Лондон. Остается надеяться, что ни одна из нас об этом не пожалеет.

– Обещаю, что я не пожалею. И постараюсь, чтобы не пожалела ты. А теперь ложись и отдохни. Утром я скажу миссис Петтифорт, что мы с Гербертом уезжаем. Я также скажу ей, что пригласила тебя в Лондон. Но уладить твои личные дела я предоставляю тебе, конечно.

Верити поднялась и обняла подругу.

– Спасибо, Бетси. Спасибо за все. Не знаю, что я делала бы сегодня без тебя, самой дорогой моей подруги.

Миссис Арнольд улыбнулась и подошла к дверям. Но прежде чем она взялась за дверную ручку, дверь с треском отворилась.

Миссис Арнольд была сбита с ног ударом и закричала скорее от удивления, чем от боли.

– Бетси! – Верити бросилась к подруге. В комнату ворвалась Сесили Петтифорт, совершенно не заметив, что сбила миссис Арнольд с ног. Глаза ее блестели яростью. На щеках были красные пятна.

– Ты! Ты – шлюха! Я выцарапаю тебе глаза! – заорала она.

Верити изумленно отступила, когда девушка налетела на нее. Она успела поймать ее запястья.

– Мисс Петтифорт! Сесили! Сесили, умоляю, держите себя пристойно!

Миссис Петтифорт последовала за дочерью и теперь, войдя, также молила дочь остановиться – но бесполезно.

Мисс Петтифорт была в истерике, негодование переполняло ее, и ничто теперь не могло остановить ее. Ее крики были слышны по всему дому, и в дверях быстро собралась толпа любопытных.

Мисс Тиббс не стала стоять и наблюдать. Она взяла девушку за плечо, развернула ее к себе и дала ей звонкую пощечину. Мисс Петтифорт в шоке уставилась на гувернантку.

– Хватит, Сесили. На сегодня с тебя хватит этой ерунды. – Мисс Тиббс говорила твердо и подавляла ее своим видом. – Мисс Тиббс! – потрясенная дерзостью, воскликнула миссис Петтифорт. Сесили разразилась рыданиями и упала в объятия матери.

Мисс Тиббс посмотрела на дрожавшую Верити.

– С вами все в порядке, мисс Уорт?

Верити выпрямилась и неуверенно произнесла:

– Кажется, да. Но миссис Арнольд! Ведь она была сбита с ног!

Однако миссис Арнольд уже поднялась. Прибежали дамы, гостившие в доме. Всем без исключения была интересна истерика мисс Петтифорт.

Миссис Арнольд повторяла им одно и то же:

– Я прощалась с мисс Уорт. Она была так добра, что проводила меня до дому, когда на балу меня одолела головная боль. Мисс Петтифорт налетела на меня, а затем на мисс Уорт, которая пыталась помочь мне подняться. Дамы ахали и качали головами.

– Как необычайно и странно! Наверное, девушка испытала нервное потрясение на балу.

– Нет, нет! – заверила Верити. – Конечно, мисс Петтифорт – весьма нервная особа, но…

– Это благородно с вашей стороны – защищать ее, мисс Уорт. Но я сегодня видела и слышала предостаточно, чтобы понять: эту девушку нужно воспитывать, – сказала дама преклонного возраста в ночном капоре. Завязки его дрожали от ее возмущения. – Мисс Уорт, я полагаю, вы знаете, что наговорили про вас сегодня, вот слухи и дали результат.

– Не думаю, что первой распустила слухи мисс Петтифорт, – едко возразила другая дама.

– Слухи? – переспросила Верити. Ей стало дурно, она готова была упасть. На нее с интересом смотрели несколько пар глаз.

– Конечно! Неужели ваших ушей они еще не достигли? – спросил кто-то довольно зло.

– По правде говоря, я рассказала об этом мисс Уорт, навестив ее на ночь, – проговорила миссис Арнольд. – Уверяю вас, она была так же потрясена, как и я сама. В этих слухах нет ни капли правды.

– Мисс Петтифорт всегда была ревнивой и капризной девушкой, – вмешалась мисс Тиббс. – В прошлом бывало неоднократно, что она верила в свои собственные фантазии. – Мисс Тиббс говорила словно лишь для себя, но ее слова были услышаны стоявшими в дверях. На нее тотчас же были направлены недобрые взгляды, но гувернантка выстояла под ними совершенно бесстрастно.

– Да, я об этом тоже слышала от леди Реддинг, моей сестры, – многозначительно сказала одна из дам. – Вы ее знаете, Тилли. Недели две тому назад мы были у нее на небольшом обеде. Кажется, там говорили, что Камилла, моя племянница, и некоторые молодые леди в нашем графстве часто бывали объектом ревности и зависти мисс Петтифорт..

Собеседница дамы кивнула и нахмурилась.

– Да, я припоминаю: все вздохнули с облегчением, когда мисс Уорт удалось хоть чуть-чуть повлиять на мисс Петтифорт. Как это все странно!

– Если есть чем помочь…

– Спасибо, мадам, – твердо сказала мисс Тиббс. – Мы с миссис Петтифорт надеемся, что справимся сами. Мне кажется, миссис Петтифорт не хочет затруднять гостей. Кроме того, меня упрекнут в негостеприимстве, если я не смогу убедить вас пойти отдохнуть.

Неохотно дамы начали расходиться. Две из них даже пожелали Верити спокойной ночи, чем она была немало удивлена.

Когда все разошлись, миссис Арнольд вздохнула.

– Ну вот. Все к лучшему. Может быть, тебе не придется уезжать. Завтра обо всей этой истории будут говорить как о вымысле испорченной взбалмошной красотки.

– Не совсем, – многозначительно заметила мисс Тиббс. Миссис Арнольд и мисс Уорт, проследив за взглядом мисс Тиббс, поняли смысл ее слов. Хозяйка дома все еще пыталась успокоить рыдавшую дочь и не обращала ни на что иное внимания.

– Да, я совсем не приняла этого в расчет. Но успокойся, Верити. Мы сделаем, как уже решили, – сказала миссис Арнольд.

Мисс Тиббс увидела, что трое младших дочерей подкрались к двери и смотрели на все происшедшее широко раскрытыми глазами.

– Пойдемте, крошки мои. Пожелайте мисс Уорт и миссис Арнольд спокойной ночи. Я уверена, что им хочется, чтобы все побыстрее разошлись и они могли лечь спать.

– Вы умнейшая женщина, мисс Тиббс, – сухо заметила миссис Арнольд.

– Мисс Тиббс! – властный окрик остановил миссис Арнольд и мисс Тиббс.

Миссис Петтифорт наконец оторвалась от дочери и сказала:

– Вы проводите мою бедную Сесили в спальню и проследите, чтобы она легла спать. – Затем миссис Петтифорт гневно взглянула на мисс Уорт. – У меня есть несколько слов для мисс Уорт, которые не могут ждать до утра.

– Всего хорошего, дорогая.

Верити не знала, кто из ее подруг проговорил это, но была растрогана. Она подумала, что будет удивительно, если она доживет до конца этой кошмарной ночи.

– Я сделаю все, что вы сказали, миссис Петтифорт, – проговорила мисс Тиббс. – Думаю, что остальные девочки лягут спать без меня.

Миссис Арнольд взяла на себя опеку девочек.

– Пойдемте, мои дорогие. Вы покажете мне свою спальню. Это будет мне так приятно: ведь я так стара, что у меня остались одни воспоминания о детстве.

– Неужели вы – старая? – спросила Дороти, во все глаза глядя на даму. – Вы вовсе так не выглядите.

– Какая ты прелесть! – воскликнула миссис Арнольд, выводя девочек из комнаты. – Думаю, мы с тобой подружимся.

Тем временем мисс Тиббс вывела рыдающую мисс Петтифорт из комнаты. Гувернантка кивнула Верити, но не сказала ни слова.

– Пожалуйста, закройте дверь, мисс Уорт, – ледяным голосом проговорила миссис Петтифорт.

Верити закрыла дверь и направилась к одному из стоявших у камина стульев. Она вежливым жестом пригласила сесть и миссис Петтифорт.

Краска бросилась в лицо миссис Петтифорт, и она буквально подлетела к кушетке.

– Ну а теперь, мисс Уорт, давайте поговорим наедине! Верити поглядела на хозяйку. В ее лице невозможно было прочесть ничего, кроме вежливого интереса.

– О чем, мадам?

– Не делайте из себя невинного ягненка, мисс! Я слышала все эти сплетни, как и моя бедная девочка. Неудивительно, что с ней случилась истерика! Вы предали мое доверие к вам, мисс Уорт!

– Я не предавала. Я была занята тем, чтобы исправить манеры мисс Петтифорт.

Миссис Петтифорт подняла руку.

– Пощадите меня от вашей лжи, мисс Уорт! Если бы не вы, моя дорогая крошка сейчас праздновала бы помолвку с лордом Рэтбоуном! Но вы все разрушили! Вы флиртовали с лордом, вы строили ему глазки, никаких сомнений нет! Но я вас раскусила, моя дорогая мисс Уорт, и теперь вы за все поплатитесь. Последствия будут ужасны, обещаю вам!

Верити покачала головой.

– Выслушайте меня, мэм. Ваша дочь ведет себя так, как не подобает леди высшего света. Поверьте мне, лорд Рэтбоун не стал бы делать предложения вашей дочери, независимо от того…

– Да как вы смеете! – Миссис Петтифорт резко встала и гневно взглянула на Верити. – Вы смеете еще бросать тень на мою дорогую дочь, на невинную душу, в то время как вы нагло соблазняете лорда. Я должна попросить вас покинуть мой дом, мисс Уорт. Вы слышите меня?

Верити поднялась со стула. Она вся дрожала от гнева.

– Я прекрасно вас расслышала, миссис Петтифорт! И поверьте, мне будет приятно забыть ваш дом навсегда. В этом доме меня несправедливо оскорбили и оклеветали. К несчастью, я слишком хорошо воспитана, чтобы ответить вам надлежащим образом. Но это вы должны знать. Вы испортили свою старшую дочь непомерными амбициями и тщеславием. Если вы не обуздаете ее, Сесили никогда не получит выгодного предложения, о чем вы мечтаете.

– С меня довольно. – Миссис Петтифорт пошла к дверям. – Забирайте свои вещи и чтобы через час вас здесь не было. Я отдам распоряжения заложить экипаж, чтобы отвезти вас в деревню.

– Почему бы вам не отправить меня пешком, мадам? – язвительно спросила Верити.

Миссис Петтифорт была потрясена этой дерзостью.

– Надеюсь, я не стерва и не мщу так мелочно, мисс Уорт!

И она хлопнула дверью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю