355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Газета День Литературы » Газета День Литературы # 182 (2011 10) » Текст книги (страница 8)
Газета День Литературы # 182 (2011 10)
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:30

Текст книги "Газета День Литературы # 182 (2011 10)"


Автор книги: Газета День Литературы


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

Нина КРАСНОВА В УЕДИНЕННОМ УГОЛКЕ...

ЖЕНСКИЙ ДЕНЬ

Любовно-эротические сны снятся к успеху в делах.

З.Фрейд


В Женский День Восьмого Марта

Я проснулась поздно ночью,

Или как бы рано утром,

Почему, сама не знаю,

Я проснулась в три часа.


Я проснулась, потому что

Мне по Фрейду сон приснился,

Нет, не страшный, не ужасный,

Но для девушки пристойной

Непристойный очень сон.


Я спала, и мне приснилось:

Я лежу не на постели,

Я лежу в крутом овраге,

На камнях, травой покрытых,

И на розовых цветах,


На подстилке из настурций

Я лежу на дне оврага,

Как не «Спящая Венера» –

Мисс Очей Очарованье,

Не прикрытая ничем.


Я лежу, а в это время

Появляется в пространстве

Глюкоген мужского пола,

Глюкоген в московских джинсах,

Бог любви с колчаном стрел...

В Женский День Восьмого Марта

Поздно ночью – рано утром

Я проснулась не в овраге,

А в своей пустой постели,

«В половодье (женских) чувств»,


И лежала и жалела,

Что проснулась, да к тому же

Раньше времени проснулась –

«Фильм» такой недосмотрела

С изумительным концом...


ДУЭНЬЯ

Мы с тобой гуляем там и тут.

Я люблю тебя до одуренья.

Но с тобой остаться тет-а-тет

Не позволит мне моя судьба-дуэнья.

Всё она блюдёт меня, блюдёт,

По закону лучших драм Шекспира.

Всё она за нами, блин, идёт,

И не даст устроить нам – секспира.


ТАЙНА

Я тобой в лучах любви твоей оттаяна,

В светлой ауре любви твоей омыта.

Наши отношенья – это тайна,

О которой всё и знаем только мы-то.

Нашу тайну людям мы с тобой не выдадим,

Мы её за девятью замками спрячем,

С ней на площадь Красную не выйдем

В день парада, с транспарантами и с прочим.

Мы её не будем миру демонстрировать

И не будем на трибуну с ней «залазить»,

Чтоб не стал какой-то демон нас третировать

И не смог бы отношенья наши сглазить.


ЛИЛИТ И ЗАПРЕТНЫЙ ПЛОД

Нам предание говорит:

Прежде Евы была Лилит,

Прежде Евы Лилит была –

Та, что яблока не рвала…

Вадим Шефнер


Без райских плодов в раю жила я,

Попробовать плод запретный желая.

Без яблок в земном раю жила я,

Саму же себя про себя жалея.

Я слёзы в платочек лила, лила,

Но пела при этом: ла-ла, ла-ла,

Смотрела на дев на порочных – не дев,

Венок от Лилит на себя надев.

Без райских плодов в раю жила я.

А ты, и любя меня, и жалея,

Меня угостил плодом запретным,

В укромное место тобой запрятанным.

И я, не срывавшая яблок с древ,

Смотрела, от радости одурев,

На яблоко это, у райских ворот,

Которое так и просилось в рот.

Спасибо тебе за плод запретный!

Спасибо за сладкий плод, за приятный!

Спасибо тебе за плод запретный,

Тобой для меня ото всех запрятанный…


ГЕБА С ЦВЕТАМИ АУСТОМАМИ

С устами чистыми, с цветами аустомами,

С любовно-нежными в груди своей истомами,

Придя к тебе твоей случайной посетительницей,

Я буду для тебя опорой и спасительницей.

Твоей я буду Амазонкой и соратницей.

А кем ещё? Твоей я буду соэротницей,

Твоей богиней Гебой буду и царительницей,

И целовательницей буду, и целительницей.

И, вся в «науку страсти нежной» углублённая,

И вся от ног до головы в тебя влюблённая,

Я буду всех твоих желаний исполнительницей,

И всех завистников твоих испепелительницей.

Твоей я буду талисмановой игрушечкой,

Прикольной куколкой со-с яблочком и грушечкой.

Я буду для тебя твоей увеселительницей,

В тебя эмоций положительных вселительницей,

И буду исцелять, спасать тебя отныне я

От всех депрессий, от тоски и от уныния.


ПОМАДА

Я в поэтические формы облекала

Любой контакт с Тобой, дарёный мне судьбой.

...Совпали наших губ с Тобой лекала,

Когда в каморке целовались мы с Тобой.

Свиданий разных я во сне с Тобой алкала,

Но с ними в жизни был у нас какой-то сбой.

...Совпали наших губ с Тобой лекала,

Когда в каморке целовались мы с Тобой.

Я шла к Тебе туда, оделась вся по моде,

С тобой хотела я Софокла почитать,

Измазала Тебя своей помадой,

Поставив этим на Тебе свою печать.


ЭРОТИКА БЕЗ ПОСТЕЛИ

За днями дни текут, куда-то утекая.

Ты утонуть в печали мне не дашь? Алло!

У нас с тобой была эротика такая…

Но до постели дело не дошло.

С тобой балдея от «полуденного жара»,

От «совершенства», от «сплетения лиан»,

В уединённом уголке земного шара

Купались в чистой мы купели «инь» и «ян».

Тебя ничем в моей судьбе не утыкая,

Я замирала вся и не дышала, о!

У нас с тобой была эротика такая!..

Хоть до постели дело не дошло.


ПЛЕД ОТ МАРЦОТТО

Я в своём тесноватом перовском жилище, в дупле, да,

Вот лежу на кушетке под тонкой материей пледа,


Мне Тобою дарённого пледа от некоей фирмы,

Да и греюсь под ним (да играюсь в прикольные рифмы,


В этом деле заслуженным пользуясь приоритетом),

Греюсь ночью морозной. И что ощущаю при этом?


Через плед и его шерстяное тепло (чьё?) овечье

Я Твоё ощущаю простое тепло человечье.


Вся в блаженстве и в счастье лежу, да в любви, да в тепле, да

Вся в телячьем, теплячьем восторге своём от Тебя да от пледа.


РАНДЕВУ СО ЗВЕЗДОЙ

Ты – не кто-нибудь, а небожитель.

Ты – звезда моя, и неба житель...

Независимо от этих «этикеток»,

Я люблю Тебя и так и этак,

Визуально и не визуально,

Пылко, горячо, везуви-ально*,

Очень нежно также, и лилейно...

И по-женски как-то так жалейно.

Да, не слабо я люблю Тебя, а ссси-и-ильно,

То джульеттно, ну а то – ассольно,

Как-то так всегда особо, разно,

Каждому мгновенью сообразно.


СВЕЧА В СПАЛЬНЕ

Горит моя свеча...

горит и плачет... догорая

И доводя меня до слёз души, до дрожи...

И никакая я Тебе не дорогая.

Тебе другая в тыщу раз меня дороже.


Хотя она же и ничуть меня не лучше,

Я даже лучше ведь, не только же не хуже...

И ведь она – не луч же света... ну не луч же.

И не нужна ни одному же жениху же...


Я погашу свечу,

накроюсь старою дохою,

Сама себя в ночи жалея да ругая

За то, что я Тебе не стала дорогою,

Какою стала дорогою та, другая.

Елена РАСКИНА РУССКАЯ ПЕРСИЯ


«Прекрасная старая Персия», соединившая в себе зороастрийскую и мусульманскую духовную традицию, страна великих поэтов средневековья, находилась в центре внимания русских поэтов «серебряного века» и, в частности, Николая Гумилёва, выступавшего в переписке с поэтессой, публицисткой, будущей «женщиной русской революции» Ларисой Рейснер под именем Гафиза – величайшего поэта-мистика средневекового Ирана. Лариса Михайловна обращалась к Гумилёву «мой Гафиз», а влюблённый поэт называл свою собеседницу «Лери», соединяя в этом условно-поэтическом имени «Пери» из мусульманских сказаний и Леру-Лаик, гордую исландскую деву, героиню своей недавно написанной драматической поэмы «Гондла». Почему же Лариса Рейснер выбрала для Гумилёва условно-поэтическое имя «Гафиз»? Её выбор объясняется просто: великий средневековый персидский поэт-мистик Гафиз олицетворял для русских поэтов «серебряного века» Поэзию, вдохновлённую свыше, Высшее слово, «великую мысль».

Более того, Персия была для русских поэтов ярчайшим олицетворением мусульманского поэтического мистицизма – страной поэтов-суфиев: от Гафиза до Руми. Многие поэты и деятели русской культуры начала ХХ века считали мусульманский мистицизм родственным русскому православному мистицизму.

Так, выдающийся русский поэт «серебряного века» Н.А. Клюев писал в автобиографическом прозаическом произведении «Гагарья судьбина» о дальних персидских землях, где «серафимы с человеками брашно делят» , упоминал о секте бабидов и о «христах персидских» – духовидцах и мистиках. «Поведал он мне про дальние персидские земли, где серафимы с человеками брашно делят и – многие другие тайны бабидов и христов персидских, духовидцев, пророков и братьев Розы и Креста на Руси», – так описывал «олонецкий ведун» таинственных персидских сектантов. Секта бабидов интересовала Клюева как ярчайшее проявление мистической экзальтации, родственной хлыстовству и практике других русских мистических сект, с которыми в разные периоды жизни сближался поэт. Путешествие к «христам персидским» является одной из сюжетных линий «Гагарьей судьбины», гранью мистического опыта «олонецкого странника» – Клюева.

Н.А. Клюев в «Гагарьей судьбине» сравнивал бабидов и «христов персидских» с таинственными «братьями Розы и Креста на Руси». Поэт сближал русское сектантство с тарикатами (братствами) суфиев. Таким образом подчеркивалась органическая близость суфизма и хлыстовства, суфийских ритуальных танцев и хлыстовских «кружений», а музыка и поэзия воспринимались как способы достижения божественного экстаза.

Однако зороастрийцы сохраняли в Иране начала ХХ ст. достаточно сильные позиции – и не только в прикаспийских областях. Теория и практика зороастрийских сект стала предметом литературно-философского анализа, осуществлённого одним из лучших поэтов «парижской ноты» – Юрием Терапиано. В 1913 году Терапиано совершил путешествие в Персию, где встречался с зороастрийцами. Литературным итогом этих встреч стала книга «Маздеизм. Современные последователи Зороастра», опубликованная в Париже в 1968 и переизданная в Москве в 1997 году.

Русская литературная интеллигенция «серебряного века» считала Персию страной великих поэтов-мистиков Средневековья. Подобное представление было связано с расцветом поэзии на языке фарси в X-XIV ст. и появлением на небосклоне персидской поэзии таких ярчайших звёзд, как Гафиз, Саади, Джами, Руми, Энвери, Фирдоуси, Низами и Хайям. К XII столетию язык фарси доминировал в поэзии Ближнего и Переднего Востока. В те времена говорили, что арабский – язык религии и науки, тюркский – армии и государства, а персидский – поэзии и изящной словесности.

Выдающийся поэт «серебряного века» русской литературы Вячеслав Иванов организовал в Петробагдаде-Петербурге кружок гафизитов, для которых личность легендарного персидского поэта Хафиза (Гафиза) знаменовала собой мистическую поэзию. В состав кружка входили такие выдающиеся деятели русской культуры, как Л.С. Бакст, Н.А. Бердяев, С.М. Городецкий, Л.Д. Зиновьева-Аннибал, Вяч. И. Иванов, М.А. Кузмин, В.Ф. Нувель и К.А. Сомов.

Первое собрание «кружка гафизитов» состоялось в мае 1906 года в Петербурге. В приглашениях на очередной вечер участники кружка называли Петроград Петробагдадом, намекая на Багдад «Сказок 1001-й ночи». В Петербурге начала ХХ столетия «гафизиты» пытались воссоздать атмосферу «нежного и блестящего Востока», персидских и арабских сказаний. Имя Гафиза знаменовало для Вячеслава Иванова связь с суфийской духовной традицией.

Будучи тонким знатоком восточной и, в частности, персидской поэзии Н.С. Гумилев знал о «семизвездии на небе персоязычной поэзии», в которое вошли: Фирдоуси как представитель историко-героического эпоса, Низами как эпик-романтик, Энвери – панегирист, Джелаледин Руми – поэт-мистик, Саади – моралист, Хафиз – любовный лирик, Джами – исключительно великий поэт, сочетавший в себе все поэтические жанры и направления. Н.С. Гумилеву было известно и о том, что персидский (фарси) считался в средние века языком поэтов, арабский – науки, а турецкий – государства и военного дела.

Персидская поэтическая «седмерица» вошла в европейский литературный обиход благодаря автору «Истории персидской литературы», австрийскому барону Иозефу фон Хаммеру. Она опирается на мистическое значение цифры 7 на Востоке . Согласно традициям культур Древнего Востока, 7 – самое важное из священных чисел. В древней Персии почитались «семь бессмертных святых», такие духовные начала, как – благая мысль, истина, долгожданное Царство Божие, благочестивое смирение, совершенное здоровье, бессмертная молодость, бдительное повиновение.

Интерес Н.С. Гумилева к древней Персии был во многом связан с его увлечением произведениями исламских поэтов-мистиков, причём не только Гафиза, Саади или Хаяйма, но и Насири Хосрова, основателя секты исмаилитов. Русский перевод Песни Насири Хосрова послужил источником стихотворения Гумилева «Пьяный дервиш», включённого поэтом в рукописный сборник «Персия» (1921) .

В суфийской мистической лирике, как правило, упоминается лицо (лик) некого красавицы или красавца и её (его) пышные тёмные кудри (локоны). «Кудри красавца всегда темны, как ночь, – писал востоковед Е.Э. Бертельс в своей работе „О поэтической терминологии персидских суфиев“, опубликованной в 1926 году в Ленинграде. – Лицо сияет, как солнце; сравнение эманаций единства, озаряющих мрак множественности, с лучами солнца известно всякому, кто хоть раз заглядывал в диваны суфийских поэтов» . Дуновение ветра (откровение – ихлам) отбрасывает кудри с лица красавицы (красавца), позволяет заглянуть за покровы вечности.

Стихотворение Н.С. Гумилёва «Пьяный дервиш» основано на суфийской символике. В строках этого стихотворения «Мир – лишь луч от лика друга, Всё иное – тень его» под Другом подразумевается Бог, Лик Друга символизирует высшую духовную энергию, Благодать Божию, а луч от Лика Друга – творческую энергию Бога, посредством которой был создан мир. Источником для этого гумилёвского стихотворения послужила «Песня» великого персидского поэта, философа и путешественника Насири Хосрова, которая в прозаическом переводе профессора В.А. Жуковского появилась в IV томе «Записок восточного отделения Русского археологического общества» . Профессор Жуковский относил «Песню» Насири Хосрова к ярким образцам суфийской лирики.

«Мир эманаций суфии представляют себе в виде кольца, замыкающегося на последнем заключительном звене человека, – писал Е.Э. Бертельс. – Таким образом можно сказать, что ищущий Бога суфий пойман в кольце низших миров (…). Явления мира – множественны, каждое из них может увлечь человека, сбить его с прямого пути и заставить забыть основную цель, а локон изобилует завитками, каждый из них – силок для неопытного сердца» . Упоминание о «кольце низших миров» восходит к символике кольца как кругового танца природы в вечном процессе созидания и разрушения.

Родиной суфизма востоковеды называют Ирак, вторым по значению «побегом» этой «ветви» мусульманского мистицизма считается «хорасанская» школа, центром которой являлся Нишапур. Далее влияние Ирака ослабело, и учение распространилось за пределами Хорасана. Самые элементарные знания о хорасанской школе суфиев и их мистической практике позволяют по-новому взглянуть на знаменитые строки С.А. Есенина: «В Хорасане есть такие двери, где украшен розами порог, Там живёт задумчивая пери, Но открыть те двери я не мог…». Образ обнесённого стеной или скрытого за таинственной дверью «сада истины» неоднократно встречается в поэзии средневековых суфиев Переднего Востока. В частности, великий суфийский поэт из Хорасана Санайи был автором поэмы «Окружённый стеной сад Истины» (в русском переводе «Сад истин»).

Эту поэму Санайи традиционно называют «персидским Кораном». «Сад истин» состоит из рассуждений и притч и является прообразом суфийских поэм Аттара, Руми и других знаменитых средневековых иранских поэтов-мистиков. Санайи ввёл в персидскую литературу впоследствии повторённый Аттаром мотив «собрания птиц», каждая из которых по-своему восхваляет весну и Всевышнего. Знаменитая поэма суфийского поэта Аттара «Беседа птиц» (в некоторых переводах «Язык птиц») вдохновила Н.С. Гумилева на создание сцены беседы поэта Гафиза с птицами из пьесы «Дитя Аллаха» («Сюда, Коралловая сеть, Цветок граната, Блеск Зарницы, Дух Мускуса, Я буду петь, А вы мне отвечайте, птицы»).

«Только в стихотворениях, посвящённых Востоку, да, пожалуй, в народных русских песнях, тоже сильно окрашенных в восточный колорит и напоминающих по пестроте узора персидские ковры, только в них находишь силу и простоту, доказывающую, что поэт – у себя, на родине», – писал Н.Гумилев о своём современнике Вячеславе Иванове. Сравнение стиля «Вячеслава Великолепного» (Вячеслава Иванова) с одурманивающей роскошью персидских владык и пестротой узора персидских ковров указывает на то, что Персия занимает особое место в генеалогии русского духа, соединившем в себе персидскую пышность и эллинскую строгость линий.

В гумилёвской поэтической географии «простая Москва» находится между Европой, унаследовавшей строгий эллинский дух, и пышной, одурманивающей Персией. Поэтому Гумилёв называл Вячеслава Иванова и Брюсова выразителями двух крайностей, присущих русской душе, – с первым связан пёстрый и пышный мир Востока, со вторым – психология Запада. Для самого Гумилева были важны не эти крайности, а русская душа как «целый и законченный организм». Причём, ярчайшим выражением такой законченности и завершённости поэт в этой же рецензии называл Пушкина («доказательство этому – Пушкин»).

Александр ЗОЛОТОВ-СЕЙФУЛЛИН СУЩНОСТИ

Книга эта – книга странствий. Странствий в глубинах сознания и подсознания человеческого, отягощённого грузом знаний, как генетических вековых (тысячелетних даже), так и приобретённых, личностных. Благо, жизнь наша на срезе этих самых тысячелетий настолько богата разнообразными проникновениями и искушениями, испытаниями духа и тела, что человеку творческому, коим и был в полной мере Александр Золотов-Сейфуллин, просто не было иного выхода, как выражать и страдание своё – как «выражение несвободы», и свободу свою – как «радостное проявление жизни». Александр Золотов проделал это глубоко и трагично.

Трагично потому, что русский новый век, рывком вдвинувшийся и в новое тысячелетие, разломами и глубинными трещинами своими прошёлся прямо по незащищённому сердцу поэта и мыслителя. Выброшенный взрывной волной отторжения окраин от русского центра, Александр был лишён вскормившей его родины – Средней Азии, её культуры, её духа, генетически переплетённого с восточной расслабляющей и одновременно аскетичной вязью красоты. Но, смиренно принимая на себя эти испытания, он, как человек взрывной и эмоциональный, далеко не всегда руководствовался уроками мудрости, к которой сам и призывал: «В спасении своём – у мудрости в окружении любезном всякий из людей человечества; и не станет на земле когда-нибудь гнева…»

Самое тяжкое для него было – потеря возможности ощущать «высокий звук». «В какой небеси затерялся ты?» – измученно вопрошает он. И как болезненно-трагично звучит этот вопрос из уст человека, которому «нужен небесный уровень познания, чтобы последовать за Богом. И стать одиночеством – равным ему».

Мудро и разумно, пытаясь спастись от сумасшествия мира, он ощущает желание обратиться к себе и учиться у себя: «Ибо ты – ближайший, которого можно настроить на творение, исправить созданное положение и уготовить судьбу на заключение внутреннего мира. И стремит ход твой самая вечность по образцу и подобию своему, ибо, богоравный, ты отражаешь даровитым образом мир окружённый». Вот так – сложно о сложном – и написана вся эта книга.

Воевать за себя, за своё место в изменившемся мире Александр так и не научился, ведь «война против другого становится войной против себя» – был уверен он.

Но и смиренно принимать это испытание – не смог...

И нашёл выход, может быть, единственно верный в данной ситуации для него самого с его ультраобострённым и абсолютно трагическим мироощущением. «Иногда бунт заключён в смерти, – решает он для себя. – Мыслю я в точности учёной, что за гробом моим понесут богатое небо раскрытой материи и звёзды, скользящие в пути своём. Тернии существа моего и скорбь судеб и усталого страдания утешат, быть может, бедняг моего подобия. Неужели не вспомнят меня, восполнив в памяти утрату? Я ведь старатель был».

Золотинки мудрости, добытые «старательским» трудом всей короткой жизни Александра Золотова-Сейфуллина, уже после его гибели любовно собраны в единую книгу «Сущностей» его матерью Верой Васильевной Золотовой. Эта книга философских изречений в скором времени выйдет в издательстве «Росскийский писатель».

Ниже мы публикуем отдельные изречения из будущей книги.

Валентина ЕРОФЕЕВА


***

Нелепо думать, что «Золушка» была сказкой. Превращение философии из прислужницы религии в царицу наук есть правдивая история и целый непреложный факт.

***

В опыты человечества входят и опыты над людьми.

***

Всякое письмо моё – последовательно установить справедливость, не допустить порядка вещей, а именно, что сильные обижают слабых. А это уже утешение, миссия и заслуга.

***

Посылали на смерть, но обрели бессмертие.

***

Что бы я делал и как бы жил без тех людей, которые производят вещи и дают питание мне?

Но никак не могу обойтись и без великанов духа.

Мне нужна вся жизнь.

***

Долготерпение – как нахождение в одной точке, но и способность движения в любом направлении.

***

Во время междоусобия не пристало никакой стороне философствовать.

***

Милосердие не обучаемо.

***

Нельзя дать человеку свободу извне больше, чем он обладает ею изнутри.

***

Нужды мало [в Боге]; от того, что пререкаются многие, не вычислить ни места, ни действий Его. И то, что не оговорено как всеобщая ясность, категорично настраивает на неизбежность спорных доказательств, пространных отношений и посторонних комментариев.

***

Недоказуемо, потому что излюбленно.

***

Случайные события милосерднее организованных.

***

Мудрость [знание] – как потеря и устранение мнимой действительности и неуправляемой деятельности.

***

Многие мудрецы считали, что молчание лучше плохого слова.

Но доброе слово лучше молчания.

***

Естественность ещё не значит толк и смысл, тем более, высший. Произвол – естество безнравственного запрета.

***

Не от мира сего: не копируется, нет мотивации.

***

Запрет не ограничивает удовольствия, но предопределяет влияние духовной жизни.

***

Неопределённость, тайна – достояние всех.

***

Званым пригодна неопределённость, избранным – тайна.

***

Одна победа дурной привычки уничтожает результаты многих побед хорошей.

***

Правды нет, потому что любви мало.

***

Непрерывное, последовательное видение мира обосновывает устойчивость счастья.

***

Ускорять ничего не следует – запасом вечность.

***

Подрядись с равным [тебе] Богом завершить задуманное...

Какова работа, а плата [за неё] возрастёт капитально, спустя [века].

***

Сократ – учитель Платона, Платон – учитель Аристотеля, Аристотель – учитель Македонского, а Македонский – завоеватель.

***

Здоровый – тайна; больной – большая тайна.

***

Буква устрашает, дух устраняет.

***

Могущество избирает пути справедливости.

***

Прикосновение к смерти, вечности… Всё равно, что в бездну смотреть.

***

В мудрость принимаются понятия добрых нравов, ибо скользкие суждения плодят нищету и распад.

***

Принадлежность к вечности обособляет от скучных сюжетов.

***

Истина божественна тем, что не привлекает для объяснения человеческих имён.

***

Оплакивая традицию, обливаются слезами утешения.

***

Это просто всё; вычислив слабое звено нравов, забрался в противники, делая прочнее его злонамеренность.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю