355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Геннадий Эсса » Остров Красного Солнца и холодных теней » Текст книги (страница 6)
Остров Красного Солнца и холодных теней
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 04:39

Текст книги "Остров Красного Солнца и холодных теней"


Автор книги: Геннадий Эсса



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава 17

Генри молча сел и принялся чистить картошку. Это было самое отвратительное, чем он занимался здесь, на корабле.

Толстый Дэвид то и дело обвинял его в нерасторопности и, как обычно, что-то ворчал себе под нос.

Генри уже привык и не обращал на него внимания. Он был благодарен Дэвиду за то, что он ему сделал. К тому же, как оказалось, он был надежным, умел хранить тайны и был преданным капитану.

– Теперь чисть лук, – приказал Дэвид, наблюдая со стороны за работой Генри. – Потом спустись в трюм и принеси сюда коробку сушеного мяса…

Неожиданно открылась дверь и появилась София. Она была в кожаных штанах, заправленных в высокие сапоги, что подчеркивало лишний раз ее и без того прекрасную стройную фигурку.

София мило улыбнулась Дэвиду.

– Чему обязан таким вниманием, леди? – спросил Дэвид.

– Я хотела тебя попросить, чтобы ты дал мне на некоторое время Генри, помочь передвинуть в каюте кое-какие вещи, – сказала она.

Дэвид взглянул на молодого человека, который не сводил с нее глаз.

Генри готов был все бросить и бежать к ней сию минуту, но Дэвид сказал:

– Он придет к вам через некоторое время, леди. Я же не могу оставить без обеда целую команду и вас в том числе. А?

– Хорошо, – мило согласилась София. – Генри, я буду ждать тебя у себя.

Дэвид заметил в очередной раз, как молодой человек изменяется в лице при виде этой привлекательной девушки.

Генри сидел на ящике и ерзал. У него из рук стал валиться лук, который он чистил, падать нож…

– Ну, началось, – сказал Дэвид. – Совсем потерялся. Иди, от тебя все равно уже сейчас толку не будет.

Генри подскочил на месте и стал быстро мыть руки.

– Спасибо, Дэвид, – уже на ходу произнес Генри и выскочил из камбуза, но тут его ждала встреча с Карлом, который направлялся к Софии.

Он остановился, постоял некоторое время и вернулся обратно.

– Уже все? – удивился Дэвид.

– Позже пойду, – сказал Генри, усаживаясь снова на ящик. – Где нож?

– На Карла нарвался?

Генри поднял на него глаза и промолчал. Он понимал, что Дэвид далеко не дурак и все понимает, поэтому скрывать от него ему было уже нечего.

– Карл пришел, сам поможет, – ответил Генри.

– Ну а ты потом зайди к ней. Она же именно тебя звала, – Дэвид улыбнулся. – Вот если бы ты мне не нравился, я б тебя давно сдал капитану. Но ты хороший молодой человек и напоминаешь мне мою молодость, – признался кок. – Ты не представляешь, какой я был в жизни плут. Тебе еще далеко до меня. Все девки были мои, когда я был такой как ты, или нет, немного постарше. А ты, я смотрю, совсем ранний. Тебе только шестнадцать, а уже что творишь?

Генри молча слушал Дэвида и видел в нем поддержку и надежного человека, который никогда и никому ничего не скажет лишнего.

Теперь на камбуз зашел Карл.

– София легла отдохнуть, – сказал он. – Я до вечера наверху, у капитана… Вы тут уж присмотрите.

– Генри присмотрит, – улыбнулся Дэвид. – У него это очень хорошо получается, а мне некогда.

Генри от смущения опустил глаза.

– Ты же присмотришь, Генри? – спросил Дэвид, поглядывая на молодого человека.

Его издевательские вопросы совсем ввели Генри в краску.

– Посмотрю, – тихо произнес он.

– Он посмотрит, сэр, – заверил Дэвид.

Карл закрыл дверь, а кок подсел к Генри и обнял за плечо.

– Хороша девчонка? – спросил он.

– Откуда я знаю? – растерялся Генри.

– Ты мне не ври, я все про тебя знаю. Хороша или нет?

– Хороша, – выдавил из себя Генри.

– То-то же! Иди и принеси мне коробку с мясом.

Через минуту Генри принес коробку с сушеным мясом, поставил на стол и присел на кровати.

Дэвид взглянул на Генри и снова улыбнулся.

– Хотел меня подставить перед Карлом? – спросил он.

– А что тебя подставлять? Только дурак не увидит, как ты к ней рвешься. Дурак и Карл. Чего тут расселся?

Генри встал, чтобы получить новые указания.

– Иди, чего стоишь? – Дэвид принялся распаковывать коробку.

– Что еще принести? – спросил Генри.

– Принеси себя, – ответил Дэвид, занимаясь делом.

– Не понял?

– Вот глупый. Принеси, говорю, себя к своей подружке, – пояснил кок.

Генри сразу определил шутку Дэвида.

– Ну, я пошел? – спросил он.

– Можешь не спешить, я скажу, что ты на палубе, если кто спросит.

– Ты настоящий мужик, – вырвалось из груди Генри радостное восклицание. – Я тебя обожаю!

– Что-то не особенно это заметно.

– Ну, вот скажи, что сейчас надо сделать, и я сделаю, – Генри был согласен на все.

– В таком случае, исчезни с глаз моих, – Дэвид хлопнул по плечу молодого человека и подтолкнул к выходу.

Генри одобрительно кивнул головой и тихо вышел. В коридоре он огляделся, толкнул дверь каюты Софии, но она оказалась закрытой. Тогда он тихо постучал условным знаком и услышал шаги. Щелкнул засов, и София открыла дверь.

Генри стоял в дверях и моргал глазами. Его губы хотели что-то ей сказать, но она его опередила.

– Так и будешь стоять или зайдешь? – спросила она.

– У тебя все нормально?

– А с чего ты взял, что у меня есть проблемы?

– Да нет, просто так, – ответил Генри, и его руки сами потянулись к ней.

– Дурачок ты, иди сюда, – она потянула его за рукав и закрыла за ним дверь.

Генри на этот раз был намного смелее и сразу подарил ей целый ряд поцелуев.

– Милая, как мне хорошо с тобой, – зашептал он. – Может, я недостоин тебя, ты скажи сразу, но я без тебя не могу…

Он обнимал Софию, прижал к себе… На этот раз она была еще красивей, чем раньше.

– Я тебя все это время ждала, и мне показалось это вечностью, – обнимая Генри, говорила София. – Не хочу с тобой расставаться. Давай покинем корабль в ближайшем порту и исчезнем.

– В Африке? Ты не то говоришь. Мы можем продолжать наши отношения еще долго, не покидая корабль, – засмеялся Генри. – Ты – как и я, мы сошли с ума оба.

– Наверное. Я в последнее время много думала о тебе. Ты совсем еще молодой мальчишка, а я тебя старше и кручу голову ребенку.

– Ты не о том говоришь, – остановил ее Генри. – Я хоть и молодой, но кое-что уже могу.

– Я в этом убедилась еще в прошлый раз, – сказала София, заглядывая в глаза Генри. – Не каждый может такое, что ты.

– Я же тебя люблю, а для любимого человека я способен на все.

Генри стал торопливо раздевать Софию, не встречая с ее стороны никакого сопротивления. Она только ласкалась, прижимаясь своим обнаженным телом к его груди.

Генри поспешно скинул с себя одежду и, подхватив Софию на руки, осторожно положил на кровать, расположился над ней. Он чувствовал ее дыхание и биение ее сердца. Она прижимала к своей груди Генри и одаривала поцелуями его тело.

– Со мной никто и никогда не обращался так, как ты, – сказала она, сдерживая волнение. – Ты самый лучший мальчишка на свете. Я так хочу с тобой поближе познакомиться.

Генри на миг замер, понял, чего хочет девушка, и перевернулся на спину. Теперь София сверху смотрела в глаза Генри. Они были счастливыми и влюбленными.

Она медленно повела своей маленькой ручкой вниз, вдоль его горячего тела, и коснулась возбужденной плоти, сжала ее в руках и прильнула к губам Генри.

– Я тебя люблю, – прошептала она, медленно опускаясь вниз.

Она нежно сжимала его член своими маленькими и нежными ручками, лаская и целуя его.

– Ты знаешь, я никогда не была с мужчиной, – призналась София. – И не знаю, что можно и что нельзя.

– Здесь, когда мы с тобой вдвоем, можно все, – сказал Генри и погладил ее распущенные волосы.

– Я помню твои ласки и сама бы хотела их повторить. Это не большой грех?

– Мы все грешные на этой земле, – сказал Генри. – Если человеку что-то хочется, почему же это грех? Это, наоборот, радость и удовлетворение. Хочешь, я тебе помогу? – он тихонько подтолкнул ее голову вниз, и вот она уже с азартом снова целует его член, прижимая к своему милому личику.

– О, милый, как мне с тобой хорошо, – снова зашептала София, и ее ротик поглотил возбужденное сокровище Генри.

Он стонал, и она от этого получала еще большее удовольствие. Ее руки тряслись, сжимая его орган. Она баловалась с ним, как хотела, иногда поглядывая на Генри, который закрыл глаза и сдерживал себя изо всех сил. Он открывал свой рот, хватая побольше воздуха, и прижимал ее голову к своей плоти, чтобы подальше проникнуть между ее милых губ.

Ноги у Генри дрожали, как после преодоления огромной дистанции. Его язычок то появлялся, то снова исчезал, облизывая пересохшие от возбуждения губы.

София снова заскользила вдоль его тела вверх и, не останавливаясь, целовала его губы и шею.

Генри не открывал глаза, наслаждаясь ее фантазиями, потом взял ее за талию и уложил на спину, стал медленно раздвигать одной рукой ее ножки, а другой направлять свой член в ее гнездышко.

– Подожди, – сказала София, – теперь я тебе помогу, только ты знаешь…

– Я все понял, я осторожно, тебе будет очень хорошо.

Через мгновение она почувствовала, как его орган стал медленно погружаться в ее тело. Она схватила его за бедра, регулируя его натиск, и вцепилась губами ему в плечо.

Тихий стон разнесся по каюте. У Софии из глаз полились слезы.

– Что случилось? – спросил Генри.

– Это я от блаженства, которое ты мне даришь. Никогда не думала, что ты так можешь все хорошо делать.

Генри уже не останавливался: погрузился в ее гнездышко до самого предела и гонял свой член беспрестанно.

София закусила губы, открыла глаза, чтобы видеть этого парня, и стонала. Она обхватила его за упругие ягодицы, прижимая в такт к своему телу, получая при этом нескончаемые удовольствия.

– Я еще хочу, – зашептала она. – Еще и еще… Ты просто прелесть. Делай со мной, что только хочешь, и я не смогу тебе отказать. От такого блаженства, даже ради всего святого, отказаться невозможно.

Глава 18

«Святая Мария» приспустила паруса и медленно прошла один небольшой остров, находящийся в открытом океане.

Остров был весь покрыт зеленью: деревья, заросшие кустарники и высокая трава… Вдали от берега виднелось небольшое поселение с его обитателями. Они все дружно выскочили на берег и размахивали руками…

София впервые видела таких черных людей. Раньше, если она их и встречала, то это в большинстве своем были мулаты или метисы, но такие, совершенно черные, могли жить только здесь, в Африке.

Она стояла у борта, следила за ними и удивлялась их цвету кожи. София не могла понять, как так, в такой жаркой стране, люди живут с черным цветом кожи – это вдвойне могло их угнетать, так как черный цвет притягивает лучи солнца, и им, должно быть, неимоверно жарко…

Ее удивляло еще и то, что они были голые, ну, почти голые….

Они бежали вдоль берега и кричали проходящему кораблю вслед непонятные слова. Здесь были и дети, и взрослые. Все они радовались совершенно одинаково.

– Говорят, это дикари, – сказал подошедший к ней Карл.

– Дикари? – удивилась София.

– Наверное. Я сюда никогда не ходил. Мы всегда африканское побережье обходили за тысячи миль. Больше по Европе и Америке колесили.

– Смотри, какие они черные, – сказала София. – Если у нас в Англии и попадаются среди слуг, то намного светлее, а эти уж совсем как уголь. А почему ты думаешь, что они дикари? Это кто так говорит?

– Никто, – успокоил ее Карл. – Я так думаю… Мне всегда негры представлялись какими-то варварами. Они не любят белых людей.

– Насчет этих дикарей я сомневаюсь, – ответила София. – А вот туда, куда мы плывем – возможно. Когда-то я читала одну книгу про те края. Это было ужасно!

– Не будем спорить. Все и сами в скором времени увидим, – успокоил ее Карл.

– Нас на землю отпустят, когда придем в порт?

– Нежелательно. Чужая страна, свои нравы… – Карл взглянул на Софию.

– Надоело уже качаться на палубе, хочется немного по земле походить.

– Я думаю, что решу этот вопрос, – согласился Карл. – Только в сопровождении наших людей, а то твои догадки меня что-то стали беспокоить, – признался Карл. – Для начала надо туда еще добраться. Совсем нет ветра, и ход корабля замедлился. Таким ходом нам еще до Хантау суток двое плыть.

– Я хочу, чтобы и ты сошел со мной на берег, – сказала София.

– Скорее всего, я не смогу, – ответил Карл. – У меня будет много дел. Надо успеть перегрузить корабль. На это дается ограниченное время. Если капитан даст добро, то пошлю с тобой Генри и несколько моряков.

София взглянула на Карла и немного покраснела. Почему-то именно сейчас она подумала, что Карл догадывается об их отношениях, и тут же перевела разговор на другую тему.

– Том тоже с нами пойдет?

– Вот Том как раз и останется. Он будет нужен именно здесь, – ответил Карл. – Надо будет следить кое за кем здесь, на корабле. Вот в Зеландии будем стоять два дня. Там можно будет погулять.

Остров оставался уже позади, когда к ним подошел Том.

– Ты все прозевал, – обратилась к нему София. – Ты не видел настоящих негров.

– Я много не потерял, – ответил Том. – Их дальше будет еще больше. Я сталкивался с ними когда-то непосредственно.

– И что это за люди?

– Нормальные люди. Что это так тебя беспокоит? Они доброжелательные и довольно милые.

– А если это дикари? – не успокаивалась София.

– Если дикари, то разорвут на части, – напугал Том. – Среди белых тоже хватает дикарей, так что волноваться нечего. На нашем корабле их только два болтается.

– Вот вы и поговорите, – сказал Карл. – Мне надо идти делать свои дела.

– Неужели это так? Том, ты меня пугаешь.

– Дикари живут на отдаленных островах, – пояснил Том. – А мы остановимся на материке. Там намного больше цивилизации. Так что опасения ваши напрасны.

– Господи, хоть бы нам повезло с этой Африкой, – прошептала София. – Я на всю жизнь теперь запомню это плавание.

Вдали появилось еще несколько островов, но они были так далеки, что разглядеть кого-либо было невозможно. Бэби крутилась под ногами, повизгивала, чувствуя землю.

– Собака и та хочет на берег, – заметила София. – Нам непременно надо будет сойти на берег. А где твой друг Генри? – вспомнила девушка.

– У него, как мне известно, много дел, – ответил Том.

– Он не видел эти замечательные острова и негров? Ах, какая жалость! Это было так интересно.

– Не переживайте, София. У него будет еще время с ними повстречаться.

Неожиданно Бэби громко залаяла и помчалась в сторону кормы.

– Ты куда, – закричала ей вслед София.

Через мгновение она увидела Генри. Он вел собаку за ошейник и улыбался.

– Слушай, она тебя признает больше всех, – заметил Том.

– Где ты ходишь, – обратилась к нему София. – Ты пропустил самое интересное.

– Я? Я был в трюме, – ответил Генри и взглянул на Тома. – Все в порядке и на месте.

Том понял, о чем речь, и, удовлетворенный сказанным, улыбнулся.

– Боцман все крутится там, но ему туда не попасть. Капитан выставил охрану, так что все надежно.

– Это вы о чем? – спросила любопытная София.

– Да так, о своем, – ответил Том. – Вам это будет не интересно.

Боб подошел к капитану и спросил:

– Я слышал, сэр, что выход на берег будет закрыт. Почему? Хотелось посидеть в кабачке на этом континенте. Объясните мне, почему вы не даете разрешения?

– А потому, что лично ты нужнее будешь здесь, – грубо ответил Вильгельм. – И лишние вопросы задавать мне не надо.

– Что за самоуправство? – подошел еще и Джимми. – У меня были свои планы на этой земле.

– Господа, не стоит так нервничать. Мы останавливаемся всего на несколько часов, – объяснил Карл.

– Мы с Джимми хотели посидеть и выпить их африканского виски, – снова разговорился Боб. – Говорят, у него особый вкус.

– Я тебе скажу, Боб, он отвратительный. Лучше нашего нет нигде, – Карл взглянул поверх его головы и увидел Тома. – Успокойтесь, боцман, а если вам так уж хочется выпить, то наш кок вам нальет, только вечером.

– Нам не надо этого, английского… Надоел он нам по горло.

– В таком случае я объявляю вам сухой закон.

– Это произвол! – запротестовал Джимми.

Капитан подошел к нему поближе и тихо, но чтобы слышал Боб, сказал:

– Если тебе что-то не нравится, то я тебе гарантирую постоянное проживание в этих краях… А теперь пошел вон отсюда.

– Надо идти к нашим людям и поднимать бунт, – сказал Боб своему другу Джимми, когда они отошли в сторону.

– Но мы не можем попасть в трюмы.

– Ах да, черт побери. Тогда собери всех наших, и снова пойдем к капитану. Как я начинаю их всех ненавидеть!

Вскоре у капитанского мостика собралось двенадцать человек во главе с Бобом.

– Я так понимаю, господа, вы собираетесь покинуть корабль? – спросил капитан. – Хорошо, что это вы делаете заранее и у меня будет время обдумать все и набрать на ваше место столько же матросов. Можете идти и собирать свои пожитки. Я вас не задерживаю и упрашивать не стану. Это ваше решение.

Растерянные моряки смотрели то на Боба, то на капитана. Они стали о чем-то говорить с боцманом, потом ругаться и медленно расходиться.

– А с вами, боцман, у меня будет совсем другой разговор в скором времени, – добавил капитан.

Боб со злостью в глазах взглянул на Вильгельма и пошел прочь.

Глава 19

Озираясь по сторонам, он направился в носовую часть корабля. Джимми, как послушная собачка, плелся сзади, громко ругаясь на Карла и Тома.

– Что будем делать, командир? – спросил подавленным басом Джимми.

– Собирай наших людей, будем держать совет.

– Что, прямо здесь?

– Ты что, дурак совсем? В моей каюте. Иди, собирай. Нам светиться смысла нет.

Боб еще некоторое время стоял в стороне, потягивая трубку и искоса поглядывая на Карла, потом сплюнул в море и пошел вниз, в каюту.

Здесь собралось пятеро человек во главе с Джимми.

Боб окинул их взглядом, уселся на ящик в углу и сказал:

– Нас всего семеро – это мало, но мы большая сила, если учитывать то, что у нас есть оружие и порох. В нашем деле главное – неожиданность. По приказу капитана трюмы закрыты, и достать сейчас это оружие у нас нет возможности. Поэтому надо выиграть время, подождать, когда начнется выгрузка грузов, и проникнуть в трюм, чтобы завладеть им. Только я и Джимми знаем, где оно находится, поэтому мы вдвоем туда можем пройти и им вас обеспечить, а потом – захватить корабль, – Боб еще раз окинул всех недовольным взглядом. – Джимми, ты же говорил, что нас будет намного больше?

– Остальные не решились сюда идти. Они присоединятся чуть позже, – пояснил Джимми.

– Так дело не пойдет, – возразил один из матросов. – В порту, как обычно, много людей, и вряд ли мы сможем что-то сделать. Такие дела делаются в море. Ты, Боб, как будто впервые этим занимаешься…

– Мне просто быстрее хочется закончить это дело и захватить корабль, – ответил Боб, чувствуя свою промашку.

– Тогда нам придется перебить пол команды, – сказал другой.

– Если это еще получится, – добавил третий. – Мне кажется, не стоит торопиться, а когда выйдем в море и доберемся до вашего оружия, вот тогда свершим свое дело. Я лично в этой Африке не особенно хочу оставаться.

– Мы тоже, – поддержали его остальные моряки. – Тем более что на корабль загрузят новый груз, и на него можно будет тоже рассчитывать. А этот мы уже упустили, благодаря нашему предводителю. Что ты думаешь об этом, боцман?

– Может, это и так, – согласился Боб, опустив голову и обдумывая ситуацию. – Я что-то совсем потерялся.

– Ты не теряйся. Замутил это дело, теперь надо его доводить до конца, – сказал один из присутствующих. – Уж очень мне не хочется плыть в эту Зеландию, да еще и Новую…

– Черт побери, если положение будет безвыходным, то придется плыть именно туда. Я заранее продумаю об оружии, и все будет правильно.

– В таком случае нам надо плыть всем дальше, – сделал заключение Джимми.

– Какой следующий порт по курсу?

– Хрен его знает, по-моему, вот эта самая Зеландия и будет.

– С ума сойти. В такую даль переться, – возмутился матрос.

– А тебе-то какая разница, где разбогатеть? Все равно пришлось бы плыть до Австралии, – заметил Джимми.

– С ума сойти, – повторил он. – Там такой дикий край. Одни аборигены.

– Это те, что жрут людей?

– Они самые.

– Тогда сиди молча и не рыпайся, – Боб начинал снова нервничать. – Развернем корабль и поплывем в любую сторону. Еще неизвестно, что за груз в Хантау загрузят на корабль. Может, в сто раз лучше, чем сейчас везем. Все, что ни делается – делается к лучшему, поэтому не будем пока спешить.

– Что ж твоя башка раньше так не думала?

– Здесь, у берегов Африки, есть чем поживиться, – сказал другой моряк.

– Все, – уже взорвался Боб. – Решено! Продолжаем наше путешествие – и все тут.

– Плохой ты предводитель, – заметил моряк. – Нам надо выбрать другого.

– В таком случае, где вы возьмете оружие? – спросил Боб.

– Ты нам его и отдашь. Мы же не гоним тебя… ты с нами.

Джимми встал во весь свой рост, чтобы показать, с кем моряки собираются связаться, и громко произнес:

– Тут командует только боцман… А кто хочет сменить предводителя, пусть примыкает к капитану. У него больше человек, но мне кажется, он будет бессилен против нас.

– И это почему же?

– Да потому…

– Все, хватит, – прервал Боб, не желая, чтобы Джимми им рассказал, что они вывели оружие в тайнике капитана из строя. – Все, хватит болтать… Будете делать, как я скажу. А я скажу, чтобы сидели все, как мыши в норах, и ждали команды. Решено, плывем в Зеландию.

– Вот это здравое решение, – поддержал Джимми. – Я – за! А кто против, того я выброшу за борт.

– Ты много на себя берешь, – сказал рассудительно один из моряков. – Ты ведь и сам можешь туда вылететь.

– Куда, за борт? – удивился Боб. – Так он не утонет. Ему нельзя тонуть.

– Хочешь сказать, что говно не тонет?

Джимми вскочил с места, но столкнулся со всеми присутствующими лицом к лицу… Они встали перед ним грудью и приняли воинствующий вид.

– Успокойся, Джимми, – сказал Боб. – Может, они и правы в своих суждениях, но ты правильный моряк, и я тобой горжусь. Ты меня всегда поддерживаешь. Успокойся! – Боб перевел дух и продолжал: – Короче, слушайте меня внимательно. При подходе к Новой Зеландии, миль за сто, мы все вооружимся и захватим корабль. Неугодных сразу убьем, остальные переметнутся к нам. Развернем корабль и причалим в другой порт, где нас не ждут. Там мы продадим свой товар, возможно, загрузим новый и опять проделаем то же самое… Вот и наши денежки. Потом решим, что делать дальше. Планов больше нет и быть не может.

– А капитан нам позволит выйти на берег? – спросил кто-то.

– Вот это спросишь у него сам. Нам надо проследить, что за груз будет на корабле, и занести сюда ко мне в каюту оружие. Наверняка опять они закроют трюмы, и тогда мы вообще туда не попадем.

– Боб, ты скажи про этого Тома и Генри, – напомнил Джимми.

– А что про них говорить? Но знайте, их надо обходить стороной. Том – это доверенное лицо капитана, а этот малолетка шныряет везде и докладывает все Карлу. Это первые кандидаты за борт в любом случае. Да, кока не трогать. Этот вообще – ни туда, ни сюда. Он нам еще пригодится. Капитана с этим Карлом мы потом грохнем, когда они нам покажут фарватер. Если что-то не получится с продажей захваченного груза в порту, выменяем его у аборигенов. У тех золота – хоть лопатой греби, они все нам отдадут за наш товар, – Боб встал и вытер со лба пот.

Моряки сидели и слушали. Они молчали, взвешивая все «за» и «против».

– Хорошо. Если все будет так, как ты, Боб, говоришь, как будем делить золото? – спросили моряки.

– Там посмотрим, – ответил Джимми. – В обиде никто не останется.

– Нет, давайте оговорим сразу, чтобы мы знали, ради чего рискуем жизнью.

– Это сейчас так важно?

– Конечно, говори свои предложения, а мы их тут же обсудим.

– Что вы тут делите, – взбесился Боб. – Мы еще ничего не предприняли, чтобы делить. Будем говорить об этом позже.

– А ты вообще молчи, – сказал один из моряков. – Обломился, так сиди и сопи в свои лохматые ноздри. Как делить будем, братцы?

– Не ругайтесь, – остановил их Джимми. – Лучше подумайте, кого еще можно переманить на нашу сторону, чтобы было все наверняка. Добычи всем хватит.

– На кой черт нужны нам лишние рты? Мы и сами справимся, – сказал другой матрос.

– Корабль большой, а нас маловато, – возразил снова Джимми. – Нам бы еще человек пять. Я тут с некоторыми говорил, а они сюда не пришли, значит, не желают с нами связываться, боятся.

– Смотри, чтобы нас не сдали капитану.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю