355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Геннадий Эсса » Остров Красного Солнца и холодных теней » Текст книги (страница 7)
Остров Красного Солнца и холодных теней
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 04:39

Текст книги "Остров Красного Солнца и холодных теней"


Автор книги: Геннадий Эсса



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава 20

На спущенных парусах «Святая Мария» стала медленно подходить к большому африканскому порту.

У причала стояло еще несколько больших и малых кораблей и большое количество шхун, а также просто лодок. На берегу суетились люди. Было удивительно видеть, что они были все черные и ни одного белого человека. Люди были до того черные, что те, которых когда-то София видела на картинках или вживую, казались ей уже далеко не неграми.

«Под палящим солнцем с таким цветом кожи им, по всей вероятности, живется очень непросто, – почему-то пожалела их София, размышляя о местном населении. – Но выглядят они довольно-таки оживленно, и их внешний вид совсем не выдает их страданий».

Одни что-то ловко носили на своих спинах и головах, другие просто толкались у причала, обсуждая прибывшее очередное судно и с интересом разглядывая белых людей. Им тоже было любопытно лишний раз взглянуть на европейцев, которые заходили сюда не так уж и часто.

Пристань была похожа на большой муравейник.

Вдали стояли небольшие длинные постройки, дальше – хижины, неуклюжие, покрытые вместо крыш ветками пальм.

Еще дальше и вглубь уходило несколько улиц, по которым местные жители тащили телеги, повозки на огромных колесах с навьюченными на них тюками и ящиками.

Жизнь здесь имела свои особенности, которые намного отличались от европейских.

Чуть левее от пристани находился базар, на котором толпа была еще больше. Здесь было много индусов из корабля, прибывшего из Индии, который стоял рядом со «Святой Марией», были арабы, но светлолицых – ни одного.

Генри и София стояли у борта, наблюдали эту картину и удивлялись. Порой им даже становилось страшно выйти и смешаться с этой толпой, но они уже получили разрешение капитана сойти на берег с несколькими моряками для сопровождения и ждали, когда спустят трап.

Генри прошел к капитанскому мостику и снова столкнулся с боцманом. Ему в последнее время приходилось часто вот так неожиданно встречаться с Бобом, который, как показалось Генри, просто следил за ним и ходил по пятам.

Боб заметно нервничал – это было видно по его лицу. Он метался по палубе, видимо, получив от капитана запрет покинуть корабль. Он подходил то к одному борту, то к другому и поглядывал вниз, потом его можно было увидеть у закрытых люков, что вели в трюмы и охранялись моряками.

Корабль резко качнуло, и на берег полетело несколько канатов, которые тут же были подхвачены неграми: их стали привязывать к огромным деревянным столбам.

Карл отправил к трапу несколько моряков, чтобы они спустили его на берег и не выпускали никого с корабля. Он первым спустился на берег и подошел к нескольким пожилым и солидным неграм. Эти выделялись от основной массы людей тем, что были богато одеты, сравнительно с остальными полураздетыми людьми.

Он что-то долго им говорил, и по трапу стали подниматься около двадцати докеров для разгрузки трюмов.

Капитан приказал открыть люки и лично следил за разгрузкой.

– Где София? – спросил он у Тома, который стоял рядом. – Она на берег будет выходить?

– Она хотела сойти и посмотреть, – сказал Том.

– Возьмите несколько моряков, да понадежнее, и спускайтесь вниз. Ты иди с ней, пусть идет с вами и этот, как его там, Генри. Далеко не уходите, – предупредил Вильгельм. – Вся работа здесь продлится часа три, не больше, и мы будем отправляться. За полчаса на мачте будет белый флаг – это значит, что корабль готов к отплытию. Вы сразу идите обратно. Понятно? Следите за кораблем.

– Хорошо, сэр, – сказал радостный Том и помчался по палубе, чтобы найти Софию и Генри.

Они сошли на берег, и София подошла к Карлу, мило ему улыбнулась и помахала ручкой.

Местные жители были очень доброжелательными, но, к удивлению, ни один не говорил по-английски, поэтому объяснялись все знаками. Они приветливо улыбались, увидев белокожих людей, уступали им дорогу и, оглядываясь вслед, что-то громко говорили и смеялись.

Генри было неудобно вот так выделяться среди толпы, но он быстро освоился и уже не обращал внимания. Он взял Софию за руки и, почувствовав, как она тут же сжала его ладонь, взглянул на нее.

– Держи крепче, чтобы я не потерялась, – сказала она.

– Здесь невозможно потеряться. Тебя сразу будет видно издалека, – ответил Генри и тоже сжал ее руку.

София с интересом поглядывала на полуобнаженных черных людей, которые трудились тут же и не обращали на них никакого внимания. Следом за ними шли Том и четверо моряков, которые цеплялись за каждую молодую негритянку, одаривая их комплиментами.

– Куда пойдем? – спросила София.

– Откуда я знаю, – ответил Генри. – Ты так меня спрашиваешь, будто я здесь был уже много раз.

Генри остановил одного молодого парня и стал расспрашивать, где здесь можно погулять или посидеть и перекусить их национальной пищи.

Молодой человек одарил их широкой улыбкой с белыми зубами и толстыми губами, но, ничего не поняв, указал в сторону базара. Вероятнее всего прибывшие моряки часто посещали эти места и тот самый базар, куда их направил этот юноша.

– С ними общаться бесполезно, – сказал один из сопровождающих моряков, – но мне стало понятно, что идти надо именно туда, где больше народу, там мы обязательно что-нибудь найдем.

Бэби, которую София тоже взяла с собой, бегала у прохожих под ногами, но совершенно не лаяла, привыкая к новой обстановке. Здесь даже и пахло как-то по-другому, по-африкански, и собака резво принюхивалась и скулила.

София глубоко вдохнула горячий воздух и раскашлялась.

– Как они тут дышат? – спросила она.

– Это еще ничего, – сказал другой моряк. – Пока еще утро, а днем здесь просто пекло. Если учитывать, что еще рядом и вода, то можно представить, как там, вдали от берега.

– Вот поэтому они все голые и ходят. Зачем им одеваться… Это у нас, черт побери, зима да лето… Здесь сплошное лето.

– Я бы с вами не согласилась, – сказала София.

– Почему? – удивился Генри. – Представляешь, всю жизнь вот так, голым ходить – и нет проблем.

– А потом, как кочерыжка, будешь черным… Нет, такая жизнь меня не устраивает, – сделала София заключение.

Они прошли сквозь большую толпу народа и вышли к базару. Он был небольшой, но найти можно было здесь все, начиная от рыбы, которая была в огромном количестве, и кончая рабами, которые стояли в стороне с хозяином. Он предлагал девушек для работы по дому и любви. Мужчин и парней для морских дел. Около него стояло несколько покупателей, и они громко торговались.

– Я никогда не видела рабов, – сказала София.

– Люди как люди, только без документов. Они все могут и умеют, если нет – покажи один раз, и он научится. Вот здесь надо было Карлу набирать команду, – заметил Генри. – Уж они-то были бы преданными, не то что наш этот недоносок боцман.

Они прошли дальше, и София спохватилась, что не взяла с собой сумочку.

– Какие здесь деньги? – удивился Том. – Здесь или обмен, или золото в ходу.

– Алмазы тоже, – сказал матрос. – Их где-то здесь добывают. Вообще Южная Африка славится этим промыслом. Так что не смотрите на них, что они голые, – они еще и богатые.

– Но не все, – возразила София.

– Конечно, нет. Вон те, что продаются, те вообще ничего не имеют, даже крыши над головой.

– А мне их жалко, – с сочувствием произнесла София.

– Я думаю, вы, леди, не станете покупать себе раба из-за сочувствия?

София взглянула на этого разговорчивого моряка и ничего не сказала, сжала ладонь Генри еще сильнее.

– У меня кое-что есть, – сказал Генри и запустил руку в карман.

– Что это? – спросила София.

– Спички и цепочка из серебра. Она у меня порвалась, вот и ношу в кармане. Сейчас попробую поменять. Тебе что надо?

– Мне? Мне – ничего, – улыбнулась София, чувствуя к себе такое внимание.

– Хочешь, я сейчас тебе вот эти бусы приобрету? – спросил Генри. – Они из кораллов и будут смотреться очень хорошо.

Они подошли к старой бабке – негритянке, которая владела этим товаром. Генри показал пальцем на бусы, и она ему их подала. София сразу примерила, и ей они очень понравились.

– Сколько хочешь? – спросил Генри. – Ну, менять будешь? – и он протянул ей коробок со спичками.

Бабка в недоумении смотрела на иностранцев, ничего не понимая.

Тогда Генри чиркнул одну спичку, и старуха шарахнулась в сторону, увидев пламя. Она схватила коробок, повертела его в руках и позвала своего мужа, стала что-то ему объяснять.

Негр внимательно осмотрел коробок, открыл, заглянул вовнутрь, сунул себе под набедренную повязку и знаками показал, чтобы все они шли за ним. Он подвел всех под широкую пальму, показал, чтобы они садились, и исчез. Через некоторое время перед ними стояла еда и большой кувшин с напитком.

– Вот это да! – обрадовались все сразу. – Они никогда, наверное, не видели спичек. Вот чума!

– Нет, здесь я бы никогда не остался, – заверил Генри. – Лучше, чем у нас в Англии, жизни нет.

– Не забывайте, что они почти дикари, – сказал моряк. – Для них любая цивилизация – уже праздник.

Все принялись за угощения, запивая напитком из кувшина, который оказался еще и хмельным. Через некоторое время у всех поднялось настроение. София и Генри не прикоснулись к этому пойлу, которое показалось Софии очень подозрительным, но морякам и Тому оно очень понравилось.

– Считаю, что сошли на берег мы не зря, – сказал Генри. – Спасибо капитану. Нас здесь принимают как дорогих гостей.

София примерила бусы, и Генри помог ей их надеть на шею.

– Хорошо? – взглянула она на Генри, и глаза ее, наполненные благодарностью, сверкнули от счастья.

– Хорошо, – согласился Генри. – Будет память о посещении африканского побережья.

– И о тебе тоже, – улыбнулась она.

София пить странный напиток не стала, заметив, как сразу захмелели моряки. Она с наслаждением ела рыбу, приготовленную по особому местному рецепту, и ей она очень понравилась.

Глава 21

Генри повел Софию и сопровождающих их моряков вглубь городка, рассматривая скудные местные достопримечательности.

Все они чувствовали пристальные взгляды местных жителей, которые приветливо им улыбались вслед и уступали дорогу.

– Все-таки есть уважение к гостям, – заметил Том.

– Они все очень интересные, – сказала София. – Никогда еще не приходилось находиться среди такого количества негров. Смотри, какие у них белые зубы и черные глаза! Неужели они все такие спокойные?

– Я бы не сказал, – ответил один из моряков. – Несколько лет назад мне тоже пришлось побывать в одном из африканских портов. Так там нас чуть не убили. Это все обманчиво…

– Генри, пошли назад, – стала беспокоиться София и потянула его за руку. – Уже и вечереет, скоро надо все равно возвращаться. Мы ушли далеко.

Генри повернулся, и они отправились в обратный путь.

София первая заметила белый флаг на мачте и стала беспокоиться.

– Смотрите, – сказала она, – нас уже поджидают, и надо торопиться.

– Мы, как всегда, ко времени, – заметил Том и ускорил шаг. – Капитан не должен на нас сердиться, раз отпустил на берег.

На палубе оказалось несколько чернокожих парней. Это были люди, которым предстояло сопровождать до Новой Зеландии свой груз, который капитан взял здесь, в порту.

Толстый, богато одетый негр, хозяин груза, был похож на попугая. Его пестрая легкая одежда наводила на Софию смех, но она держалась, стараясь не показывать своего изумления. Парни были, напротив, голые, в одних набедренных повязках. Их черные тела просто переливались от пота на солнце.

Хозяин груза что-то старался объяснить капитану, и Вильгельм наугад кивал головой, не понимая ни слова. Потом они прошли внутрь трюма, и хозяин стал показывать на свой груз, который представлял собой большое количество мешков и тюков.

Сопровождающие молодые негры сидели прямо на палубе у люков трюма и следили за своим хозяином, ожидая его распоряжений.

Боб и Джимми стояли в стороне и с ненавистью поглядывали на новых пассажиров, которые своими мешками завалили их тайник.

Вильгельм увидел дочь и облегченно вздохнул.

– Ну, наконец, – сказал он. – Я уже начал беспокоиться. Все вернулись?

– Да, сэр, – ответил Генри.

– В таком случае можно будет отправляться.

– Отец, посмотри, какие бусы мне подарил Генри, – радовалась София.

Вильгельм строго взглянул на Генри и ничего не сказал, продолжая объясняться с хозяином груза.

– Шла бы ты лучше к Карлу, – он снова обратил внимание на дочь. – Он что-то приболел и находится в своей каюте.

– Я обязательно к нему зайду, – ответила София. – А это наши новые попутчики? – показала она пальцем в сторону молодых людей.

– Да, они самые. Везут ткани и шерсть в Зеландию. Там у нас будет следующая и долгая уже остановка.

– И как скоро мы будем там? – спросил Генри.

– Скоро, – недовольно ответил капитан.

Ему очень не нравилось то, что Генри уделяет так много внимания его дочери.

– Отец, скажи, через сколько дней, – попыталась сгладить ситуацию София.

– Дня через четыре или через пять. Все зависит от погоды. Иди к Карлу, он очень хотел тебя видеть.

– Генри, ты меня проводишь? – тихо, чтобы не слышал отец, прошептала София.

– Конечно, обязательно.

Они спустились по пологим ступенькам вниз, к каютам. Усталая Бэби вяло виляла хвостом и спускалась следом за ними.

– Извини, Бэби, что я тебя замучила, – обратилась к ней София.

Они прошли по длинному и мрачному коридору и остановились у каюты Карла.

– Мы еще встретимся? – спросила София.

– Обязательно, – закивал головой Генри.

Он взял Софию за плечо и развернул к себе.

– Ты мне за последнее время принес столько радости и удовлетворения, что забыть я тебя больше не смогу никогда.

Генри посмотрел по сторонам, потом взглянул на каюту Карла и произнес:

– Какой же я подлец! Совратил совсем невинную девчонку.

– О чем ты говоришь? – испугалась София. – Это я сама захотела быть с тобой. Ты не виноват.

– Я видел, как на меня смотрел твой отец. Он что-то подозревает.

София обняла Генри за шею и стала целовать, не давая ему произнести больше ни слова.

– Я тебя люблю, – сказала она.

– А Карл?

– Что Карл? Он просто хороший человек и мой друг.

– Но вы же помолвлены?

– И что теперь? Это все можно изменить.

– София, ты пойми, я же из другого сословия, – стал объяснять Генри. – У меня за душой ничего нет.

– Даже меня? – спросила София.

– Наверное, только ты и есть, – вздохнул молодой человек.

– Вот видишь, уже этого достаточно. Ты придешь сегодня ко мне вечером?

– Ты так хочешь?

– И ты еще спрашиваешь? После того, что у нас было, хочется еще и еще…

Генри улыбнулся и поцеловал девушку.

– Хорошо, только ночью. Мне надо появиться на камбузе и помочь Дэвиду. Он меня уже совсем потерял.

Они расстались, и Генри направился к коку.

Дэвид был зол. Он ходил по камбузу и не находил себе места.

– Ну, явился, – сказал он, увидев Генри в дверях. – Бери ужин и неси к Карлу. Он заболел, и придти сюда не может.

– Что с ним случилось?

– Заразился лихорадкой или еще чем-то. У этих черных не разберешь болезни. Все так получилось быстро, что он и не понял. Поднялась температура, и стали отказывать ноги. Ты, я так думаю, никакой заразы не притащил с берега.

Генри растерялся, промолчал и, взяв поднос с ужином, направился к Карлу.

Карл лежал на кровати с перевязанной головой и дремал.

Генри тихо постучал в дверь и, не дожидаясь ответа, вошел.

Карл открыл глаза.

– Как погуляли? – спросил он. – У вас все нормально?

– Да.

– А я вот чем-то заразился. Все получилось так неожиданно, что и сам ничего не понял. Вот теперь лежу, когда надо быть наверху.

– Сэр, хотите, я вас подменю? – предложил свои услуги Генри.

– Ты хороший малый, но ты не сможешь, – ответил Карл. – Как там капитан без меня?

– Вы для начала поешьте. У вас есть какие-нибудь лекарства?

– Я не знаю, от чего и лечиться, – вздохнул Карл. – Через пять дней нам надо быть в Новой Зеландии, а я вот лежу как бревно…

– Ничего, все будет хорошо, – заверил Генри. – Вы только кушайте и набирайтесь сил. Мы с Томом поможем капитану.

– Как там тайники? – спросил Карл.

– Все в порядке. Их тайник завален грузом африканца, а наш в полном порядке.

– Ну, вы следите, чтобы никто не проник туда.

– Обязательно, сэр!

– Вот это и будет ваша помощь. А я разрешу боцману доступ к трюму только перед подходом к берегам Зеландии. Он же должен реализовать свой замысел. Вот тогда мы с ним и его подельниками расстанемся навсегда, высадив их на берегу. Самое главное, чтобы с нашей стороны не было промашки, иначе все обернется большой кровью.

Генри внимательно выслушал Карла и сказал:

– Нам бы с Томом не мешало еще раз спуститься в трюм и все проверить. Заодно мы освободим доступ к их тайнику, чтобы они свободно могли завладеть своим испорченным оружием и мокрым порохом.

– Я дам такую команду. Мне надо только немного прийти в себя, и я все сделаю.

Генри вышел из каюты Карла, взглянул на двери, за которыми отдыхала София, и направился к Дэвиду.

Дэвид уже успокоился, взглянул на Генри и спросил:

– Я уж думал, что ты с Карлом сел ужинать. Где тебя все время носит? У тебя дела какие-то постоянно. Деловой ты стал парень. Мне б твои заботы, а ты тут вместо меня на камбузе поторчал. А?

– Не сердись на меня, Дэвид, – сказал Генри. – Ты и сам скоро все узнаешь.

– Я и знать ничего не хочу, – ответил тот. – У меня голова только об одном болит – накормить эту ораву, и все тут. А мне капитан подкинул еще пятерых негров и эту толстую скотину, их хозяина. Как я их ненавижу!

– Зря ты так, – возразил Генри. – Они тоже люди и тоже хотят есть. А парни – довольно милые ребята, надо будет с ними пообщаться.

– Пообщайся, конечно… Они же ни слова не знают на нашем языке. Это обыкновенные рабы, которых в Африке множество.

– Это что же получается, хозяин их купил для себя?

– У него при встрече спросишь, а у меня дела. Завтра вы же все опять рты пооткрываете и будете щелкать зубами с голоду. Иди и отнеси Карлу вот эту гадость, пусть выпьет, – Дэвид протянул ему кружку с какой-то жидкостью.

– Это лекарство?

– Сам не выпей, отравишься, – предупредил Дэвид.

– Это яд, – уже тихо произнес Генри и насторожился.

– Для тебя это яд, для него – лекарство, – пояснил Дэвид.

– Ты у нас и за лекаря, и за кока, – восхитился Генри. – Вот бы мне так!

– Смотри, напросишься. Сейчас придешь – и садись за чистку картошки. Нечего болтаться по ночам.

Генри вернулся в каюту Карла и отдал ему кружку с напитком.

– Дэвид сказал, что эта гадость для вас.

– А он лучше все равно ничего не придумает, – ответил Карл. – Вот и приходится пить всякую гадость.

– Помогает?

– Ты знаешь, помогает. Дэвида я знаю давно, и он много раз нас уже выручал. Он знает свое дело.

– Тогда вам повезло, – ответил Генри.

– Смотря с чем. Вот с женщинами – не очень.

– У вас же такая прекрасная девушка, почти невеста или, как там, жена.

– Не говори глупости. Она дочь капитана, и ей позволено делать все, что захочется. А я чувствую, что ничего у меня с ней не получится, – признался Карл.

– Это вы, сэр, зря. Вы очень хорошая пара.

– Еще один ценитель прекрасного нашелся. Иди и отдыхай.

– Если бы так, но меня Дэвид заставил чистить картоху и лук на завтра.

– Правильно, надо старшим помогать, раз уж ты на корабле и в нашей команде.

Глава 22

Когда все дела на камбузе были переделаны, Дэвид устало рухнул на кровать.

– Пойдешь спать или наверх? – спросил Дэвид парня.

– Пойду прогуляюсь, – сказал Генри. – Я пока спать не хочу.

– Не нагулялся? Если что, меня не тревожь, перебирайся к стене и ложись, только тихо, чтобы меня не разбудить. Мне завтра рано вставать. Благодари Бога за то, что я тебя еще рано не поднимаю. Все хочу, чтобы мальчик поспал.

– Спасибо, Дэвид. Я тебя отблагодарю.

– Как? Моих пару часиков прихватишь, чтобы поваляться в постели? Это я и сам смогу, благодарный ты мой.

Генри в ответ только улыбнулся и вышел из камбуза.

Он немного постоял, прислушиваясь к каждому шороху, потом шагнул к двери Софии и тихо постучал.

Дверь скрипнула и приоткрылась. Счастливое лицо Софии приглашало молодого человека в свои покои.

– Карл приболел, – сказал Генри. – Ты как, все в порядке?

София обняла Генри и усадила к столу.

– Хочешь, я с тобой выпью немного вина? Я его везу еще из Англии, и неплохо было бы вспомнить наши края.

София была веселая и вертелась вокруг Генри, ухаживая за ним, как за дорогим гостем. Она разлила по бокалам вино и протянула к Генри.

– За нас, – сказала она. – Я благодарна судьбе, что встретила такого человека, как ты.

Генри усадил ее себе на колени и поцеловал в сладкие от вина губы.

– Дэвид не ворчал? – спросила она.

– Это будет не Дэвид, если не станет ворчать. Он без этого не может, но я начинаю к нему привыкать.

– Если когда-нибудь мы с тобой окажемся еще раз на корабле, то обязательно каюта у нас будет общая. Согласен? – неожиданно предложила София.

Генри взглянул ей в глаза.

– Ты так хочешь?

– Очень. Вот вернемся и решим наши отношения, – сказал Генри.

София прильнула к нему губами, запустила свои нежные ручки под его рубашку, обнимая горячее тело молодого человека.

– Я не представляю, как теперь смогу без тебя, – зашептала она. – Таких, как ты, я никогда не встречала.

Генри не выделялся какими-то особенностями, но был милым и нежным молодым человеком. Теперь его не смущал его шестнадцатилетний возраст, и комплексы, которыми он раньше обладал, исчезли навсегда. Он полюбился дочери капитана, и она готова была оставить своего бывшего кавалера, которого знала долгое время. Карл больше устраивал отца, как будущая замена на корабле. Вильгельм сделал так, что они сблизились, и он спешил уже после похода в Австралию их поженить.

Софии он тоже нравился, но она была ограничена в общении с молодыми людьми, поэтому и считала, что лучше Карла никого нет. Теперь, когда она встретила Генри, София начинала думать по-другому.

О Генри она ничего толком не знала – была поглощена его вниманием и своей к нему любовью. Больше ее ничего не интересовало. Не влюбиться в такого молодого человека было просто невозможно. Генри – высокий, совершенно молодой человек, в меру сложенный и развитый во всех отношениях, производил на Софию ошеломляющее впечатление.

После той первой ночи София вообще потеряла голову. До этого у нее никогда не было близости с мужчинами, даже с Карлом, а тут она сама хотела, чтобы именно этот мальчишка лишил ее девичьей чести. Вот захотела и все, потому что влюбилась так, что потеряла голову и готова была на все ради их близости. Тогда она даже не ожидала получить от него такое блаженство, тем более что он сам так умело, будто имея огромный опыт, ублажил ее, не требуя при первой встрече того, чего обычно хотят мужчины. Он сделал все так красиво, что София была от него просто в восторге.

Ей никогда не приходилось иметь такой близости, которую подарил Генри тогда в первый раз. Это было для молодой девушки просто каким-то открытием. Она не стыдилась его и то, что он от нее требовал, отдавала сполна. Тогда София и ощутила те наслаждения, которые не каждый может подарить своей возлюбленной. Теперь она вправе была требовать и от него того, чего ей самой хотелось в их интимных отношениях. Все она от Генри получила, и это ее еще больше сблизило ее с ним.

Последние мучительные ночи, что переживала она, были для нее просто испытанием. Она хотела и хотела только его, чтобы снова ощущать теплоту его тела, слышать его дыхание и биение его сердца. Чувствовать в себе его член, который приносил ей такое удовольствие, что она готова была отказаться от всего святого, только чтобы его ощущать…

Генри посмотрел на повеселевшую Софию и обнял ее за плечи.

– Там, в Австралии, моя очередь сделать тебе подарок, – сказала она, поглаживая на своей груди подаренные ей бусы.

– Для меня лучший подарок ты уже сделала, – сказал он.

– Я хочу тебе всегда дарить такие подарки, – уже зашептала София, целуя молодого человека.

Генри взглянул снова в ее откровенные глаза и снял накидку с ее плеч.

– Ты мой самый дорогой подарок, – повторил Генри и, подхватив Софию, уложил на кровать и стал раздеваться.

– Ты всегда так спешишь. Может, я хочу еще с тобой поиграться?

Он стоял перед ней голый, с возбужденным мужским достоинством.

Она нежно взяла его в свои маленькие ладошки и взглянула на Генри, который, ожидая чего-то невероятного, закрыл глаза.

– Ты такая прелесть, – шептала она в беспамятстве. – Я его и тебя никому не отдам. Это все мое. – Она обхватила Генри одной рукой за упругие юношеские ягодицы, прижимая его тело к своему лицу, а другой – сжимала его орган, не давая ему покоя и расслабления. – Какая ты прелесть! Действительно, с тобой можно сойти с ума!

Она долго его не выпускала из своих объятий. Его стоны Софию еще больше возбуждали – она изошла влагой и готова была, чтобы Генри вторгся в ее тело.

– Я хочу тебя, – прошептала она. В ее глазах все потемнело от безрассудства. – Я хочу тебя прямо сейчас, – зашептала она и повалила Генри на постель.

Теперь она приготовилась принимать от него то, что так постоянно хочет и о чем мечтает. Его член медленно стал погружаться в горячее гнездышко и заработал…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю