Текст книги "Газета День Литературы # 182 (2011 10)"
Автор книги: Газета День Литературы
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
Нина КРАСНОВА В УЕДИНЕННОМ УГОЛКЕ...
ЖЕНСКИЙ ДЕНЬ
Любовно-эротические сны снятся к успеху в делах.
З.Фрейд
В Женский День Восьмого Марта
Я проснулась поздно ночью,
Или как бы рано утром,
Почему, сама не знаю,
Я проснулась в три часа.
Я проснулась, потому что
Мне по Фрейду сон приснился,
Нет, не страшный, не ужасный,
Но для девушки пристойной
Непристойный очень сон.
Я спала, и мне приснилось:
Я лежу не на постели,
Я лежу в крутом овраге,
На камнях, травой покрытых,
И на розовых цветах,
На подстилке из настурций
Я лежу на дне оврага,
Как не «Спящая Венера» –
Мисс Очей Очарованье,
Не прикрытая ничем.
Я лежу, а в это время
Появляется в пространстве
Глюкоген мужского пола,
Глюкоген в московских джинсах,
Бог любви с колчаном стрел...
–
В Женский День Восьмого Марта
Поздно ночью – рано утром
Я проснулась не в овраге,
А в своей пустой постели,
«В половодье (женских) чувств»,
И лежала и жалела,
Что проснулась, да к тому же
Раньше времени проснулась –
«Фильм» такой недосмотрела
С изумительным концом...
ДУЭНЬЯ
Мы с тобой гуляем там и тут.
Я люблю тебя до одуренья.
Но с тобой остаться тет-а-тет
Не позволит мне моя судьба-дуэнья.
Всё она блюдёт меня, блюдёт,
По закону лучших драм Шекспира.
Всё она за нами, блин, идёт,
И не даст устроить нам – секспира.
ТАЙНА
Я тобой в лучах любви твоей оттаяна,
В светлой ауре любви твоей омыта.
Наши отношенья – это тайна,
О которой всё и знаем только мы-то.
Нашу тайну людям мы с тобой не выдадим,
Мы её за девятью замками спрячем,
С ней на площадь Красную не выйдем
В день парада, с транспарантами и с прочим.
Мы её не будем миру демонстрировать
И не будем на трибуну с ней «залазить»,
Чтоб не стал какой-то демон нас третировать
И не смог бы отношенья наши сглазить.
ЛИЛИТ И ЗАПРЕТНЫЙ ПЛОД
Нам предание говорит:
Прежде Евы была Лилит,
Прежде Евы Лилит была –
Та, что яблока не рвала…
Вадим Шефнер
Без райских плодов в раю жила я,
Попробовать плод запретный желая.
Без яблок в земном раю жила я,
Саму же себя про себя жалея.
Я слёзы в платочек лила, лила,
Но пела при этом: ла-ла, ла-ла,
Смотрела на дев на порочных – не дев,
Венок от Лилит на себя надев.
Без райских плодов в раю жила я.
А ты, и любя меня, и жалея,
Меня угостил плодом запретным,
В укромное место тобой запрятанным.
И я, не срывавшая яблок с древ,
Смотрела, от радости одурев,
На яблоко это, у райских ворот,
Которое так и просилось в рот.
Спасибо тебе за плод запретный!
Спасибо за сладкий плод, за приятный!
Спасибо тебе за плод запретный,
Тобой для меня ото всех запрятанный…
ГЕБА С ЦВЕТАМИ АУСТОМАМИ
С устами чистыми, с цветами аустомами,
С любовно-нежными в груди своей истомами,
Придя к тебе твоей случайной посетительницей,
Я буду для тебя опорой и спасительницей.
Твоей я буду Амазонкой и соратницей.
А кем ещё? Твоей я буду соэротницей,
Твоей богиней Гебой буду и царительницей,
И целовательницей буду, и целительницей.
И, вся в «науку страсти нежной» углублённая,
И вся от ног до головы в тебя влюблённая,
Я буду всех твоих желаний исполнительницей,
И всех завистников твоих испепелительницей.
Твоей я буду талисмановой игрушечкой,
Прикольной куколкой со-с яблочком и грушечкой.
Я буду для тебя твоей увеселительницей,
В тебя эмоций положительных вселительницей,
И буду исцелять, спасать тебя отныне я
От всех депрессий, от тоски и от уныния.
ПОМАДА
Я в поэтические формы облекала
Любой контакт с Тобой, дарёный мне судьбой.
...Совпали наших губ с Тобой лекала,
Когда в каморке целовались мы с Тобой.
Свиданий разных я во сне с Тобой алкала,
Но с ними в жизни был у нас какой-то сбой.
...Совпали наших губ с Тобой лекала,
Когда в каморке целовались мы с Тобой.
Я шла к Тебе туда, оделась вся по моде,
С тобой хотела я Софокла почитать,
Измазала Тебя своей помадой,
Поставив этим на Тебе свою печать.
ЭРОТИКА БЕЗ ПОСТЕЛИ
За днями дни текут, куда-то утекая.
Ты утонуть в печали мне не дашь? Алло!
У нас с тобой была эротика такая…
Но до постели дело не дошло.
С тобой балдея от «полуденного жара»,
От «совершенства», от «сплетения лиан»,
В уединённом уголке земного шара
Купались в чистой мы купели «инь» и «ян».
Тебя ничем в моей судьбе не утыкая,
Я замирала вся и не дышала, о!
У нас с тобой была эротика такая!..
Хоть до постели дело не дошло.
ПЛЕД ОТ МАРЦОТТО
Я в своём тесноватом перовском жилище, в дупле, да,
Вот лежу на кушетке под тонкой материей пледа,
Мне Тобою дарённого пледа от некоей фирмы,
Да и греюсь под ним (да играюсь в прикольные рифмы,
В этом деле заслуженным пользуясь приоритетом),
Греюсь ночью морозной. И что ощущаю при этом?
Через плед и его шерстяное тепло (чьё?) овечье
Я Твоё ощущаю простое тепло человечье.
Вся в блаженстве и в счастье лежу, да в любви, да в тепле, да
Вся в телячьем, теплячьем восторге своём от Тебя да от пледа.
РАНДЕВУ СО ЗВЕЗДОЙ
Ты – не кто-нибудь, а небожитель.
Ты – звезда моя, и неба житель...
Независимо от этих «этикеток»,
Я люблю Тебя и так и этак,
Визуально и не визуально,
Пылко, горячо, везуви-ально*,
Очень нежно также, и лилейно...
И по-женски как-то так жалейно.
Да, не слабо я люблю Тебя, а ссси-и-ильно,
То джульеттно, ну а то – ассольно,
Как-то так всегда особо, разно,
Каждому мгновенью сообразно.
СВЕЧА В СПАЛЬНЕ
Горит моя свеча...
горит и плачет... догорая
И доводя меня до слёз души, до дрожи...
И никакая я Тебе не дорогая.
Тебе другая в тыщу раз меня дороже.
Хотя она же и ничуть меня не лучше,
Я даже лучше ведь, не только же не хуже...
И ведь она – не луч же света... ну не луч же.
И не нужна ни одному же жениху же...
Я погашу свечу,
накроюсь старою дохою,
Сама себя в ночи жалея да ругая
За то, что я Тебе не стала дорогою,
Какою стала дорогою та, другая.
Елена РАСКИНА РУССКАЯ ПЕРСИЯ
«Прекрасная старая Персия», соединившая в себе зороастрийскую и мусульманскую духовную традицию, страна великих поэтов средневековья, находилась в центре внимания русских поэтов «серебряного века» и, в частности, Николая Гумилёва, выступавшего в переписке с поэтессой, публицисткой, будущей «женщиной русской революции» Ларисой Рейснер под именем Гафиза – величайшего поэта-мистика средневекового Ирана. Лариса Михайловна обращалась к Гумилёву «мой Гафиз», а влюблённый поэт называл свою собеседницу «Лери», соединяя в этом условно-поэтическом имени «Пери» из мусульманских сказаний и Леру-Лаик, гордую исландскую деву, героиню своей недавно написанной драматической поэмы «Гондла». Почему же Лариса Рейснер выбрала для Гумилёва условно-поэтическое имя «Гафиз»? Её выбор объясняется просто: великий средневековый персидский поэт-мистик Гафиз олицетворял для русских поэтов «серебряного века» Поэзию, вдохновлённую свыше, Высшее слово, «великую мысль».
Более того, Персия была для русских поэтов ярчайшим олицетворением мусульманского поэтического мистицизма – страной поэтов-суфиев: от Гафиза до Руми. Многие поэты и деятели русской культуры начала ХХ века считали мусульманский мистицизм родственным русскому православному мистицизму.
Так, выдающийся русский поэт «серебряного века» Н.А. Клюев писал в автобиографическом прозаическом произведении «Гагарья судьбина» о дальних персидских землях, где «серафимы с человеками брашно делят» , упоминал о секте бабидов и о «христах персидских» – духовидцах и мистиках. «Поведал он мне про дальние персидские земли, где серафимы с человеками брашно делят и – многие другие тайны бабидов и христов персидских, духовидцев, пророков и братьев Розы и Креста на Руси», – так описывал «олонецкий ведун» таинственных персидских сектантов. Секта бабидов интересовала Клюева как ярчайшее проявление мистической экзальтации, родственной хлыстовству и практике других русских мистических сект, с которыми в разные периоды жизни сближался поэт. Путешествие к «христам персидским» является одной из сюжетных линий «Гагарьей судьбины», гранью мистического опыта «олонецкого странника» – Клюева.
Н.А. Клюев в «Гагарьей судьбине» сравнивал бабидов и «христов персидских» с таинственными «братьями Розы и Креста на Руси». Поэт сближал русское сектантство с тарикатами (братствами) суфиев. Таким образом подчеркивалась органическая близость суфизма и хлыстовства, суфийских ритуальных танцев и хлыстовских «кружений», а музыка и поэзия воспринимались как способы достижения божественного экстаза.
Однако зороастрийцы сохраняли в Иране начала ХХ ст. достаточно сильные позиции – и не только в прикаспийских областях. Теория и практика зороастрийских сект стала предметом литературно-философского анализа, осуществлённого одним из лучших поэтов «парижской ноты» – Юрием Терапиано. В 1913 году Терапиано совершил путешествие в Персию, где встречался с зороастрийцами. Литературным итогом этих встреч стала книга «Маздеизм. Современные последователи Зороастра», опубликованная в Париже в 1968 и переизданная в Москве в 1997 году.
Русская литературная интеллигенция «серебряного века» считала Персию страной великих поэтов-мистиков Средневековья. Подобное представление было связано с расцветом поэзии на языке фарси в X-XIV ст. и появлением на небосклоне персидской поэзии таких ярчайших звёзд, как Гафиз, Саади, Джами, Руми, Энвери, Фирдоуси, Низами и Хайям. К XII столетию язык фарси доминировал в поэзии Ближнего и Переднего Востока. В те времена говорили, что арабский – язык религии и науки, тюркский – армии и государства, а персидский – поэзии и изящной словесности.
Выдающийся поэт «серебряного века» русской литературы Вячеслав Иванов организовал в Петробагдаде-Петербурге кружок гафизитов, для которых личность легендарного персидского поэта Хафиза (Гафиза) знаменовала собой мистическую поэзию. В состав кружка входили такие выдающиеся деятели русской культуры, как Л.С. Бакст, Н.А. Бердяев, С.М. Городецкий, Л.Д. Зиновьева-Аннибал, Вяч. И. Иванов, М.А. Кузмин, В.Ф. Нувель и К.А. Сомов.
Первое собрание «кружка гафизитов» состоялось в мае 1906 года в Петербурге. В приглашениях на очередной вечер участники кружка называли Петроград Петробагдадом, намекая на Багдад «Сказок 1001-й ночи». В Петербурге начала ХХ столетия «гафизиты» пытались воссоздать атмосферу «нежного и блестящего Востока», персидских и арабских сказаний. Имя Гафиза знаменовало для Вячеслава Иванова связь с суфийской духовной традицией.
Будучи тонким знатоком восточной и, в частности, персидской поэзии Н.С. Гумилев знал о «семизвездии на небе персоязычной поэзии», в которое вошли: Фирдоуси как представитель историко-героического эпоса, Низами как эпик-романтик, Энвери – панегирист, Джелаледин Руми – поэт-мистик, Саади – моралист, Хафиз – любовный лирик, Джами – исключительно великий поэт, сочетавший в себе все поэтические жанры и направления. Н.С. Гумилеву было известно и о том, что персидский (фарси) считался в средние века языком поэтов, арабский – науки, а турецкий – государства и военного дела.
Персидская поэтическая «седмерица» вошла в европейский литературный обиход благодаря автору «Истории персидской литературы», австрийскому барону Иозефу фон Хаммеру. Она опирается на мистическое значение цифры 7 на Востоке . Согласно традициям культур Древнего Востока, 7 – самое важное из священных чисел. В древней Персии почитались «семь бессмертных святых», такие духовные начала, как – благая мысль, истина, долгожданное Царство Божие, благочестивое смирение, совершенное здоровье, бессмертная молодость, бдительное повиновение.
Интерес Н.С. Гумилева к древней Персии был во многом связан с его увлечением произведениями исламских поэтов-мистиков, причём не только Гафиза, Саади или Хаяйма, но и Насири Хосрова, основателя секты исмаилитов. Русский перевод Песни Насири Хосрова послужил источником стихотворения Гумилева «Пьяный дервиш», включённого поэтом в рукописный сборник «Персия» (1921) .
В суфийской мистической лирике, как правило, упоминается лицо (лик) некого красавицы или красавца и её (его) пышные тёмные кудри (локоны). «Кудри красавца всегда темны, как ночь, – писал востоковед Е.Э. Бертельс в своей работе „О поэтической терминологии персидских суфиев“, опубликованной в 1926 году в Ленинграде. – Лицо сияет, как солнце; сравнение эманаций единства, озаряющих мрак множественности, с лучами солнца известно всякому, кто хоть раз заглядывал в диваны суфийских поэтов» . Дуновение ветра (откровение – ихлам) отбрасывает кудри с лица красавицы (красавца), позволяет заглянуть за покровы вечности.
Стихотворение Н.С. Гумилёва «Пьяный дервиш» основано на суфийской символике. В строках этого стихотворения «Мир – лишь луч от лика друга, Всё иное – тень его» под Другом подразумевается Бог, Лик Друга символизирует высшую духовную энергию, Благодать Божию, а луч от Лика Друга – творческую энергию Бога, посредством которой был создан мир. Источником для этого гумилёвского стихотворения послужила «Песня» великого персидского поэта, философа и путешественника Насири Хосрова, которая в прозаическом переводе профессора В.А. Жуковского появилась в IV томе «Записок восточного отделения Русского археологического общества» . Профессор Жуковский относил «Песню» Насири Хосрова к ярким образцам суфийской лирики.
«Мир эманаций суфии представляют себе в виде кольца, замыкающегося на последнем заключительном звене человека, – писал Е.Э. Бертельс. – Таким образом можно сказать, что ищущий Бога суфий пойман в кольце низших миров (…). Явления мира – множественны, каждое из них может увлечь человека, сбить его с прямого пути и заставить забыть основную цель, а локон изобилует завитками, каждый из них – силок для неопытного сердца» . Упоминание о «кольце низших миров» восходит к символике кольца как кругового танца природы в вечном процессе созидания и разрушения.
Родиной суфизма востоковеды называют Ирак, вторым по значению «побегом» этой «ветви» мусульманского мистицизма считается «хорасанская» школа, центром которой являлся Нишапур. Далее влияние Ирака ослабело, и учение распространилось за пределами Хорасана. Самые элементарные знания о хорасанской школе суфиев и их мистической практике позволяют по-новому взглянуть на знаменитые строки С.А. Есенина: «В Хорасане есть такие двери, где украшен розами порог, Там живёт задумчивая пери, Но открыть те двери я не мог…». Образ обнесённого стеной или скрытого за таинственной дверью «сада истины» неоднократно встречается в поэзии средневековых суфиев Переднего Востока. В частности, великий суфийский поэт из Хорасана Санайи был автором поэмы «Окружённый стеной сад Истины» (в русском переводе «Сад истин»).
Эту поэму Санайи традиционно называют «персидским Кораном». «Сад истин» состоит из рассуждений и притч и является прообразом суфийских поэм Аттара, Руми и других знаменитых средневековых иранских поэтов-мистиков. Санайи ввёл в персидскую литературу впоследствии повторённый Аттаром мотив «собрания птиц», каждая из которых по-своему восхваляет весну и Всевышнего. Знаменитая поэма суфийского поэта Аттара «Беседа птиц» (в некоторых переводах «Язык птиц») вдохновила Н.С. Гумилева на создание сцены беседы поэта Гафиза с птицами из пьесы «Дитя Аллаха» («Сюда, Коралловая сеть, Цветок граната, Блеск Зарницы, Дух Мускуса, Я буду петь, А вы мне отвечайте, птицы»).
«Только в стихотворениях, посвящённых Востоку, да, пожалуй, в народных русских песнях, тоже сильно окрашенных в восточный колорит и напоминающих по пестроте узора персидские ковры, только в них находишь силу и простоту, доказывающую, что поэт – у себя, на родине», – писал Н.Гумилев о своём современнике Вячеславе Иванове. Сравнение стиля «Вячеслава Великолепного» (Вячеслава Иванова) с одурманивающей роскошью персидских владык и пестротой узора персидских ковров указывает на то, что Персия занимает особое место в генеалогии русского духа, соединившем в себе персидскую пышность и эллинскую строгость линий.
В гумилёвской поэтической географии «простая Москва» находится между Европой, унаследовавшей строгий эллинский дух, и пышной, одурманивающей Персией. Поэтому Гумилёв называл Вячеслава Иванова и Брюсова выразителями двух крайностей, присущих русской душе, – с первым связан пёстрый и пышный мир Востока, со вторым – психология Запада. Для самого Гумилева были важны не эти крайности, а русская душа как «целый и законченный организм». Причём, ярчайшим выражением такой законченности и завершённости поэт в этой же рецензии называл Пушкина («доказательство этому – Пушкин»).
Александр ЗОЛОТОВ-СЕЙФУЛЛИН СУЩНОСТИ
Книга эта – книга странствий. Странствий в глубинах сознания и подсознания человеческого, отягощённого грузом знаний, как генетических вековых (тысячелетних даже), так и приобретённых, личностных. Благо, жизнь наша на срезе этих самых тысячелетий настолько богата разнообразными проникновениями и искушениями, испытаниями духа и тела, что человеку творческому, коим и был в полной мере Александр Золотов-Сейфуллин, просто не было иного выхода, как выражать и страдание своё – как «выражение несвободы», и свободу свою – как «радостное проявление жизни». Александр Золотов проделал это глубоко и трагично.
Трагично потому, что русский новый век, рывком вдвинувшийся и в новое тысячелетие, разломами и глубинными трещинами своими прошёлся прямо по незащищённому сердцу поэта и мыслителя. Выброшенный взрывной волной отторжения окраин от русского центра, Александр был лишён вскормившей его родины – Средней Азии, её культуры, её духа, генетически переплетённого с восточной расслабляющей и одновременно аскетичной вязью красоты. Но, смиренно принимая на себя эти испытания, он, как человек взрывной и эмоциональный, далеко не всегда руководствовался уроками мудрости, к которой сам и призывал: «В спасении своём – у мудрости в окружении любезном всякий из людей человечества; и не станет на земле когда-нибудь гнева…»
Самое тяжкое для него было – потеря возможности ощущать «высокий звук». «В какой небеси затерялся ты?» – измученно вопрошает он. И как болезненно-трагично звучит этот вопрос из уст человека, которому «нужен небесный уровень познания, чтобы последовать за Богом. И стать одиночеством – равным ему».
Мудро и разумно, пытаясь спастись от сумасшествия мира, он ощущает желание обратиться к себе и учиться у себя: «Ибо ты – ближайший, которого можно настроить на творение, исправить созданное положение и уготовить судьбу на заключение внутреннего мира. И стремит ход твой самая вечность по образцу и подобию своему, ибо, богоравный, ты отражаешь даровитым образом мир окружённый». Вот так – сложно о сложном – и написана вся эта книга.
Воевать за себя, за своё место в изменившемся мире Александр так и не научился, ведь «война против другого становится войной против себя» – был уверен он.
Но и смиренно принимать это испытание – не смог...
И нашёл выход, может быть, единственно верный в данной ситуации для него самого с его ультраобострённым и абсолютно трагическим мироощущением. «Иногда бунт заключён в смерти, – решает он для себя. – Мыслю я в точности учёной, что за гробом моим понесут богатое небо раскрытой материи и звёзды, скользящие в пути своём. Тернии существа моего и скорбь судеб и усталого страдания утешат, быть может, бедняг моего подобия. Неужели не вспомнят меня, восполнив в памяти утрату? Я ведь старатель был».
Золотинки мудрости, добытые «старательским» трудом всей короткой жизни Александра Золотова-Сейфуллина, уже после его гибели любовно собраны в единую книгу «Сущностей» его матерью Верой Васильевной Золотовой. Эта книга философских изречений в скором времени выйдет в издательстве «Росскийский писатель».
Ниже мы публикуем отдельные изречения из будущей книги.
Валентина ЕРОФЕЕВА
***
Нелепо думать, что «Золушка» была сказкой. Превращение философии из прислужницы религии в царицу наук есть правдивая история и целый непреложный факт.
***
В опыты человечества входят и опыты над людьми.
***
Всякое письмо моё – последовательно установить справедливость, не допустить порядка вещей, а именно, что сильные обижают слабых. А это уже утешение, миссия и заслуга.
***
Посылали на смерть, но обрели бессмертие.
***
Что бы я делал и как бы жил без тех людей, которые производят вещи и дают питание мне?
Но никак не могу обойтись и без великанов духа.
Мне нужна вся жизнь.
***
Долготерпение – как нахождение в одной точке, но и способность движения в любом направлении.
***
Во время междоусобия не пристало никакой стороне философствовать.
***
Милосердие не обучаемо.
***
Нельзя дать человеку свободу извне больше, чем он обладает ею изнутри.
***
Нужды мало [в Боге]; от того, что пререкаются многие, не вычислить ни места, ни действий Его. И то, что не оговорено как всеобщая ясность, категорично настраивает на неизбежность спорных доказательств, пространных отношений и посторонних комментариев.
***
Недоказуемо, потому что излюбленно.
***
Случайные события милосерднее организованных.
***
Мудрость [знание] – как потеря и устранение мнимой действительности и неуправляемой деятельности.
***
Многие мудрецы считали, что молчание лучше плохого слова.
Но доброе слово лучше молчания.
***
Естественность ещё не значит толк и смысл, тем более, высший. Произвол – естество безнравственного запрета.
***
Не от мира сего: не копируется, нет мотивации.
***
Запрет не ограничивает удовольствия, но предопределяет влияние духовной жизни.
***
Неопределённость, тайна – достояние всех.
***
Званым пригодна неопределённость, избранным – тайна.
***
Одна победа дурной привычки уничтожает результаты многих побед хорошей.
***
Правды нет, потому что любви мало.
***
Непрерывное, последовательное видение мира обосновывает устойчивость счастья.
***
Ускорять ничего не следует – запасом вечность.
***
Подрядись с равным [тебе] Богом завершить задуманное...
Какова работа, а плата [за неё] возрастёт капитально, спустя [века].
***
Сократ – учитель Платона, Платон – учитель Аристотеля, Аристотель – учитель Македонского, а Македонский – завоеватель.
***
Здоровый – тайна; больной – большая тайна.
***
Буква устрашает, дух устраняет.
***
Могущество избирает пути справедливости.
***
Прикосновение к смерти, вечности… Всё равно, что в бездну смотреть.
***
В мудрость принимаются понятия добрых нравов, ибо скользкие суждения плодят нищету и распад.
***
Принадлежность к вечности обособляет от скучных сюжетов.
***
Истина божественна тем, что не привлекает для объяснения человеческих имён.
***
Оплакивая традицию, обливаются слезами утешения.
***
Это просто всё; вычислив слабое звено нравов, забрался в противники, делая прочнее его злонамеренность.