355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гейл Бак » Искусство обольщения » Текст книги (страница 5)
Искусство обольщения
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:56

Текст книги "Искусство обольщения"


Автор книги: Гейл Бак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)

Глава 9

В течение следующей недели Верити постепенно осваивалась в новой роли. Это потребовало от нее значительных усилий. Ситуация, в которой она оказалась, была трудной. Мистер Петтифорт по-прежнему выражал уверенность в ее способностях, но не предлагал поддержки ее авторитета. Миссис Петтифорт по-прежнему наполовину занимала обиженную позицию, наполовину относилась к ней как к союзнику, который может помочь исправить худшие черты характера дочери.

Нерешительное поведение миссис Петтифорт не помогало Вериги в ее задаче, напротив, оно инициировало враждебное к ней отношение со стороны воспитанницы.

Мисс Петтифорт оказалась крепким орешком. Она была крайне оскорблена присутствием мисс Уорт. Ей казалось, что опекунша и компаньонка ей не нужна, что та будет только обременять ее своими наставлениями. Она была уверена, что и сама знает, как вести себя в обществе. В течение ряда лет мать внушала ей, что дочь является воплощенным совершенством. И мисс Петтифорт относилась к людям либо с надменным презрением, либо с откровенным кокетством.

Верити была шокирована ее самодовольством, а также попустительством, с которым миссис Петтифорт позволяла дочери третировать себе равных и прислугу. Но поистине содрогания вызывали у Верити откровенные любовные заигрывания мисс Петтифорт. Она наблюдала за мисс Петтифорт во время обеда в соседнем поместье и на танцах. У мисс Петтифорт было несколько юных обожателей, которыми она играла и которых затем безжалостно отвергала. Верити еле сдерживала гнев, видя, как негодная девчонка превращает людей в игрушки.

Особенно досадно было то, что она никак не могла повлиять на красотку. Верити пыталась делать ей некоторые намеки, но ее усилия пропали даром. Прекрасные глазки мисс Петтифорт вспыхивали при любом нравоучении – и она всячески пыталась насколько могла унизить Верити. Красавица считала, что она просто непогрешима, поскольку ее всю жизнь считали признанной королевой в графстве. Мисс Петтифорт была настолько уверена в своей красоте и силе очарования, что и не предполагала, что вызывает отвращение или неодобрение своим высокомерием.

Не могло быть и мысли о том, чтобы ввести мисс Петтифорт в лондонский свет. Девушка мгновенно погубила бы свою репутацию в глазах ничего не прощающего света, и хотя Верити не ощущала симпатии к мисс Петтифорт, она была за нее в ответе.

Было вовсе не трудно понять, что девушкой движет чистое самолюбование и эгоизм. Верити сожалела, что не находит какой-либо благородной черты характера в Сесили, ей было очевидно, что в девушке совершенно отсутствуют чувства сопереживания и товарищества.

Мисс Петтифорт была именно такой, какой ее обрисовали родители и мисс Тиббс. Она была удивительной красавицей, импульсивной, легковозбудимой, нервной особой. Но они утаили или не заметили то, что мисс Сесили была безнравственной, своевольной, злобной. Это было совершенно ясно из отношения ее к своим родным сестрам. Ей казалось, что мир обязан вращаться вокруг ее особы и ее желаний. Ничто и никто не имели для нее особого значения.

Мисс Уорт имела возможность понять это еще во время первой поездки за покупками. То, что происходило потом, только подтверждало ее опасения. Единственно, к чему могла прибегнуть Верити, чтобы хотя бы частично оправдать надежды мистера Петтифорта, – это стать более союзницей, нежели надзирательницей для мисс Петтифорт.

Поняв, что целью мисс Петтифорт является подцепить богатого жениха и что миссис Петтифорт, разумеется, ее на это настраивает, Верити не тратила времени даром на поучения о том, как должно себя вести и что хорошо, а что плохо. Вместо этого она все рассматривала в контексте ее цели; ее теперешнее поведение и манера одеваться – все должно было работать на завоевание положения, на которое она претендовала.

* * *

По прошествии двух недель своего пребывания в должности Верити могла поздравить себя с некоторым прогрессом в воспитании красавицы. Верити приходилось напрягать всю свою изобретательность, чтобы свести к минимуму вспышки раздражения мисс Петтифорт и ее капризы.

Мисс Петтифорт воспринимала ее не то чтобы как равную, но как человека, от которого могут зависеть ее успехи в свете.

Мисс Петтифорт начала даже пытаться соблюдать приличия. Верити услышала несколько комплиментов от дам из окрестных владений, которые явственно отнесли успехи мисс Петтифорт на ее счет.

Леди Реддинг признавалась Верити, что когда-то ее дочь Камилла была дружна с мисс Сесили, а потом рассталась с ней из-за ужасного характера подруги. Дама была рада их разрыву.

– Не скрою от вас, мисс Уорт, что я весьма восхищаюсь вашим стремлением воспитать эту девушку, – сказала леди Реддинг.

Верити поблагодарила за комплимент, но подумала о том, что бы сказала эта леди, если бы узнала о ее методах перевоспитания. Верити предпочла не просвещать относительно них эту добропорядочную даму, поскольку ей казалось, что ее методы совершенно предосудительны.

Однако нельзя было отрицать, что никто из поклонников мисс Петтифорт не затронул ее сердца. Медленно, но верно Верити вырабатывала у своей воспитанницы суждения о том, что леди, желающая занять высокое положение, должна понимать, как вежливо и приятно обращаться с дамами, имеющими влияние, дабы ее всюду приглашали и дали рекомендацию в «Альмак», что она должна знать, где проходит граница между легким флиртом и поведением, дающим пищу сплетням (сплетни могут отвратить любого добропорядочного джентльмена от предложения руки и сердца, внушала Верити воспитаннице); ей нужно было стать благовоспитанной даже по отношению к тем, кого она считала ниже себя: ведь это качество особо ценится в девушке на выданье.

Верити начала чувствовать себя увереннее, когда убедилась, что может влиять на мисс Петтифорт. Однажды миссис Петтифорт объявила о большом домашнем вечере, на который она пригласила несколько семейств, в том числе и лорда Алана Джорджа Сэндиджа, виконта Рэтбоуна.

Жених. Богатый жених. Превосходная партия, которой позавидовали бы многие.

У Верити от страха за поведение Сесили упало сердце, красотка же была в восторге.

Мисс Петтифорт сразу же принялась хвастаться тем, как очарует его светлость.

– Он будет у моих ног, – уверенно заявила она.

– Нет сомнений, дорогая. Я надеюсь, что ты покажешь себя с самой лучшей стороны, – сказала миссис Петтифорт.

– Конечно, мама, – самоуверенно сказала мисс Петтифорт. – Я не такая гусыня, чтобы упустить эту партию.

Виконт был первым серьезным претендентом на руку мисс Петтифорт. Она была уверена, что он не устоит перед нею. Она по меньшей мере была настроена на то, чтобы влюбить его в себя. Если лорд сделает ей предложение, то это ей даст фору. Если она сумеет подцепить такого джентльмена на восемнадцатом году жизни, то это будет грандиозная победа. Она может даже принять предложение лорда, если он придется ей по вкусу.

Верити легко прочла все эти мимолетные соображения на лице девушки.

* * *

Лорд Рэтбоун вышел из экипажа и передал своего кучера и лошадей заботам подбежавшего грума. Камердинер лорда уже давал распоряжения относительно чемодана лорда лакею. Лорд Рэтбоун неспешно стягивал дорожные перчатки, рассматривая фасад красивого особняка, и вздохнул. Обычно такие домашние вечера внушали ему отвращение и скуку. Но он был согласен превратить скуку в возможно большее удовольствие. Он дал слово и намерен был его сдержать. Однако, если достоинства этой кузины Петтифорт окажутся преувеличенными, он не замедлит отбыть отсюда без сожаления.

И лорд Рэтбоун взбежал по ступеням парадной лестницы. Дворецкий принял его шляпу и кнут и проводил его в гостиную.

Миссис Петтифорт пошла навстречу лорду Рэтбоуну с распростертыми объятиями.

– Милорд! Или, сэр, к вам можно обратиться как к племяннику, я полагаю? Сомневаюсь, чтобы вы помнили, когда мы встречались в последний раз, потому что вы были еще маленьким. Я – Элис Петтифорт. Здравствуйте!

– Приветствую вас, мадам. По правде говоря, я припоминаю свой последний визит, – сказал лорд Рэтбоун, сменив свою угрюмость на приятную улыбку. – Как я помню, здесь были крестины, не так ли?

– Ах, я совершенно забыла! То были крестины моей дорогой Сесили, конечно! Как летят годы! И теперь она такая красавица, что это заставляет меня плакать глупыми сентиментальными слезами. Но довольно. Вероятно, вы не откажитесь от чая. Мой дворецкий Горвич принесет вам чай.

– Благодарю, миссис Петтифорт, – ответил лорд Рэтбоун.

Она кокетливо погрозила ему пальцем.

– Умоляю, никаких формальностей! Я – ваша тетя, хотя мы вовсе не близко знакомы. Однако надеюсь, что к концу вашего визита все изменится в лучшую сторону.

Вошел дворецкий, чтобы доложить о других гостях, и миссис Петтифорт, извинившись, пошла поприветствовать их. Гостиная начала наполняться гостями. Лорд Рэтбоун с любопытством оглядывался, кивал давним знакомым. Среди гостей не было его близких друзей, но он этого и не ожидал: Петтифорты не принадлежали к одному с ним кругу.

Однако одна дама была лорду хорошо знакома: надо сказать, он был изумлен, увидев ее в провинциальном обществе. Она была живая, энергичная дама, и он любил ее компанию.

Леди также увидела его.

– Лорд Рэтбоун! Какой сюрприз, – и она подала, ему руку.

– В самом деле сюрприз, – признал он. – Но я не вижу мистера Арнольда. Он не приехал вместе с вами? Миссис Арнольд кивнула и засмеялась.

– Приехал, а как же. Герберт ни за какие блага не упустит возможность поохотиться на фазанов, в то время как я в любое время года предпочту Лондон. Но я не ропщу. Зимой я позволяю Герберту стрелять по фазанам в свое удовольствие, пока мы в провинции, а он позволяет мне, в свою очередь, развлекаться в свое удовольствие в Лондоне в течение сезона. Это очень взаимовыгодное соглашение.

Лорд Рэтбоун развеселился.

– Значит, вы на дружеской ноге с Петтифортами?

– Ах, нет, вовсе нет. Это знакомые Герберта, а не мои. Мистер Петтифорт – заядлый спортсмен, они с моим Гербертом познакомились на этой почве. Нам прислали приглашение, и вот мы здесь, – отвечала миссис Арнольд.

– Так, значит, это ваш первый визит к Петтифортам, – сказал лорд Рэтбоун, обводя взглядом компанию, в его глазах была скорее досада, чем удовольствие.

– Да, но не последний, судя по качеству и количеству фазанов, – рассмеялась миссис Арнольд. Она с любопытством поглядела на саркастическое выражение лица лорда Рэтбоуна – Вы должны сказать мне, почему вы приехали сюда, милорд, – проговорила миссис Арнольд. – Не думаю, что вы такой же заядлый охотник, как мой супруг.

– Напротив. Я вообще не достаю ружей из чехлов. Этот визит, видите ли, сочетает в себе семейный долг с удовольствием развеяться. Моя мать приходится сестрой миссис Петтифорт, и она просила передать свои сожаления по поводу отсутствия на вечере. Поскольку дамы не виделись уже несколько лет, миссис Петтифорт могла бы почувствовать себя обиженной. Мое присутствие здесь служит извинением за отсутствие матери, – объяснил лорд Рэтбоун.

Миссис Арнольд кивнула.

– Не завидую вам, милорд. Всегда так неприятно выполнять подобные обязанности, в особенности когда исполняющий их предпочел бы быть в ином месте.

– Именно, – и лорд Рэтбоун опять недовольным взглядом окинул собравшихся гостей.

Миссис Арнольд внимательно рассматривала лорда Рэтбоуна. Ее лицо тронула скрытая улыбка. Ей показалось, что она угадала действительные чувства лорда, обнаружившего себя в компании глубоких провинциалов, и она понимала его. Она также казалась в этой компании белой вороной.

Внимание лорда отвлекла миссис Петтифорт. Она улыбалась натянутой улыбкой и глядела на миссис Арнольд холодным взглядом.

– Ах вот вы где, милорд, Вижу, вы болтаете с миссис Арнольд. Как замечательно, что вы так быстро познакомились.

Тон миссис Петтифорт мгновенно вызвал раздражение у виконта.

– Миссис Арнольд и ее муж – мои давние друзья и мы часто видимся в Лондоне, – ответил он.

– Понятно. Значит, вы вращаетесь в одних и тех же кругах, не так ли? – с той же холодной улыбкой заметила миссис Петтифорт.

Лорд Рэтбоун быстро отметил оценивающий взгляд, брошенный на него миссис Петтифорт, и леди Арнольд, что-то сообразив, пробормотала извинения и отошла к другим гостям.

Миссис Петтифорт уверенно взяла лорда под руку и пошла с ним по залу.

– Как хорошо, что вы знакомы с четой Арнольд. Вы скоро познакомитесь и с другими гостями. Но теперь я хотела бы представить вас мистеру Петтифорту и своей старшей дочери. Сесили не может вас помнить, разумеется, поскольку была тогда младенцем. Но надеюсь, вы это ей простите. И потом, мы же все родственники.

Лорду Рэтбоуну не пришлось отвечать: миссис Петтифорт обратилась к плотному джентльмену:

– Мистер Петтифорт! Познакомьтесь, это лорд Рэтбоун. Вы, племянник, должны помнить моего мужа.

Мужчины обменялись обычными приветствиями. Миссис Петтифорт с нетерпением ожидала, пока они обменяются ничего не значащими фразами, чтобы представить лорду Рэтбоуну девицу.

– А вот, лорд Рэтбоун, моя дорогая дочь, Сесили. Она с таким нетерпением ожидала встречи с вами, потому что я рассказывала ей о ее кузене.

Лорд Рэтбоун слушал миссис Петтифорт с циничной улыбкой и не мог оторвать взгляда от девушки. Его скептические предположения не оправдались: она оказалась настоящей красавицей. Ее фигура была пленительной, в ней не было незрелости, характерной для юности. Ни единого порока нельзя было в ней отыскать: от этих золотистых кудрей и до крошечной ножки, выглядывавшей из-под оборки юбки. Глаза ее были сапфирового цвета, кожа сочетала белизну алебастра с пленительным кремовым оттенком. Ее хорошенький ротик цвета розовых лепестков при виде виконта раскрылся в обольстительной улыбке. Она заговорила, и даже голос ее показался верхом совершенства.

– Счастлива познакомиться с вами, милорд.

– Я тоже, мисс Петтифорт, – сказал лорд Рэтбоун, наклонясь над протянутой ему маленькой ручкой.

Когда он выпрямился, ему показалось, что он уловил взгляд удовлетворения в сапфировых глазах красавицы, но взгляд был мимолетным.

– А эта леди – мисс Верити Уорт, которая гостит у нас, – заговорил вновь мистер Петтифорт.

Лорд Рэтбоун с трудом отвел глаза от красавицы и встретил холодный взгляд высокой молодой женщины. В глазах мисс Уорт было нечто, что немедленно привлекло его внимание.

У него появилось странное ощущение, что мисс Уорт не одобряет его приезд сюда.

Глава 10

– Милорд. – Верити чуть присела в реверансе. Ее тихий голос был приятным, волосы блестели великолепным каштановым блеском, и стройная фигура, и со вкусом подобранное платье показались лорду Рэтбоуну также весьма привлекательными. Все это было мимолетное впечатление, но зато выражение чистых серых глаз поразила его. Она встретила его насмешливый взгляд стойко, с достоинством и оценивающе, мужчину, привыкшего к безусловному поклонению женщин, это привело в замешательство.

Лорд Рэтбоун взял поданную ему руку. Не отпуская ее, он прищуренным взглядом посмотрел на мисс Уорт.

– Кажется, мы знакомы, мисс Уорт. Могли ли мы с вами встречаться ранее?

Миссис Петтифорт обуяла ревность при виде того внимания, которое виконт оказывает мисс Уорт. Она бросила в ее сторону негодующий взгляд.

– Чепуха! Каким образом? Мисс Уорт уединенно жила до сего времени в своем имении.

Ни мисс Уорт, ни лорд Рэтбоун, продолжая рассматривать друг друга с настороженным любопытством, ей даже не ответили.

– Мы действительно встречались. В Лондоне, в «Альмаке», в мой первый сезон в свете, – наконец, произнесла Верити, убирая руку из ладоней виконта.

– В «Альмаке»! – и лорд Рэтбоун ослепительно улыбнулся. – В таком случае, вероятно, в редкие дни моего там пребывания: если мне и приходится бывать в этом скучнейшем месте, то я стараюсь выпить за двоих, чтобы не заснуть. Большей претенциозности бывающей там публики и вообразить нельзя.

– Осмелюсь с вами согласиться, – сухо ответила Верити.

Он напрягся, стараясь разгадать: помнит ли она, что он был тогда изрядно пьян, либо действительно признает, что «Альмак» – скучное место. Его темные брови нахмурились. Как странно думать, что одной репликой она осмелилась почти что оскорбить его. Подобного опыта с женщинами у него еще не было.

Ее глаза, мимолетно остановившись опять на его лице, расширились: видимо, она увидела кого-то за его спиной. Лорд Рэтбоун поборол искушение обернуться, чтобы выяснить, что привлекло ее внимание, и его охватил гнев оттого, что он почти выдал свой интерес к ней. Он разгадал ее, подумал виконт, это все женские трюки. С полуулыбкой он ждал, как объяснится в дальнейшем ее рассеянность, и был удивлен, когда она сказала:

– Простите великодушно, милорд. Кажется, я узнала старую приятельницу. – И она быстро отошла от компании. Легкость ее обращения, несомненно, выдавала большой опыт вращения в свете.

Лорд Рэтбоун проследил взглядом за грациозной фигурой удалявшейся мисс Уорт. Он мысленно пожал плечами и, решив выбросить эту леди из головы, обратился к Петтифортам.

Старшая дочь, представленная ему, стояла с обиженным выражением лица, и капризно искривленный ротик явственно говорил о неудовольствии: о ней забыли. Это выражение лица было ему хорошо знакомо и понятно. Чтобы не расстраивать девушку, лорд Рэтбоун хотел уже было задать ей какой-нибудь вопрос, но ему не предоставилось такой возможности.

Миссис Петтифорт опередила его, поскольку не могла допустить того, чего не вполне понимала.

– Как странно, что вы знакомы с мисс Уорт. Я была изумлена. Я и не думала, что мисс Уорт может быть так известна в высшем обществе.

– Моя дорогая, мисс Уорт не всегда жила так уединенно, как в последние годы, – мягко подсказал мистер Петтифорт. – Мне думается, что у нее в свете много друзей, и она свободно вращается в обществе.

Миссис Петтифорт было досадно, что не она первая об этом догадалась.

– Да, и именно поэтому мы пригласили ее к себе, не так ли? Необходимо вам объяснить, милорд, что мисс Уорт приходится некоторым образом компаньонкой моей дорогой Сесили, которая пока чувствует себя зажато в обществе.

– Да, но я собираюсь стать на дружескую ногу со всеми, – чуть дыша и глядя широко раскрытыми глазами на лорда Рэтбоуна, ответила Сесили.

Ее длинные ресницы, опустившись, скрыли глаза, но лорд Рэтбоун успел прочесть в них расчет. Несомненно, девушку натаскали, как себя вести с потенциальным женихом. Вероятно, его мать намекнула своей сестре причину его визита, а та сделала все возможное, чтобы представить дочь в лучшем виде.

«Так, значит, вот оно как?» – подумал виконт.

Миссис Петтифорт пожала ручку дочери.

– Конечно, ты преуспеешь в обществе, моя крошка. Да ты уже в центре внимания. Я убеждена, что даже такой искушенный мужчина, как лорд Рэтбоун, не встречал прежде более прекрасного лица.

Раздражение виконта прибавило ему цинизма.

– Вы мне льстите, мэм, – ответил он. – Однако я могу указать около дюжины еще более искушенных, нежели я, мужчин.

Намеренно пытаясь уязвить дам невниманием, он спросил мистера Петтифорта об охоте и тем самым искусно сменил тему разговора. Миссис Петтифорт некоторое время постояла в нерешительности, будто надеясь, что его взгляд еще раз притянет красота дочери, но поскольку лорд Рэтбоун не показывал никакого намерения поступать соответственно ее желаниям, она с дочерью перешла к другим гостям.

Поговорив некоторое время с мистером Петтифортом, лорд Рэтбоун извинился и отошел. Он нашел еще одного знакомого и, слушая его, обозревал собравшееся общество.

Его взгляд привлекла мисс Уорт, оживленно беседовавшая с миссис Арнольд. Казалось, они были хорошо знакомы. Он раздумывал, правда ли то, что мисс Уорт и в самом деле узнала в миссис Арнольд старую знакомую. Видимо, семья девушки попала в затруднительное положение, раз позволила дочери занять оплачиваемое место компаньонки для капризной девчонки.

Он улыбнулся, вспомнив, как беззастенчиво и быстро миссис Петтифорт обнародовала положение мисс Уорт в семействе. У его тетушки, судя по всему, характер далеко не благовоспитанной дамы. К тому же она, похоже, всерьез решила его женить: напала на мисс Уорт, оттащила от миссис Арнольд… Видимо, она ревнует его к дамам и желает, чтобы он разговаривал лишь с ее дочерью.

Лорд Рэтбоун решил немного поддразнить миссис Петтифорт. Амбициозная дама заслуживала этого, уж слишком самоуверенно она держалась. Слишком грубыми были ее маневры. Нужно дать ей понять, что его непросто сделать ручным.

Он видел, что миссис Петтифорт рядом с мужем старательно исполняет роль хозяйки, и решительно направился к мисс Уорт и миссис Арнольд. Лорд был вознагражден: глаза миссис Петтифорт тотчас же изумленно воззрились на него. Он улыбнулся дамам, проговорив:

– Я не предполагал, что вы с мисс Уорт в таких близких отношениях, мэм.

Миссис Арнольд была слишком искушена в светских отношениях, чтобы ошибиться в мотивах виконта. Ей доставило удовольствие непроизнесенное приглашение к интриге, поскольку она хорошо знала свою старую приятельницу Верити и всегда сожалела, что та не использовала предоставившиеся ей возможности выйти замуж. Ей в голову пришла мысль: «А почему бы и нет?»

– Мисс Уорт и я давным-давно знакомы, милорд. Когда-то мы учились в одной женской гимназии и дебютировали в большом свете в один и тот же сезон. Верити всегда наносит мне визит, приезжая в Лондон.

– Как же, в таком случае, я не встречал до сих пор вас, мисс Уорт? – спросил он. – Я полагаю, мы бы давно познакомились, если бы вы часто бывали у миссис Арнольд. Прошу великодушно прощения за то, что проглядел вас.

– Когда я приезжаю в Лондон, я провожу время у друзей и довольствуюсь узким кругом знакомых. Несомненно, именно поэтому мы до сих пор не встречались, – спокойно сказала мисс Уорт.

– Вероятно, – согласился он, размышляя над тем, что ее знакомые, видимо, не принадлежат к тому избранному кругу лиц, в который входит он сам. Самая влиятельная ее подруга в настоящий момент сидит возле нее, подумал он.

Он несколько минут еще оставался подле дам, обмениваясь любезностями, а затем отошел. Уверенный в том, что негодующий взгляд миссис Петтифорт упирается поминутно ему в спину, он полуобернулся, как будто надумав что-то. Затем он сделал несколько шагов в сторону миссис Арнольд и мисс Уорт, наслаждаясь недоуменным и жалким видом, который обрела миссис Петтифорт. Этот взгляд и вид показался ему достаточной наградой за несколько банальностей, сказанных и выслушанных в их обществе.

Но здесь он был вынужден остановиться, поскольку перед ним возникли два джентльмена, жарко спорившие об охоте. Тем не менее, прислушавшись хорошенько к теме разговора дам, он понял, что темой спора являлся он сам.

– Так вы встречали лорда Рэтбоуна в Лондоне? Вот не подумала бы, что вы были знакомы с ним в свой первый сезон в свете, – говорила миссис Арнольд.

– Вероятно, я должна считаться счастливицей, – со смехом отвечала мисс Уорт, и он отметил, что ее мысли являлись прямой противоположностью ее словам. – Боюсь, встреча не была особо приятной. Его светлость последовала в «Альмак» за одной прелестной вдовой. Он пригласил меня на танец с одной-единственной целью: держать свою даму в поле зрения, а она в это время была приглашена другим кавалером. Лорд Рэтбоун, помнится, наступил на оборку моего платья и порвал ее, а затем, не извинившись, препроводил меня к моей компаньонке.

Миссис Арнольд рассмеялась. С любопытством глядя на приятельницу, она спросила:

– Надеюсь, вы недолго обижались на него? Виконт красавец и к тому же очень богат.

– Но его поведение говорит о характере его светлости. С тех пор я много слышала о его легкомыслии, – ответила мисс Уорт. – И хотя мы никогда не общались, я часто видела виконта в обществе во время нечастых визитов в Лондон, так что, полагаю, я достаточно узнала его характер. Красота, видная фигура и большой кошелек не заменят внутреннего содержания. К сожалению, лорд Рэтбоун многократно доказал свое неуважение к чувствам других, будучи высокомерным и эгоистичным в высшей степени.

Лорд Рэтбоун резко повернулся и ушел. Он был потрясен: такое ничтожество, как компаньонка, смеет высказывать его давней знакомой свое нелестное мнение о нем, и так откровенно! Искрящийся смех миссис Арнольд, последовавший за отповедью мисс Уорт, не прибавил ему хорошего настроения.

Он был тут же перехвачен мисс Петтифорт, которая решила, что виконт испытывает к миссис Арнольд очень сильные чувства. Хотя в ее понимании миссис Арнольд была старой матроной, мисс Петтифорт увидела в ней соперницу. Кандидатура мисс Уорт казалась ей слишком ничтожной. Именно миссис Арнольд, была давней знакомой виконта и принадлежала к одному с ним кругу. Сесили становилось дурно, как только она представляла себе совместные развлечения виконта и его знакомой, в ее воображении доходящие до сущих оргий. И мисс Петтифорт решила любым способом отвлечь его светлость от нее.

Она подошла к нему и положила ладонь ему на рукав, заставив его в удивлении остановиться. Сесили нежно взглянула на него.

– Милорд, я надеялась, что можно поговорить с вами о себе. Я так счастлива встретить кого-то, кто может просветить меня относительно светских манер, ведь через несколько месяцев я выйду впервые в свет. Я так беспокоюсь, чтобы не подвести мою дорогую маму. Не будете ли добры взять меня под свою опеку?

Лорд Рэтбоун отвечал почти автоматически, с бессмысленной галантностью. Что бы он ни отвечал, мисс Петтифорт опускала глаза, демонстрируя смущение и польщенность. Он продолжал говорить с мисс Петтифорт вежливо-официально, ничем не показывая своих истинных мыслей.

Он не мог простить того, что какая-то компаньонка, которая стояла на социальной лестнице несомненно ниже него, могла так надменно судить о нем. Лорд Рэтбоун считал ниже своего достоинства обращать внимание на слова мисс Уорт, но почему-то не мог не думать о ней.

Он, можно сказать, сделал ей честь, заговорив с ней, а она не стоила этого.

Ему нужно было забыть об этой даме и обращаться с ней с холодной вежливостью, позабыв о том, что слышал. Но он не мог сделать самого очевидного. Вместо этого он горел желанием уязвить мисс Уорт. Ему хотелось преподать урок той, которую он и вспомнил-то случайно. Он хотел заставить ее пожалеть о том, что она не оценила его великодушия.

* * *

Чаепитие закончилось. Убедившись, что большинство из приглашенных, если не все, приехали, миссис Петтифорт приступила к своим обязанностям. По ее мнению, лорд Рэтбоун был самым значительным из гостей, она направилась к нему, чтобы убедиться, что ему не на что пожаловаться и что он хорошо принят у нее в гостях.

Миссис Петтифорт взяла лорда Рэтбоуна под руку и с улыбкой проговорила:

– Мне хотелось бы убедиться, что вам приятно у меня в гостях, милорд. Я скажу дворецкому, чтобы он показал вам вашу комнату. – Миссис Петтифорт лично провела виконта к лестнице. – Как вы видели, у нас совсем небольшая вечеринка. Я счастлива, что вы нашли здесь знакомых. Значит, вы будете чувствовать себя здесь уютно, правда? – И она, напомнив ему, в какое время будет подан обед, передала его заботам дворецкого.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю