355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Газета День Литературы » Газета День Литературы # 137 (2008 1) » Текст книги (страница 7)
Газета День Литературы # 137 (2008 1)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:05

Текст книги "Газета День Литературы # 137 (2008 1)"


Автор книги: Газета День Литературы


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

Евгений Лесин ЛАБРАДОРСКИЕ СТИХИ

***

Ползёт по ванне таракан.

Решил убить его жестоко.

Но он вот взмыл под облака…

Ну что ж, лети, дитя Востока.



А может, Запада дитя,

А может быть, он наш, московский.

Парит он, крыльями вертя,

И мощно двигая присоской.



Вот так и мы порой сидим.

И страшный суд нас не осудит.

Дошло ведь даже до седин,

А счастья нету и не будет.



***

Она пока ещё носит мини.

Она пока ещё та шалава.

Она привыкла сосать в машине,

Вот и ложится обычно справа.



Она работала проституткой.

Но так давно, что почти забыла.

И для неё является шуткой,

То, что иным любовь и могила.



Она-то знает, что бабы суки.

И поцелуя не ждёт в передней.

Есть у нее и дети и внуки.

И тело, как у двадцатилетней.



Есть у неё и дети и внуки.

И тело, как у двадцатилетней.



***

Ты сказала, что уйдёшь.

А потом опять придёшь.

И как только ты придёшь,

То немедленно уйдёшь.



Но сначала ты уйдёшь,

Водку с пивом принесёшь.

И как только ты придёшь,

Водку с пивом принесёшь,

То немедленно уйдёшь.



Ну, когда же ты придёшь?



***

Заняла мою кровать

Злая баба-кукушонок.

Чей талант ещё с пелёнок —

Гадить и интриговать.



Одеяло отняла,

Отняла мои подушки.

И теперь я, словно Пушкин,

Вою лишь из-под стола.

Потому что всю кровать

Телом жирным и дебелым,

Заняла злодейка телом

Мою хрупкую кровать.



Я печален, я в тоске.

Баба скалится, ликуя,

Или злобствует, лютуя.

Я пригрелся на доске.



Весь измучен и избит,

Я накрыт куском газеты.

Баба жрёт мои котлеты.

У неё довольный вид.



В дом ко мне пришла беда.

Люди добрые, спасите,

Как же выгнать мне, скажите,

Кукушонка из гнезда?



Луораветланину

Метро «Коломенская». Мостик

Над полноводною Москвой.

Опять уныло мою хвостик

Я после связи половой.



Опять заныли бедолаги,

Что, мол, во всех концах земли

Моря, леса, архипелаги

Давно скупили москали.



Оно, конечно, вам виднее.

Но почему же у меня,

У москаля и у еврея,

Опять такая же фигня?



Архипелаги где?

И где же

Моря с лесами наяву?

Лишь тьмы,

И тьмы,

И тьмы приезжих

Поганят матушку Москву.



***

С неба звёздочка упала.

И орла перекосило.

Эй, крестьяне, прячьте сало,

Мы идём спасать Россию.



Отделили всех нечистых

И сидим в навозных кучах.

Ты за белых и пушистых,

Я за красных и вонючих.



Много глупых, много смелых

Полегло в боях напрасных.

Я за красных, ты за белых,

Ты за белых, я за красных.



Все уже затихло вроде.

Жарим курицу на гриле.

Философский пароходик

Почему ж не утопили?



Воздушный цирк,

или Чрево Парижа

Бетховен играет на рояле.

Ворона клюет его в парик.

Бетховен стреляет из револьвера.

Ворона издает печальный крик.



– Прямо в крыло, – каркает ворона.

Бетховен, торжествует:

– Клюв закрой.

Ворона замолкает, умирает.

Бетховен засыпает, как герой.



И снится Людвику Иванычу кошмар.

Что он собака, а земля не хер, а шар.



7 ЯНВАРЯ 2008 ГОДА

ПУТИНА УБЬЮТ,

УТВЕРЖДАЮТ ЗЛОПЫХАТЕЛИ

Затих Нью-Йорк

с улыбкою обольстителя.

Спит кремленолог

и видит в бесстыдных снах,

Как вышел Путин

из храма христа спасителя.

А тут Калоев —

с корявым дрыном в руках.



Ну, здравствуй, Вова,

давно тебя поджидаю.

И президента дрыном —

хрясь по башке.

А что ему —

джигиту, орлу, джедаю?

Уже в кармане билет

в свободный Бишкек.

Лежит В.Путин.

Страдает и умирает.

Медведев бьётся в истерике у стены.

Молчат сурово силовики-самураи.

Они, злодеи, В.Путину не верны.



И вот пошла

кровавая летка-енка.

Россия стонет,

кровь вышла из берегов.

Уже в Москве

расстреляна Матвиенко,

А в Петербурге

повешен Юрий Лужков.



Сидит Касьянов

и в Лондоне хлещет викси.

Каспаров в Харькове

с Лимоновым пьёт коньяк.

А на Лубянке

смеётся в усы Дзержинский.

Вернули памятник.

И танки давят зевак.



Пошли аресты.

Кобзона и Пугачеву

Взяли в заложники боевики из КПРФ.

Немцов и Децл

лес валят в тайге суровой.

И вяжут варежки

и Кудрин, и Герман Греф.



Но зреет буря,

народ у нас не таковский.

Народ у нас богоносец

и есть терпенью предел.

И скоро въедет

на белом коне Ходорковский

В столичный Кремль,

как Солженицын хотел.



К свободе путь извилист,

кровав и долог.

Чекисты пьют димедрол

и сосут валидол.

В поту холодном

проснулся гад кремленолог.

А тут Калоев с плакатом:

«Путина на престол!»



Слава России и Единой России слава.

Да здравствует мир

и во всем мире прогресс.

Лежит кремленолог,

поверженный дрыном корявым.

Путин воскрес.

Воистину Путин воскрес.



Рубен и Людмила

Моя русская половина говорит мне:

убей жида.

А еврейская половина говорит мне:

фашиста бей.

Мы достали бутылку водки.

И сказали друг другу: да.

Помолчали две половины

и сказали друг другу: пей.



Так за собственным за столом.

Я устроил себе погром.



***

Покоя нет и смысла тоже нет.

Но не могу идти с моим народом.

И я один стою на красный свет,

Как памятник советским пешеходам.



Которые – и в горе, и в труде, —

Презрев оскал акул капитализма,

Всецело соблюдали ПДД,

Осознавая хрупкость организма.



А если вдруг какой-то идиот

Выскакивал беспечно на дорогу,

То все машины замедляли ход.

Да и машин не так уж было много.

Я помню всё. И большевистский ад

Не радует. Но всё же, всё же, всё же…

Ведь мы пешком

переходили МКАД.

Ну а сейчас

и «зебра» не поможет.



Стансы

ко дню конституции

Алексею Чеснокову



1.

Заскулила лабрадорша Кони,

Мается собачка животом.

Никогда я не был на балконе.

Ты меня не спрашивай о нём.

2.

Выйди. Подыши ещё немножко.

Вот и снег кружится над Москвой.

Город умывает, словно кошка,

Белой лапой морду мостовой.


Русский Язык на грани

 
Если Родина с прописной,
Значит Родина – СССР.
Если Партия с прописной,
Значит, Партия – КПСС.
 
 
А теперь с прописной лишь бог,
Ну ещё президент и мэр.
А у бога опять запой,
Он опять плюётся с небес.
 
 
Он плюётся на наш Офшор.
У него опять выходной.
Он плюётся на наш Аншлаг,
Он плюётся на Креатив.
 
 
И ему плевать, как верней —
«Разыскной» или «розыскной»,
Если есть проблема важней —
«В розлив» или же «на разлив».
 
 
Ну а те времена – прошли.
Когда жрали мы клей БФ.
И когда быстрей на такси
Было, чем на родном метро.
 
 
Если Родина с прописной,
Значит Родина – не РФ.
Если Партия с прописной,
Значит, Партия – не ЕдРо.
 
 
Я, конечно, не большевик.
Просто был тогда молодой.
И сейчас тоже можно жить.
Погляди, как рассвет красив.
 
 
Но я знать вовек не хочу —
«Разыскной» или «розыскной»,
Если есть проблема важней —
«В розлив» или же «на разлив».
 

Юрий Милославский «ШЕСТИДЕСЯТНИК» К 85-летию Бориса Чичибабина (1923–1994)

В силу известных особенностей новейшей отечественной истории, – и по обстоятельствам биографическим, – Борис Алексеевич Чичибабин, один из самых значительных русских поэтов середины XX столетия, представлен нам (собственно, с настойчивостью представляется), прежде всего, в облике, так сказать, антисоветско-демократическом, банально-"шестидесятническом". Нельзя утверждать, будто для этого нет оснований. Поэт испытал на себе неумолимое давление всех тех губительных энергий, которые только имелись в распоряжении его эпохи: от силовых воздействий нелепой агитпроповщины, которой так и не удалось предотвратить ни одной настоящей «идеологической диверсии», – и до обложного налёта на душу эстеблишированной, наглой, могущественной диссидентщины. Там, где ослабевала мощь первого из названных нами факторов, там тотчас же многократно укреплялся фактор второй. Но обыкновенно они работали совместно, в полном согласии, как пресловутые «злой» и «добрый» следователи, – и, наконец, к середине 80-х, явно обнаружили общую свою природу. Впрочем, иначе и быть не могло. Можно сказать, что в некотором смысле Борис Алексеевич «век свободы не видал».

Уникальность же творчества Бориса Чичибабина состоит в том, что всё оно есть – во многом осознанная! – попытка – сколь плодотворная, столь и трагическая – синтеза, сочетания, совмещения литературы н.г.с. с национальной русской классической литературой. Мы бы даже дерзнули сказать, что Чичибабиным, как «культуртрегером», собственно – проповедником, было предпринято нечто большее: в его сочинениях упорно и последовательно предлагался некий идеальный надвременной культурный ряд, в котором возлюбленная им двоица «красно солнышко Пушкин, синь воздух Толстой – неразменные боги России» могли бы непротиворечиво состыковаться с Шаровым и Солженицыным, Окуджавой и Эренбургом – при посредничестве Паустовского и Пастернака. Это был как бы некий литературно-экуменический рай, где нет уже «болезни, печали и воздыхания», порожденных полярностью, чуждостью друг другу тех или иных явлений культурного міра. Противоречия преодолеваются «просветительным» синтезом-миссией: т. к. поэзия, по Чичибабину, «спасает мір».

С пронзительной отчётливостью эта чичибабинская «просветительская миссия» нашла своё воплощение в стихотворении «На смерть Твардовского». Напомним. Александр Трифонович Твардовский скончался 18 декабря 1971 года по гражданскому календарю – и вот, как свидетельствует нам тайновидец Чичибабин, на двадцатый день воздушных мытарств, кои проходил этот крестьянский сын, ТАМ, в пакибытии, его встречает… Самуил Яковлевич Маршак:

 
Бесстыдство смотрит с торжеством.
Земля твой прах сыновний примет,
а там Маршак тебя обнимет,
«Голубчик, – скажет, – с Рождеством!..»
 

Мы знаем о роли Маршака в литературной судьбе Чичибабина: поэт был вечно благодарен ему за помощь и поддержку. Но одно дело – написать апологетический «Сонет с Маршаком», а совсем иное – когда Маршак, в юности, – автор стихотворения на смерть Теодора Герцля, тезоименитый ветхозаветному пророку, благовествует новопреставленному крестьянскому сыну о превечном Рождестве Христовом. Возможно ли подобному синтезу научиться от Александра Галича или Зиновия Герта?

Необыкновенные по своей творческой значимости метаморфозы постигли одно из самых известных ранних стихотворений Чичибабина «Еврейскому народу». Стихотворение это существует в трёх формально зaвершённых вариантах. Первый, исходный, относится ко второй половине 40-х годов (допустимо, что повторяющаяся из публикации в публикацию дата «1946», строго говоря, относящаяся исключительно к первому варианту стихотворения, доныне известному лишь в списках (!), обозначает самое начало работы над стихотворением: многие культурно-исторические реалии, которые можно выделить в этом варианте, указывают, скорее, на 1947-й, а то и 48-й годы, т. е. на период Первой Палестинской войны на Св. Земле (Война за Независимость в израильской историографической номенклатуре). Не забудем, что в тогдашней советской печати борьба вооружённых сил еврейского населения Палестины против так называемого «британского империализма и арабского национализма» освещалась весьма и весьма сочувственно, что полностью соответствовало политической линии СССР тех лет; поэтому стихотворение это ни в коем случае не могло рассматриваться как антисоветское в своей основе. Более того. Будущему комментатору собрания сочинений Б.А. Чичибабина следовало бы провести историко-стилистический анализ образной системы стихотворения, сопоставив его с соответствующими «ближневосточными» публикациями в тогдашней советской печати, – и не только периодической.

Исходный текст (первый вариант) был впервые получен от автора в Вятлаге: другом юности Бориса Алексеевича – поэтом Марленой Давыдовной Рахлиной во время одной из её поездок на свидание с заключённым Полушиным. Не приводя этот вариант полностью, отметим, что в нём присутствовали, например, некие «первые партийцы», которых поэт «искренне любит», – «соль Коммуны Русской», ведшие «дружеские споры с Лениным и Крупской»; эти образы допустимо соотнести с биографией родителей самой М.Д. Рахлиной. О втором варианте мы особо поговорим ниже, а теперь обратимся к варианту третьему (позднейшему), – который постоянно воспроизводится во всех изданиях Чичибабина. Вот он:


 
Был бы я моложе – не такая б жалость:
не на брачном ложе наша кровь смешалась.
 
 
Завтракал ты славой, ужинал бедою,
слёзной и кровавой запивал водою.
 
 
«Славу запретите, отнимите кровлю», —
сказано при Тите пламенем и кровью.
 
 
Отлучилось семя от родного лона.
Помутилось племя ветхого Сиона.
 
 
Оборвались корни, облетели кроны, —
муки гетто, коль не казни да погромы.
 
 
Не с того ли Ротшильд, молодой и лютый,
лихо заворочал золотой валютой?
 
 
Застелила вьюга пеленою хрусткой
комиссаров Духа – цвет Коммуны Русской.
 
 
Ничего, что нету надо лбами нимбов, —
всех родней поэту те, кто здесь гоним был.
 
 
И не в худший день нам под стекло попала
Чаплина с Эйнштейном солнечная пара…
 
 
Не родись я Русью, не зовись я Борькой,
не водись я с грустью золотой и горькой,
 
 
не ночуй в канавах, счастьем обуянный,
не войди я навек частью безымянной
 
 
в русские трясины, в пажити и в реки, —
я б хотел быть сыном матери-еврейки.
 

Мы видим, что весьма многозначительная «соль», восходящая к словам Спасителя, обращённым к Апостолам, уступила место почти нейтральному «цвету» – всё той же «Коммуны Русской». Споры с Лениным и Крупской исчезли, а их место заняли зловещие «комиссары Духа», корреспондирующие с широко известными «комиссарами в пыльных шлемах» Окуджавы. Среди прочих значимых изменений назовём отказ от строки исходного варианта, где упоминаются «Вещие пророки – и Давид, и Бялик». И Псалмопевец и крупнейший радикальный иудейский поэт нового времени Хаим-Нахман Бялик, знакомство с творчеством которого (конечно, в переводах) у Чичибабина, насколько нам известно, состоялось в первые же тюремно-лагерные времена, – были поэтом удалены, потому что для читателя-"шестидесятника", к которому он обращался, оба эти олицетворённых образа оказывались явлениями либо неуместными по своей соотнесённости с религиозной – ветхозаветной ли, новозаветной, тематикой (св. Царь Давид), – либо практически незнакомыми, ни о чём не говорящими (Х.-Н. Бялик). Пророка и поэта заместила секулярная, знаковая «Чаплина с Энштейном солнечная пара». Но если сравнительный анализ вариантов раннего и позднейшего интересен как свидетельство довольно безжалостной самоцензуры Чичибабина, – то почти забытый вариант второй, серединный (1955 года), который мы воспроизводим здесь с авторской рукописи, благодаря любезности Феликса Давыдовича Рахлина (поэта и мемуариста, брата М.Д. Рахлиной) – один из чичибабинских поэтических шедевров. Практически неизменными остаются первые три строфы, строфа шестая, приобретающая в ином контексте иной же смысл, строфа десятая – и строфа последняя. Судите сами, что произошло со всем прочим (выделено нами. – ЮМ):



ЕВРЕЙСКОМУ НАРОДУ

Был бы я моложе – не такая б жалость.

Не на брачном ложе наша кровь смешалась.

Завтракал ты славой, ужинал бедою,

Слёзной и кровавой запивал водою.

– Славу запретите! отнимите кровлю! —

Сказано при Тите пламенем и кровью.

Отлучилось племя от родного лона,

Помутилось семя ветхого Сиона.

(«Здесь он явно перепутал местами племя с семенем при переписке с черновика! Но я оставляю, как в оригинале», – пишет мне в частном письме Ф.Д. Рахлин. Нам же представляется, что поэт не ошибся: мы увидим сейчас, как это «помутившееся семя» – т. е. увядание родового древа, утрата «чистоты крови» – связано со всем последующим, – и находит свое разрешение в последней строке).

Не проникнуть в быт твой наглыми глазами.

Мир с чужой молитвой стал под образами.



Не с того ли Ротшильд, молодой и лютый,

Лихо заворочал золотой валютой?



(Как видим, причины «лютости» Ротшильда здесь никак не сводятся к «мукам гетто» и «погромам», которые, будто бы, вызвали несимметричный ротшильдовский ответ: он, этот ответ, был дан на «чужую молитву под образами». – ЮМ)

Не под холостыми пулями, ножами

Пали в Палестине юноши мужами.



(В известных мне списках первого варианта на месте «юношей» стояло «мальчики». – ЮМ)

Погоди, а ну как повторится снова.

Или в смертных муках позабылось Слово?



Потускнели страсти, опустились плечи?

Ни земли, ни власти, ни высокой речи?



Не родись я Русью, не зовись я Борькой,

Не водись я с грустью золотой и горькой,


Не ночуй в канавах, жизнью обуянный,

Не войди я навек каплей океана


В русские трясины, в пажити и в реки, —

Я б хотел быть сыном матери-еврейки.



Упрощенные «коммунистический сионизм» и демюдофилия первого и третьего вариантов стихотворения отходят в сторону. А все «пререкаемое», даже в каком-то смысле соблазнительное, чтобы не сказать – оскорбительное, для многих Православных русских читателей, – составляющее обнаруживает свою парадоксальную, и вместе с тем – строго последовательную направленность в глубину: отчаянную попытку проникновения в душу иного народного тела – проникновения поистине умопомрачительного, исступлённого, доходящего до готовности вместить эту душу в свою плоть, восстановить её в своей плоти.

Но всё это дерзновение не имеет никакого касательства к дежурным и обязательным для культурного обихода приношениям на алтарь «дружбы народов». Стихотворение Чибчибабина «Еврейскому народу», по нашему мнению, – это порождение безудержной, вселенской вместимости русского духа, и потому место его – не предшествовать «Бабьему Яру» Е.А. Евтушенко, а пребывать где-то поблизости с Достоевским и Розановым.

Чичибабина будут вспоминать всё чаще и чаще, но уже не в качестве «борца с режимом» или «жертвы этого режима», или автора «демократических стихотворений». Это все отплывает за горизонт эпохи, перемалывается в субкультурную муку. При том, что он был плоть от плоти, кость от кости своего времени, своего окружения, – его поэзия, – по крайней мере, в лучших своих образцах, – обращена к перегоревшему, испепелённому, познавшему тщету «перестроек», полному тайного раскаяния в своём легкомысленном «пролеёте» сознанию русского человека наших сегодняшних дней.


Владимир Личутин. ПЕСНЬ ЗЕМЛЕ

Анатолий Байбородин писатель талантливый. Обладает стилем, образным языком, музыкою слова, верным глазом, душою чуткою к душевным переживаниям героев. Природа щедро наделила Байбородина всеми литературными качествами, из чего и вылепливается истинный народный художник. Читал книгу повестей и рассказов и нарадоваться не мог: вот в глубине Сибирской какой новый писатель возрос; своим восторгом поделился с Валентином Распутиным, и тот подтвердил…

Точность деталей, свежий, простонародный язык, глубокое дыхание фразы, богатая инструментовка мелодики (что редко случается ныне в литературе), метафора, писатель купается в языке, как в родной реке. Я мог бы привести массу примеров, много можно выписывать цитат, как выразительных образцов писательского красноречия, его дарования. Рассказы у Байбородина искренние, родниковой чистоты. Автор чувствует детскую душу, перепады взрослеющего сердца.

Я полагаю, истинно русский писатель, если он от народа, а не от лукавого, пишет, не думая о сиюминутной востребованности его слова, а так, как заповедано Богом, если слишком высоко сказать, а если сказать земнее, как заповедано судьбой. Я думаю, и Анатолий убеждается, что и на подобную литературу, как его книги прозы, приходят отклики из самых неведомых и нежданных читательских глубин, где может быть и восприятие исконно народно образного языка и невосприятие его.

А посему я нисколько не жалею Анатолия, как пожалели его некоторые писатели: дескать, вряд ли нужен теперь такой язык – архивный, исторический, и неведомо, проснётся ли время, когда он понадобится. Такой язык всегда надобен, потому что русский писатель должен писать красиво, как красиво и цветисто говорит настоящий русский мужик. Вот, скажем, читаешь «Слово о полку Игореве», написанное в 12 веке, и гадаешь: а зачем нужно было летописцу-монаху писать таким изящным стилом, с такой образной каруселью, такими широко развёрнутыми, протяжными образами, когда можно было и просто изложить: в таком-то году князь Игорь пошёл воевать землю Половецкую, попал в плен, бежал. Вот и весь сюжет, да и нет его, сюжета. Пророческая сила «Слова…» в отступлениях от сюжета, когда речь идёт о кровавой русской междоусобице, а красота «Слова…» в слове.

Прошло восемьсот лет, а красота слова неумираема. Сам сюжет повторялся в исторической литературе сотни раз, и попадали в плен миллионы русских, сотни миллионов умерли, сошли в нети, и уже давно напрочь позабыты половцы, с которыми воевали полки князя Игоря, а красота слова в «Слове о полку Игореве» вечна и всегда современна.

Поэтому не надо переживать, что у Анатолия Байбородина слишком кудряво написано, что это не понадобится читателю – трудно читать. В нашей русской народной стихии всегда найдётся миллион человек, кому такое слово надобно до глубины сердечной, и они без такого слова не могут жить.

Я считаю, что проза Анатолия Байбородина – прекрасная роза в букете сибирской и в целом русской литературы. Она шипова, и должна быть такой колючей, она, может, на первый погляд и не такая привлекательная внешне, как и сам Анатолий, да как и я. Не так мы ярки, морозом прибиты, не всякая девка на нас глянет, а чаще всего и плюнет, если мы близко к ней подойдём. И всё же читаешь прозу Анатолия и чуешь чудесный аромат розы, а когда взгляд напряжёшь, увидишь, как тонко написан венчик, как роса дрожит на лепестках, переливается на солнце. Вот такой русский язык в прозе Анатолия Байбородина, способный передать тончайшие переливы света, музыки. Да ведь кроме языка в прозе может больше ничего и не быть, потому что у художника главное – цвет, у писателя – слово. Нет слова – нет произведения. Язык – нация, народ, слово – душа народа.

И когда говорят о прозе Байбородина, что трудно читать, надо писать проще, без красот, что давайте искать новый язык, – всё это искус дьявола, норовящего, убив слово, убить и русскую душу.

Ну, давайте всё упростим, скукожим язык, сведём его к одной фиге, и так это будет легко воспринять, но душа-то сразу скукожится, провалится в нети. Мельчает слово, вместе с ним мельчает и сам народ, а с мелкой душой народ не совершит подвига, не спасет Отечества.

Анатолий Байбородин в Сибири и в России, может быть, один из немногих, а может, и из самых первых стилистов и знатоков русского слова. Даже это качество поднимает его прозу на добрую высоту, но не будем говорить про вершины и пики, – пусть об этом гадают наши потомки через десятки лет, и тем не менее, в нынешнем литературном плоскогорье произведения его заметно выделяются.

И в довершении скажу, что давно люблю прозу Анатолия Байбородина, и хотя в жизни мы и встречались лишь раза два-три мельком, как за писателем я за ним всё время слежу. Он обладает не только чувством пластики – это тоже сложно даётся, – но обладает и музыкой текста. Почему музыка его текстов плавна и переливчата?! Потому что такова и его душа – любовная, отчего он и пишет своих героев любовно – с большой любовью и большим тактом. Даже о людях вроде и негодных у него не поворачивается язык сказать о грубо. Это тоже свидетельство высокого литературного класса.

Для него нет мелких людей и маленьких людей; все его герои из самой житейской низины, и писатель их поднимает до уровня, когда самый заурядный человек интересен всем. Именно из такой душевной и духовной практики исходила литература шестидесятых, семидесятых годов, когда герои Шукшина, Абрамова, Астафьева, Носова, Распутина, Белова, Можаева, Акулова оказались близки не крестьянам – крестьяне не любят о себе читать, – они стали близки тем, кто выломился из народной жизни. Сорвались с орбиты, как электроны, оторвались от ядра матери-сырой земли, улетели в города, там застряли в каменных вавилонах, а душа-то страждет, болит по родной земле. Миллионы русских людей, вчера покинувших деревню, и коренных горожан, в ком проснулась родовая народная память, и стали поклонниками «деревенской» литературы, они её и возвеличили.

В том сила былой русской прозы, сила и произведений Анатолия Байбородина – сила не умирающая, – что подобная литература возвращает нас к матери-сырой земле. Пусть горожане и не побегут, сломя голову, наперегонки к земле, не будут укореняться в деревне, этого писатель и не требует, но его вдохновенная и красивая песнь родимой земле созидает душу в природной системе, а не в антиприродной, в какой живут города.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю