355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Герберт Джордж Уэллс » Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока » Текст книги (страница 6)
Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:14

Текст книги "Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока"


Автор книги: Герберт Джордж Уэллс


Соавторы: Артур Чарльз Кларк,Роальд Даль,Альфред Бестер,Брайан Уилсон Олдисс,Уильям Фрэнсис Нолан,Джон Лутц,Джон Данн Макдональд,Стенли Эллин,Джек Ричи,Билл Браун
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)

Я шел вперед, дюйм за дюймом, фут за футом, пока не добрался до угла. И тут я услышал их у главной двери.

Я застыл без движения. Их силуэты еле заметно вырисовывались на фоне дверного проема. Они стояли очень тихо. Я понял, что они тоже слушают, ждут, что я выдам себя каким-нибудь легким шумом. До окна оставалось всего несколько футов. Я хотел было сделать еще шаг, но деревянная половица начала скрипеть, и я тут же замер снова.

Я весь вспотел. В голове промелькнула отчаянная мысль: «Неужели я заманил в ловушку самого себя?»

Одна из фигур в дверях двинулась внутрь и исчезла в темноте. Я слышал, как парень ищет дорогу, похлопывая рукой по стене; его шаги гулко отдавались в пустой комнате.

Мое сердце неистово билось. Я повернул голову к открытому окну и попытался оценить, насколько оно далеко и смогу ли я достичь его за два-три быстрых шага. Потом скосил глаза обратно к двери, прикидывая, насколько я ближе к окну, чем они ко мне. Снова зазвучали шаги вошедшего в помещение парня. Он был в опасной близости от меня. Мне казалось, что его руки вот-вот вынырнут из мрака и схватят меня за горло. Вдруг мне отчаянно захотелось рвануться к окну и выпрыгнуть наружу. Но глубоко внутри я понимал, что не успею удрать. Тот, что в комнате, бросится ко мне, как только я сделаю первый шаг. И пока я буду перебираться через подоконник, он меня скрутит. Я даже не дотронусь ногами до земли. Вот если бы они пошли в другой конец комнаты, стали бы искать меня там…

И тут меня озарило. Я живо расстегнул ремень и вытащил его из штанов. Обернул вокруг своей дрожащей руки, потом снял с нее и затянул поплотнее – получился увесистый снаряд. Я ощупал его, надеясь, что он достаточно тяжел.

Затаив дыхание, я поднял ремень над головой и аккуратно бросил его через всю комнату. По-моему, его приземления пришлось ждать минут двадцать. Потом он наконец упал, и упал в точности так, как надо, – словно кто-то неуклюже шагнул в темноте.

Два силуэта в дверях исчезли из проема и двинулись туда, прочь от меня. Я услышал, как третий парень тоже побежал на шум.

И тогда стартовал я. Я поспешил вдоль стены, не заботясь о том, чтобы не шуметь, потому что знал: их собственные шаги все равно заглушат мои.

Вскоре моя рука достигла пустого оконного проема. Я быстро перекинул туда ногу, вторую – и наконец очутился на свободе.

Какую-то долю секунды я промедлил за окном, прислушиваясь к звукам внутри. Потом, оставив само окно открытым, захлопнул металлические ставни и накинул щеколду. Дважды подергав их, я убедился, что все в порядке, и побежал к главной двери.

И тут сказались страх и напряжение, не отпускавшие меня в последнюю четверть часа. Я задыхался, я весь дрожал; тот бок, куда меня пнули, горел огнем, а щека, на которую пришелся удар кастетом, совсем онемела; рот пересох, язык распух, а глаза застилали откуда-то взявшиеся слезы. Я бежал как пьяный, два раза споткнулся, один раз упал на свои ободранные колени и стал слепо нашаривать рукой стену павильона. И все это время мой мозг сверлила единственная мысль: «Дверь… дверь… беги… беги… беги…»

Я миновал угол здания и побежал вдоль его фасада. Снова споткнулся и чуть не упал во второй раз, но оперся о стену и удержал равновесие. Я ругался. Рыдал. Но не останавливался. И я добрался до этой двери.

Изнутри слышались приглушенные голоса. Я стал толкать тяжелую железную дверь вперед. Она двигалась со скрежетом, судорожными рывками, потому что у меня не хватало сил как следует налечь на нее.

На миг в павильоне наступила тишина, а потом раздался громкий топот – бежали в мою сторону. Я услыхал, как выругался Фрэнки. Топот становился все громче, ближе. Я бросил толкать дверь руками и навалился на нее всем телом. Непонятно, откуда под конец во мне взялось столько энергии.

Дверь уже закрывалась, но в последний момент из щели высунулась рука и почти остановила ее. Однако кромка массивной двери врезалась в руку, и я услышал отчетливый, жуткий хруст. Изнутри, раскатившийся эхом, но приглушенный тяжелой дверью, донесся полный муки вопль. Я опять налег на дверь и увидел в слабом лунном свете, как крутится и дергается высунутый из щели кулак. А потом я увидел, как пальцы хулигана разжались, застыли и снова обмякли, и одновременно с этим услышал, как что-то упало на бетон к моим ногам. Это был знакомый мне нож с выкидным лезвием. Я молча уставился на него. Очевидно, рука принадлежала Фрэнки.

Я немного ослабил давление на дверь, и рука исчезла внутри. Тогда я задвинул дверь окончательно и сразу навалился на нее, ощупью отыскивая запоры. Изнутри по железу заколотили ногами и тяжелыми кулаками. Но было уже поздно. Я опустил на место четвертую щеколду, и большая дверь оказалась надежно запертой.

Я слышал их крики, пока медленно брел оттуда мимо своей палатки и дальше по темной аллее. Отойдя на небольшое расстояние, я остановился передохнуть и напряг слух. Теперь до меня не доносилось ни звука. «Это двери, – подумал я. – Тяжелые железные двери. Разве сквозь них докричишься».

Потом я вернулся к боковому выходу из парка. Оттуда виднелся прыгающий белый светлячок – фонарь старины Фрица, который направлялся к воротам по боковой аллейке. По периметру в нашем парке было две с половиной мили, и я прикинул, что Фрицу осталось идти с четверть мили, не больше. Я не стал дожидаться его, поднял сумку и зашагал прочь.

На углу я зашел в телефонную будку. Откопал в кармане монетку, сунул ее в прорезь и набрал номер. Девушка-телефонистка ответила сразу же.

– Дайте мне полицию, – устало сказал я.

Я слышал, как меня соединяют с нужной линией. Мое лицо пылало. Я осторожно дотронулся до него пальцами. Оно было мягким, распухшим, на нем запеклась кровь. Тогда я хотел пощупать бок, куда меня ударили ногой. Но, едва коснувшись его, застонал от боли. Наверное, сломано ребро.

Я был измучен, я снова дрожал, плакал – и во мне вспыхнула ярость. Грязные сволочи! Подлые, гнусные, паршивые хулиганы!

И что теперь? Придут копы, возьмут их и запрут в камеру на несколько дней, а потом какой-нибудь судья выпустит их, потому что они несовершеннолетние? А разве можно наказывать детей? Подростков? Ну, погорячились немного, скажут люди, но ведь не такие уж они плохие. И они снова отправятся гулять по улицам.

Я медленно покачал головой. Нет, так не пойдет. Только не эти трое. Пока это зависит от меня…

Я положил трубку, забрал свою монету и вышел из будки. Медленно шагая по улице, я думал: «Да, ребята, вас ждет долгая и холодная зима в Комнате ужасов».

Джон Лутц
ЭКСПЕРТ-ПОДРЫВНИК

Билли Эджмор, бармен, работающий в вечернюю смену, стоял за длинной стойкой бара «Последний причал» и посматривал из полумрака на солнечный свет за окном напротив. Это был жилистый человек, выше ростом, чем казалось на первый взгляд, и с классической внешностью бармена: лысая голова, шрамы на добродушном лице и ярко-алый жилет, форма служащих в «Последнем причале». Длинные ряды бутылок за его спиной отражали лучи ламп с внутренней, зеркальной стороны стойки: прозрачные джин и водка, чудесный янтарный бурбон и более светлое шотландское, вина, бренди и ликеры самых разных оттенков. Выбор в «Причале» был богатый.

Между листьями папоротника, немного закрывающими обзор, Билли заметил чью-то фигуру: его первый сегодняшний клиент на секунду загородил собой открытый кусок окна и повернул к входной двери из витражного стекла.

Это был Сэм Дэниэлс. Так же как большинство завсегдатаев «Последнего причала», Сэм работал на Халтонской фабрике, расположенной на другой стороне улицы.

– Добрый вечер, Сэм, – сказал Билли, включая профессиональную улыбку. – Что-то вы нынче рано, а?

– Я сегодня выходной, – ответил Сэм, взбираясь на высокий табурет, как на коня. – Пива.

Билли налил пива и поставил высокий влажный стакан на стойку красного дерева, прямо перед Сэмом.

– Я думал, народ пойдет только часа через два, после отбоя на фабрике, – сказал Билли.

– Понятно, – обронил Сэм, прихлебывая пиво.

Это был невысокий человек со смуглым лицом, кудрявыми волосами и брюшком, чересчур заметным для его тридцати лет, что сразу выдавало в нем любителя выпить.

– Я так и понял, что вы не с работы, как увидел, что вы без карточки, – продолжал Билли. На Халтонской фабрике выполняли секретные заказы правительства – что-то, связанное с водородной бомбой, – и все служащие обязаны были носить на груди пластиковые карточки с именем, номером и фотографией, иначе их задержали бы на проходной.

– Прямо Шерлок Холмс. – Сэм поболтал пиво в стакане.

– Когда работаешь барменом, много чего замечаешь, – пояснил Билли, вытирая стойку чистым белым полотенцем. «Много чего замечаешь, – повторил Билли про себя, – и узнаешь людей, а когда ты узнаешь их по-настоящему, они перестают тебе нравиться». – Наверное, я работал не там, где надо.

– Что-что? – переспросил Сэм Дэниэлс.

– Просто подумал вслух, – сказал Билли и повесил полотенце на блестящий хромированный крючок.

Глядя в свое прошлое, Билли видел там бесконечную череду пустых бутылок и пьяниц с их бессмысленным смехом; короткие оклики, пронзительные взгляды и скучные разговоры. Ему никогда не нравилась его профессия, но он не занимался ничем другим вот уже тридцать лет.

– Скоро, наверное, жена зайдет, – сообщил Сэм. – Она сегодня рано кончает. – Он подмигнул Билли. – Вот еще боль зубная.

Билли машинально улыбнулся и кивнул. Он никогда не питал симпатии к Сэму, который, напиваясь, обычно начинал шуметь и буянить.

Через несколько минут вошла Рита Дэниэлс. Это была высокая миловидная женщина, немного моложе своего мужа. У нее были темные глаза, хорошая фигура и искусственно выбеленные волосы, которые сейчас, из-за жары на улице, казались жестковатыми.

– Бурбон и коку, – попросила она, не глядя на Билли, и устроилась у стойки рядом с Сэмом.

Билли подал ей бокал. Некоторое время все молчали; Рита потягивала напиток. Тишину нарушал только слабый шум дорожного движения, проникающий сквозь толстую дверь «Последнего причала». После того как снаружи донесся звук автомобильного рожка, Рита сказала:

– Уж больно тихо здесь. Сунь в автомат монетку.

Сэм сделал, как его просили, и шум уличного движения немедленно заглушили звуки джаза.

– Ты же знаешь, что я не люблю джаза, Сэм. – Рита опорожнила свой бокал быстрее, чем следовало, потом слезла с сиденья и отправилась в дамскую комнату.

– Вчера заходил Дуг Бейкер, – сказал Билли, забирал пустой бокал.

Дуг Бейкер был владельцем ресторана в другом конце города, и ни для кого не составляло секрета, что он заходит в «Последний причал» только ради того, чтобы увидеть Риту Дэниэлс, хотя она почти всегда бывала тут вместе с мужем.

– Вот как, – буркнул Сэм. – Ладно, повтори для обоих.

Рита вернулась на свое место, и Билли поставил на стойку два полных стакана.

– Я пил пиво, – громко заявил Сэм.

– Ах да! – ответил Билли, улыбаясь в знак признания своей ошибки. Он пожал плечами и слегка махнул рукой. – За счет заведения. Если вы, конечно, не предпочитаете пиво.

– О’кей, – согласился Сэм. – Забудем.

Билли предвидел такой ответ. Одной из самых неприятных черт Сэма была его жадность. Билли знал, что она раздражает и Риту.

– Как там нынче дела с водородными бомбами? – спросила Рита у мужа. – Вообще, что ли, туда не ходил?

Билли видел, что она рассержена и хочет задеть Сэма.

– Не ходил, – проворчал Сэм, – и не делаю я водородных бомб.

– Ха! – воскликнула Рита. – А ты займись. Может, хоть это у тебя получится. – Она отвернулась от Сэма прежде, чем он успел ответить. – Эй, Билли, вы разбираетесь в водородных бомбах?

– Нет, – сказал Билли. – Ваш муж в этом больше разбирается.

– Да уж. В профсоюзе его знатоком считают. Тоже мне знаток! Только и умеет, что проводки паять.

– Пять долларов в час, – заметил Сэм, – и вдвое за переработку.

Рита повертела над головой рукой с браслетом.

– У-у-у…

Как и многие другие супружеские пары, Сэм и Рита не переставая препирались в «Последнем причале». Билли рассмеялся.

– Дружище Дэниэлс, – сказал он.

Сэм даже не улыбнулся.

– Ты меня лучше не трогай, – предупредил он Риту. – Я сегодня не в настроении.

– Взбодритесь, Сэм, – сказал Билли. – Это значит, что она любит вас или уж, на худой конец, еще кого-нибудь.

Сэм пропустил его слова мимо ушей и неторопливо допил виски.

– Где ты была вчера вечером? – спросил он жену.

– Ты же знаешь, что у сестры. А по дороге сюда заглянула на полчасика. Вот у Билли можешь спросить.

– Точно, – подтвердил Билли.

– Ты говорил, что вчера здесь был Дуг Бейкер, – сказал ему Сэм. Его глаза сузились.

– Ну, был, – согласился Билли. – Он попозже пришел.

Он отвернулся, чтобы приготовить очередные порции, поставил два стакана вплотную друг к другу и налил в них бурбон одной ловкой струей, не потеряв ни капли. На этот раз он сделал коктейли чуть покрепче, воткнул соломинки между кубиками льда и поставил стаканы на стойку.

– Ты же не стал бы никого покрывать, верно, Билли? – В голосе Сэма зазвенела угрожающая нотка.

– Эй, погоди-ка! – вмешалась Рита. – Если ты думаешь, что я приходила сюда встречаться с Дугом Бейкером, то ты просто с ума сошел!

– Так! – Сэм свирепо болтнул свой коктейль и отпил немного. – Билли говорил, что Бейкер был здесь…

– Я сказал, он пришел попозже, – быстро вставил Билли.

– И мне почудилось, что он вроде как покрывает кого-то, – продолжал Сэм, обвиняюще глядя на Билли.

– Покрывает? – Рита обернулась к Билли, и ее подведенные карандашиком брови сердито сомкнулись. – Разве вы видели меня здесь с другим человеком?

– Нет, – прямо ответил Билли, – конечно нет. Не ссорьтесь, пожалуйста.

Все еще негодуя, Рита повернулась на табурете лицом к мужу.

– Я тебе когда-нибудь изменяла?

– Почем мне знать, черт побери?

– Верно подмечено, – вставил Билли с натянутым смешком.

– Ничего смешного! – огрызнулась Рита.

– Бросьте вы это дело, – серьезно сказал Билли. – Знаете ведь: мы тут неприятностей не любим.

– Извините, – откликнулась Рита, но в ее голосе прозвучала обида.

Она снова повернулась к стойке и сердито отхлебнула из стакана.

Билли видел, что спиртное начинает действовать на нее, начинает действовать на обоих.

Наступило минутное молчание. Потом Рита мрачно сказала:

– Давно бы надо уйти от тебя, ты, пятидолларовый специалист по водородным бомбам! И когда-нибудь я это сделаю. У Дуга Бейкера хоть деньги есть!

Сэм схватил ее за руку; зазвенели браслеты. Она попыталась вырваться, но он держал ее так крепко, что у него побелели костяшки пальцев.

– Еще раз встретишься с Бейкером за моей спиной, и я убью вас обоих! – Он почти выплюнул эти слова.

– Эй, друзья, – мягко произнес Билли, – не надо таких разговоров! – Он взял Сэма за руку повыше запястья и почувствовал, как расслабились его мышцы: Сэм отпустил жену. Она молча согнулась на табурете, придерживая руку, точно сломанную.

– Выпейте за счет заведения, – предложил Билли, забирая их почти пустые стаканы. – Еще по глоточку, чтобы успокоиться.

– Мне чистого, – сказал Сэм. Он тяжело дышал, и лицо у него было красное.

– Провались ты к дьяволу! – простонала Рита. Она слезла с табурета, едва не упав, и прихрамывая, но быстро направилась в дамскую комнату.

Билли принялся готовить коктейли – ловко, споро, как будто в баре была дюжина человек и все требовали обслужить их. В слабом розовом свете электрических часов с рекламой пива он смахивал на средневекового алхимика, колдующего перед своими разноцветными бутылями.

– Зря вы на нее напустились, – рассеянно обронил он, продолжая работать. – О таких симпатичных девушках, как Рита, всегда ходят слухи, а от одного безобидного поцелуя еще никому не было вреда.

– Слухи? – Сэм навалился на стойку. – Поцелуя? Какого поцелуя? Она что, вчера целовалась с Бейкером?

– Не берите в голову, – успокоил его Билли. – Я же говорю, Бейкер после пришел.

Зазвонил телефон, как всегда за пятнадцать минут до конца работы на Халтонской фабрике: в это время жены начинали оставлять сообщения своим мужьям, обычно заглядывающим сюда после трудового дня. Когда Билли вернулся, Рита уже опять была у стойки.

– Пошли отсюда, – сказала она. На ее косметике были видны следы слез.

– Допивайте и не ссорьтесь больше, друзья. – Билли кинул взгляд на дверь и поставил перед ними стаканы.

Рита медленно пригубила свою порцию, а Сэм опрокинул напиток залпом и уставился в пространство перед собой. Билли украдкой поставил перед ним очередной полный стакан.

– Значит, ты все-таки была здесь вчера с Бейкером, – тихим голосом сказал он. – Кое-кто даже видел, как ты целовалась с ним.

– Да ты рехнулся! – Охрипший голос Риты был полон ярости.

Билли живо подался к ним:

– Я этого не говорил.

– Конечно, ты ее покрываешь! – Сэм вперил в него ненавидящий взгляд. – Посмотрим, что скажет Бейкер, потому что сейчас я поеду к нему и вышибу из него мозги!

– Но я даже не видела Бейкера вчера вечером! – Рита глотнула из стакана, пытаясь успокоиться.

Сэм резко взмахнул рукой, попав одновременно по Ритиному подбородку и по ее стакану. Раздался звон стекла, ударившегося о ее зубы, и она упала с табурета назад.

Билли нырнул под стойку и выхватил оттуда блестящий автоматический пистолет, который словно собрал на себе все лучи в помещении. Это было оружие джентльмена, и Билли в своей белой сорочке и алом жилете выглядел достойным такого оружия.

– Не двигаться, друзья. – Он направил пистолет прямо в живот Сэму. – Вы же знаете, нам тут неприятности ни к чему.

Он глянул вниз и увидел, как сквозь пальцы Риты, держащейся за рот, капает кровь. Билли намочил полотенце и кинул ей; она прижала его к лицу, медленно, пятясь, отошла к дальнему столику и села там, горько плача.

Билли наклонился поближе к Сэму.

– Вот что, – прошептал он доверительным тоном, – я не хочу, чтобы пострадал Бейкер, да и вы тоже, и потому не могу спокойно дать вам поехать к нему, прикончить его и загубить свою жизнь. Она была здесь не с ним. Он пришел после.

– Не с ним? – свирепо и недоуменно спросил Сэм. – А с кем же?

– Не знаю, – отозвался Билли по-прежнему шепотом, так что Рита не могла услышать его. – Карточка у него была, поэтому он с фабрики, а вот кто – не знаю, как на духу говорю.

– Не может быть!

– Да не горюйте вы, Сэм. Она только разок поцеловала его вон за тем столиком. И то я не уверен: здесь ведь темно. Может, я и ошибся.

Сэм опрокинул в рот стоящее перед ним виски и застонал. Он глядел на пистолет, и Билли видел, как отчаянно ему хочется сдвинуться с места.

В баре установилась теплая тишина – и вдруг громко зазвенел телефон, разбив ее на мелкие осколки.

– Ерунда это, Сэм, – произнес Билли, медленно отступая вдоль стойки к висящему на стене аппарату. – Чего там, один поцелуй.

Раздался новый звонок, и Билли увидел, как напряженное тело Сэма вздрогнуло, словно пронзенное этим резким звуком. Билли положил пистолет на стойку и сделал последние пять шагов к телефону. Он подождал еще одного звонка и лишь потом снял трубку.

– Нет, – сказал Билли, стоя спиной к Сэму и Рите, – его тут нету. – Прежде чем дать отбой, он выдержал долгую паузу, словно на том конце линии еще что-то говорили.

Коротко, отрывисто гавкнул выстрел.

Билли повесил трубку на рычаг и обернулся. Сэм сгорбился над табуретом, опираясь на него одной рукой. Рита лежала на полу рядом со столиком – ее глаза были открыты, на светлых волосах алела кровь.

Все еще не поднимая головы, Сэм начал дрожать.

Через несколько минут явилась полиция под началом детектива в штатском по имени Паркс.

– Говорите, они поссорились и он взял да и застрелил ее? – спрашивал Паркс, пока его люди выводили Сэма наружу.

– Он обвинил ее в том, что она гуляет с другими, – отвечал Билли. – Они стали ссориться, он ее ударил, и я уже хотел выставить их отсюда, но тут как раз позвонили. Я на минутку положил пистолет, чтобы подойти к телефону, а он схватил его и выстрелил.

– Ага, – деловым тоном сказал Паркс, кинув взгляд на то место, где только что лежала Рита: ее тело уже сфотографировали и унесли. – Что ж, тогда все ясно. И Дэниэлс сразу признался. Мы прямо остановить его не могли. Совсем расклеился, честно сказать.

– Оно и понятно, – заметил Билли.

– Вы лучше ее пожалейте. – Паркс огляделся кругом. – Приятное у вас местечко. Ума не приложу, с чего тут все время что-то случается.

Билли пожал плечами:

– Что притоны, что шикарные бары или такие, как наш, – люди-то везде одинаковые.

Паркс ухмыльнулся.

– Пожалуй, вы правы, – сказал он и пошел к двери. Прежде чем открыть ее, он замедлил шаг и обернулся. – Если еще что-нибудь заварится, сразу звоните нам, ладно?

– А как же, – откликнулся Билли, протирая стакан и поднимая его на свет. – Вы ведь знаете, мы тут неприятностей не любим.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю