355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Герман Мелвилл » Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания » Текст книги (страница 17)
Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:09

Текст книги "Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания"


Автор книги: Герман Мелвилл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

Поль Джонс, по замыслу Мелвилла, должен был стать живым воплощением философической формулы, посредством которой писатель определял современную американскую цивилизацию как «высшую ступень варварства». Поль Джонс – «варвар в одежде тонкого сукна», «помесь волка с джентльменом» – избирает своим руководящим жизненным принципом один из аспектов этической системы Франклина. Не тот, который велит трудиться и терпеть, но тот, который учит: «На бога надейся, а сам не плошай». Под пером писателя фигура Джонса перерастает в символический образ современной Америки: «…неустрашимая, беспринципная, отчаянная, хищная, безгранично честолюбивая, прячущая дикарскую сущность под маской цивилизации Америка – это истинный Поль Джонс среди наций или еще станет им».

Перспективы нравственного развития Америки рисовались Мелвиллу в мрачном свете. Господствующие моральные идеи должны были превратить ее в «Поля Джонса среди наций мира»; терпеливое упорство «простых душ», вроде Израиля Поттера, не могло помочь делу. Однако писатель все же таил надежду. Он искал такую нравственную комбинацию, которая соединяла бы отвагу Джонса, внутреннюю свободу Поттера и проницательный ум Франклина. Искал и не находил. Тогда он обратил свой взор к той части Америки, которая существовала в сознании американцев как полулегенда, как миф, как некое «Эльдорадо», а именно – к американскому Западу. Так родилась еще одна романтическая утопия, на этот раз в форме человеческого характера, воплощенного в образе Итена Аллена.

Итен Аллен – заметная фигура в истории Войны за независимость. Богослов и проповедник, человек огромного личного мужества, он возглавил отряд вермонтских ополченцев, именовавших себя «зелеными горцами», и наголову разгромил англичан в битве при Тикондероге. Позднее, во время похода на Монреаль, он был захвачен в плен и увезен в Англию. Обо всем этом он сам рассказал в книге «Рассказ о пленении полковника Итена Аллена» (1779), с которой Мелвилл был хорошо знаком.

В «Израиле Поттере» Аллен олицетворяет надежду Америки. Мелвилл ощутил необходимость соотнести этот характер с какими-то конкретными социальными силами, с какой-то новой этической системой. С этой точки зрения важными представляются строки, посвященные Аллену в начале XXII главы романа: «Хотя он был уроженцем Новой Англии, в нем не чувствовалось и следа ее характерных черт. Прямой, грубоватый… жизнелюбивый, как язычник, и изобильный, как урожай. По духу он был человеком далекого Запада, чем и объясняется его своеобразный американизм, ибо такой западный дух – это и есть (или, во всяком случае, будет, ибо ничто другое невозможно) истинный дух Америки».

«Израиль Поттер» – это роман, где в единой художественной системе сплавлено прошлое Америки, ее настоящее и будущее. Ее прошлое – в описании сражений революционной войны, в стойкости, верности, патриотизме Израиля, в его внутренней свободе и глубоком человеческом достоинстве. Прошлое Америки героично, бескорыстно и нетщеславно. Рядом с ним в романе живет настоящее. Оно сосредоточено в нравоучительных сентенциях Франклина, в хищной энергии Поля Джонса, в нравственно-философской системе, в которой, по мысли Мелвилла, заключены корни чудовищного эгоцентризма, благочестивого стяжательства, беззастенчивого себялюбия и всеподавляющего лицемерия – атрибутов современного ему американского сознания. Будущее возникает в романе как туманное видение легендарного Запада, символизирующего «истинно американский дух». Думается, однако, что Мелвилл и сам понимал, что это не столько будущее, сколько мечтание о нем.[165]165
  ПРИМЕЧАНИЯ
  Составитель: Н. Наказнюк
  Имеется ряд «Прим. выполнившего OCR».


[Закрыть]

СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ

ВВОДНАЯ ЧАСТЬ

Названия мачт судна, начиная с носа: фок-мачта, грот-мачта и бизань-мачта. Каждая мачта состоит из четырех частей: собственно мачта (нижняя часть), стеньга (второй ярус мачты), брам-стеньга (третий ярус) и бом-брам-стеньга (четвертый ярус).

Части мачты разделены площадками – салингами, которые называются (снизу вверх): марсом, салингом, брам-салингом и салингом бом-брам-стеньги.

Паруса располагаются на реях в четыре яруса: нижний ярус составляют паруса, называемые по мачте – фок-парус, грот-парус, бизань-парус; второй ярус представлен парусами, имеющими название «марсель» (фор-марсель, грот-марсель, крюйс-марсель); третий ярус состоит из парусов, называемых брамселями (фор-брамсель, грот-брамсель, крюйс-брамсель); четвертый ярус составляют паруса бом-брамсель (фор-бомбрамсель, грот-бомбрамсель, крюйс-бомбрамсель).

Паруса управляются с помощь шкотов и фалов, которые называются по типу своего паруса: например бом-брамфалы управляют бом-брамселями, т. е. парусами четвертого яруса.

Помимо прямых парусов имеются также косые, которые крепятся к реям, называемым гафелями (вверху) и гиками (внизу). Косые паруса на носу судна называются кливерами, а кормовой парус – контрбизанью. Косые паруса между мачтами называются стакселями.

* * *

Аншпуг, ганшпуг, гандшпуг – деревянный или железный рычаг; род багра.

Ахтерлюк – 1) одно из главных отверстий в палубе, позади грот-мачты; 2) помещение в трюме судна, служащее для хранения провизии, перевозимой в бочках или систернах.

Бак – носовая часть верхней палубы от форштевня до фок-мачты.

Бакборт – левый борт.

Барк – парусное судно, имеющее две мачты с прямыми парусами и одну (бизань-мачту) с косыми.

Баталер – унтер-офицер, заведующий пищевым и вещевым довольствием.

Бегучий такелаж – подвижные снасти для постановки и уборки парусов, подъема и спуска тяжестей и т. д.

Бейдевинд – курс парусного судна, при котором угол между его курсом и встречным ветром меньше 90°.

Бизань-гафель – гафель бизань мачты. На нем на ходу корабля несется военно-морской флаг.

Бизань-мачта – третья от носа мачта на корабле.

Бимс – балка, соединяющая борта корабля (связывает правую и левую ветвь шпангоутов) и служащая основанием для палубы.

Битенг – стальная или чугунная тумба на палубе судна для закрепления буксирного троса или якорного каната.

Бом – составная часть названий всех парусов, рангоута и такелажа, принадлежащих бом-брам-стеньге.

Бом-брам-стеньга – рангоутное дерево, служащее продолжением вверх брам-стеньги.

Бом-брамсель – четвертый снизу прямой парус; подымается над брамселем (третий снизу).

Боцманмат – помощник боцмана.

Брам – составная часть названий всех парусов, рангоута и такелажа, принадлежащих брам-стеньге.

Брам-стеньга – рангоутное дерево, служащее продолжением вверх стеньги.

Брамсель – прямой парус, поднимаемый над марселем.

Брас – снасть бегучего такелажа, прикрепленная к нокам реев и служащая для поворота реев вместе с парусами в горизонтальной плоскости.

Брасопить рей – поворачивать его в горизонтальной плоскости с помощью бра-сов.

Брештук – горизонтальная треугольная кница (деталь, связывающая концы балок набора), соединяющая продольные связи обоих бортов на форштевне.

Бриг – двухмачтовое парусное судно с прямыми парусами.

Бушприт, бугшприт – горизонтальное или наклонное дерево, выдающееся с носа судна. Служит для постановки косых треугольных парусов – кливеров впереди фок-мачты.

Ванты – снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются с боков мачты, стеньги и брам-стеньги.

Вымбовка – деревянный рычаг, вставляемый в шпиль для вращения его вручную.

Гакаборт – верхняя закругленная часть кормовой оконечности судна.

Галс – курс судна относительно ветра. Если ветер дует в левый борт, судно идет левым галсом; если в правый – правым.

Гафель – наклонное рангоутное дерево, укрепленное сзади мачты и служащее для привязывания верхней кромки косого паруса.

Грота – составная часть названий всех парусов, рангоута и такелажа, принадлежащим грот-мачте ниже марса.

Грот-марсель – второй снизу прямой парус на грот-мачте.

Грот-мачта – вторая мачта, считая с носа.

Кабельтов – здесь: мера длины, равная 182,5 м.

Каболка – нить, свитая из волокон пеньки по солнцу.

Каперство – нападение вооруженных частных судов воюющего государства с его разрешения (каперские свидетельства) на неприятельские торговые суда или суда нейтральных государств, перевозящие грузы для неприятельского государства.

Карлингс – подпалубная балка продольного направления, поддерживающая поперечные бимсы палуб.

Каронада, карронада – короткая и легкая пушка относительно большого калибра. Станок имеет откатное приспособление. На короткой дистанции каронада, стреляющая снарядами и бомбами, обладает весьма разрушительным действием.

Квадрант – старинный угломерный астрономический инструмент для измерения высоты небесных светил над горизонтом и угловых расстояний между светилами. Лимб квадранта составляет 1/4 часть окружности.

Кливер – косой треугольный парус, ставящийся перед фок-мачтой.

Клотик – точеный кружок, надеваемый на флагшток или топ мачты.

Коммодор – офицер самого высокого ранга в американском флоте середины XIX века; тогда в США еще не было звания адмирала.

Контра-брасы – брасы спереди реев; так, например, у грота-рея.

Корвет – трехмачтовое военное судно с открытой батареей. Носил ту же парусность, что и фрегат, имел 20–30 орудий, предназначался для разведок и посылок, а иногда и для крейсерских операций.

Краспица – поперечный брус (относительно продольных).

Купорный мастер, купор – корабельный бочар.

Лаг – инструмент, имеющий вид сектора, служит для измерения расстояния. Устройство основано на том, что при равномерном ходе по расстоянию, пройденному кораблем в минуту или в пол-, четверть минуты, можно судить о расстоянии, проходимом в час.

Лисель – дополнительный парус, который ставится сбоку прямых парусов на фок– и грот-мачтах при попутном ветре.

Марс – площадка на мачте в месте соединения ее со стеньгой; служит для разноски стень-вант, а также для работ по управлению парусами.

Марса-рей – второй рей снизу.

Марсель – второй снизу прямой парус, ставящийся между марса-реем и нижним реем.

Марсовой – работающий по расписанию на марсе. Старший из матросов марсовых или унтер-офицер называется марсовым старшиной.

Нагель – болт с продолговатой фигурной головкой.

Недгедс – один из стояков, из брусьев, по обе стороны носового пня (т. е. стема – деревянного форштевня) судна. Бушприт проходит между недгедсами.

Обстенить паруса – положить паруса на стеньгу, т. е. поставить их так, чтобы ветер дул в переднюю их сторону и нажимал их на стеньги, дабы дать судну задний ход.

Планшир, планширь – 1) деревянные или металлические перила поверх судового леерного ограждения или фальшборта; 2) деревянный брус с гнездами для уключин, идущий по бортам шлюпки и покрывающий верхние концы шпангоутов.

Поворот оверштаг – поворот на парусном судне, идущем против ветра, при котором оно пересекает носом линию ветра.

Поворот через фордевинд – поворот парусного судна или шлюпки, идущих по ветру; при этом способе судну при помощи руля и парусов дают возможность уклониться от бейдевинда до фордевинда, а потом подняться до бейдевинда другого галса.

Риф – горизонтальный ряд продетых сквозь парус завязок, посредством которых можно уменьшить его поверхность. У марселей бывает их четыре ряда, у нижних парусов – два.

Румб – одно из тридцати двух делений компаса, равное 11,25°.

Румпель – рычаг для поворота руля.

Руслень – площадка на борту парусного судна, служащая для крепления юферсов и отвода вант.

Рым – железное кольцо, вбиваемое в разных местах судна для закрепления за него снастей.

Свайка – инструмент, заостренный на конце: железная свайка используется для отделения прядей троса; деревянная применяется при шитье парусов.

Склянки – на флоте удары в колокол через получасовой промежуток времени; счет начинается с полудня: 12.30 – один удар, 13.00 – два удара и т. д. до восьми, когда счет начинается сначала. Название произошло от склянки песочных часов.

«Собачья вахта», «собака» – жаргон: полувахты от 16 до 18 и от 18 до 20. Полувахты были созданы для того, чтобы одно и то же лицо не стояло вахту в одно и то же время.

Спардек – раньше: верхняя легкая палуба от форштевня до ахтерштевня; теперь: палуба средней надстройки.

Стеньга – рангоутное дерево, служащее продолжением вверх мачты.

Стоячий такелаж – служит для поддержки и укрепления рангоута. Будучи раз заведенным, остается неподвижным.

Талреп – трос, основанный между двумя юферсами или двумя двушкивными блоками; служит для обтягивания стоячего такелажа.

Топ – верх вертикального рангоутного дерева (например, мачты или стеньги).

Траверз – направление, перпендикулярное курсу корабля.

Травить – ослаблять, перепускать снасть; переносные значения: рассказывать небылицы, блевать.

Утлегарь – дерево, служащее продолжением бушприта.

Фал – снасть, служащая для подъема рангоутных деревьев и гафелей, а также некоторых парусов и флагов.

Фальшборт – легкое ограждение открытой палубы.

Фока – составная часть названий всех парусов, рангоута и такелажа, принадлежащих к фок-мачте ниже фор-марса.

Фок-мачта – первая, считая с носа, мачта.

Фор – составная часть названий всех парусов, рангоута и такелажа, принадлежащих фок-мачте выше фор-марса.

Фор-люк – люк в передней части судна.

Фор-марс – марс на фок-мачте.

Фрегат – трехмачтовый военный корабль, второй по величине после линейного корабля. Был остойчивее линейного корабля, имел поэтому более высокие мачты, большую парусность и превосходил его по ходу.

Шканцы – часть верхней палубы, простирающаяся от грот– до бизань-мачты или до начала кормовой части (юта).

Шкафут – часть верхней палубы от фок– до грот-мачты.

Шкоты – снасти, которыми растягиваются нижние углы парусов или вытягиваются назад шкотовые углы треугольных парусов.

Шпангоут – ребро корпуса судна, придающее ему поперечную крепость.

Шпигат – сквозное отверстие в борту или палубе судна для стока воды.

Шпиль – стоячий ворот для подъема якоря и других тяжестей. Для вращения ручного шпиля в голову его, снабженную гнездами, вставляют рычаги – вымбовки.

Штаг – снасть стоячего такелажа, расположенная в диаметральной плоскости и поддерживающая мачты, стеньги, бушприт и другие рангоутные деревья спереди.

Штирборт – правый борт.

Шхуна – парусное судно с двумя и более мачтами и преимущественно косым вооружением.

Эзельгофт – деревянная или металлическая соединительная обойма с двумя отверстиями. Одним отверстием надевается на топ мачты или стеньги, а во второе выстреливается (пропускается) стеньга или брам-стеньга.

Юферс – круглый деревянный блок без шкивов с тремя сквозными отверстиями.

ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИХ МЕР В МЕТРИЧЕСКИЕ

Акр – 0,405 га

Миля морская – 1852 м

Сажень (здесь – морская) – 182 см

Ярд – 91,439 см

Фут – 30,48 см

Дюйм – 2,54 см

Фунт – 453,593 г

Пинта – 0,57 л.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю