355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гай Юлий Орловский » Ричард Длинные Руки - принц » Текст книги (страница 8)
Ричард Длинные Руки - принц
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:09

Текст книги "Ричард Длинные Руки - принц"


Автор книги: Гай Юлий Орловский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

ГЛАВА 15

Мы неспешно обедали и прикидывали, что теперь будут делать вендоверцы, у всех настроение приподнятое, когда за плотной тканью шатра простучали конские копыта, звонкий срывающийся голос прокричал:

– К его высочеству!

Кто-то из стражей сказал быстро:

– Оно вон там…

Полог отлетел в сторону, вбежал молодой парень с блестящими глазами и румянцем на всю щеку, запыхавшийся и возбужденный, на ходу с такой скоростью припал на колено, что едва не кувыркнулся через голову.

Я спросил благосклонно:

– Что случилось?

Он вскинул голову и, глядя на меня влюбленными глазами, выпалил:

– Ваше высочество, король Буркхарт Третий!

Я поинтересовался так же неспешно:

– Кто с ним?

– Едет лично! – крикнул он счастливо и возбужденно. – С ним свита всего в дюжину человек! Все – высшие лорды королевства!

Я помолчал. Король Буркхарт несколько спутал мои планы, хотя я и требовал как раз прямых и прозрачных тайных переговоров. Оставалась надежда, что он заупрямится, все-таки я всячески выказывал свою нерешительность и некоторую трусливость; мог бы и посопротивляться дольше, в надежде что я ужаснусь и выведу войска из пределов его королевства.

– Хорошо, – сказал я, – как едет?

– Очень медленно, – доложил парень. – Даже очень.

– Гм, – сказал я глубокомысленно, – будучи демократом и гуманистом, я всегда за как бы переговоры.

– Подготовить шатер?

Я подумал, покачал головой.

– Не так скоро.

– Ваше высочество?

– Полагаю, – сказал я, – сие действо зело поспешно, а в государственных делах приличествуют степенность и поступательная осторожность.

– Тогда как?

– Увидите, – пообещал я.

Мои лорды покрикивали на оруженосцев, те торопливо седлали коней. Бобик испрыгался, спрашивая, куда помчимся, я строго велел ждать здесь, никуда далеко не едем, здесь вообще край мира.

Зайчика подвели уже оседланного, я поднялся в седло, Растер и Палант подъехали вздернутые, на лицах готовность идти за своим лордом хоть в ад.

– Сколько взять человек сопровождения? – спросил Палант.

Растер презрительно фыркнул, я сказал извиняющимся тоном за Паланта:

– Это он для важности…

– А мы?

– Мы не важничаем, – ответил я сердито. – Подумай, почему!

– Ваше высочество?

Я отмахнулся.

– Палант, мы покажем вендоверцам, что мы прежде всего воины, а всякие там принцы потом… Поехали!

От лагеря мы отъехали не больше чем на четверть мили, когда увидели, как из-за дальнего пологого холма выдвинулись кончики знамен, а за ними неспешно поднялись, будто выросли, люди в доспехах, а потом и сами кони, в роскошных попонах, со стальными налобниками.

Отряд всадников приближался к нам медленно и осторожно, кони такие же рослые, как и у нас, даже попоны иногда совпадают по расцветке…

На некоторое время остановились, затем растянулись в широкую цепь.

– Это, – объяснил Растер авторитетно, – чтобы мы увидели, дескать, идут к нам без оружия.

– Кинжалы при них, – пробормотал Палант. – Так что, ваше высочество, будьте очень осторожны. Так, на всякий случай.

– Вы оба тоже, – буркнул я.

Оба как бы невзначай тронули амулеты, лицо настороженное даже у неустрашимого Растера, никто из противников его не испугает, но магию очень даже недолюбливает, а о землях королевства Вендовер вообще-то слава идет жутковатая.

Я сказал властно:

– Останьтесь здесь!.. Я выеду вперед и поговорю с королем Буркхартом. Уверен, он сделает то же самое.

Растер прогудел мощно:

– Далеко не отъезжайте, а то нам будет не слышно.

– Обойдетесь, – сказал я.

Зайчик понес вперед бодро, Бобику я велел остаться с его другом Растером.

От цепи вендоверцев вперед выдвинулся и пошел сперва рысью, а потом шагом рослый мужчина в горностаевой накидке и с золотой короной на иссиня-черных волосах.

Когда он приблизился, я рассмотрел и массивную цепь на груди, и ширину плеч, и суровое злое лицо сильного и уверенного в себе человека.

Очень красивый, на мой придирчивый взгляд даже чересчур, высокий, прямой, с широкими плечами и выпуклой грудью, черные густые волосы и очень правильное лицо со сдвигом в сторону мужественности: тяжелая нижняя челюсть, запавшие глаза, высокие скулы, взгляд гордый, но лицо обычно приветливое, в то время как граф Энтони Спенсер, постоянный спутник главных переговорщиков, держится надменно и высокомерно со всеми, кто не только ниже по титулу или положению, но и с равными.

Я ехал, держа в одной руке повод, другую красивым жестом упер в бедро. Это и эффектно, и рукоять меча рядом, но главное – в изящности посадки, когда вот так…

Оба мы съехались, рослые и напряженные, сцепившись взглядами. Я с непокрытой головой, он с короной, из-под которой торчат черные волосы, отливающие синевой стали, как крыло ворона.

Некоторое время мы всматривались друг в друга, стараясь в считаные мгновения составить себе представление о противнике и пытаясь успеть понять, на чем можно выиграть.

– Мой брат, – произнес я ровно и без интонаций.

– Мой брат, – ответил он без паузы.

Стандартное приветствие между королями и вообще правителями, умело введенное церковью для смягчения антагонизма между высшими ветвями власти.

– Вы на земле моего королевства, – произнес он ровным и подчеркнуто нейтральным голосом. – Я вообще-то рад гостям, но что заставило вас прибыть без… предупреждения?

Он не сказал «без разрешения», но это чувствуется в оттенках. Я ответил так же вежливо:

– Просто не успел. Слишком торопился настичь похитителя моей жены, который к тому же очень дурно обращался с нею.

Он слегка поклонился, но лишь чуть-чуть.

– Слышал об этом прискорбном инциденте. Но нет ли здесь простого недоразумения?

– Мой брат? – спросил я.

Он пояснил:

– Насколько я слышал… поправьте, если ошибаюсь, она обещала выйти замуж за герцога Блекмора.

– Все может быть, – ответил я. – Но вышла за меня. И потому только я имею право бросить ее в темницу за неповиновение… мне. Действия герцога не просто предосудительны, они незаконны и оскорбительны для меня. Мои лорды требуют крови герцога!.. И будут рады случаю сровнять с землей все, что встанет на пути.

Он слегка потемнел лицом, ноздри хищно раздулись, но сдержал гнев и ответил все так же сдержанно:

– Не буду говорить, что сровнять с землей наши крепости не так просто. Предлагаю собрать суд лордов, как с вашей стороны, так и с моей, чтобы вынести верное и устраивающее всех решение…

– Полагаете, – спросил я, – это возможно?

Он покачал головой.

– Вряд ли. Слишком это… Однако можно отыскать то, что обяжет обе стороны!

Я подумал, пожал плечами.

– В принципе, я всегда за мирные договоренности. Хотя и не понимаю, что здесь решать. Ротильда – моя жена!

– Временный брак, – напомнил он, – не столь обязывающ, как постоянный, засвидетельствованный церковью. Временные браки не могут быть основой серьезных отношений, договоренностей, союзов и обязательств.

Я кивнул.

– Совершенно с вами согласен, брат мой. Вы указали на самое главное отличие временного брака от постоянного, что говорит о вашей мудрости. Будь этот брак постоянным, я вынужден был бы пойти войной на герцога, а потом преследовать его всюду, пока не освобожу Ротильду. Зато временный дает мне свободу, могу поступить так и эдак. Именно временный и проверяет человека на его прочность, порядочность и верность рыцарским идеалам!.. Да, я мог отмахнуться и не сдвинуться с места. Но я потерял бы лицо в глазах рыцарей. Потому да, будучи человеком мирным и даже миролюбивым, я сердечно принимаю ваше предложение собрать суд из наиболее достойных и незапятнанных лордов моей армии и вашего королевства, чтобы они сказали свое слово.

Он чуть-чуть усмехнулся одной половиной рта, что больше походило на гримасу.

– Вы не договорили, брат мой, – произнес он с некоторой издевкой, – что примете решение суда лишь в том случае, если оно будет на вашей стороне. Так прозвучали ваши последние слова.

– На нашей, – не согласился я, – на нашей с вами, брат мой. Мы еще не ощутили, что мы на одной стороне. Разве вы не за справедливость?

У него дернулась щека – явно не привык слушать возражения, – поклонился и сказал холодно:

– Мой секретарь договорится с вашим о количестве лордов с обеих сторон и месте проведения суда. Мой брат…

– Мой брат, – ответил я.

Наблюдая друг за другом, мы синхронно повернули коней, это важно в этикете, и неторопливо двинулись каждый к своему отряду.

Палант и Растер не сдвинулись с мест, только Бобик бегал вокруг, но, послушный приказу, оставался с ними. У всех троих на лицах одинаковое выражение страстного ожидания.

– Ваше высочество, – простонал Палант, – не томите… До чего договорились? Отдают леди Ротильду?

– Королеву Ротильду, – поправил я. – Нет. Не отдают.

Растер прорычал довольно:

– Как хорошо!.. А то мои тролли только начали разогреваться. Они какие-то хладнокровные больно. Но зато какие бойцы!

– Мы порешили созвать совет лордов, – сообщил я. – С обеих сторон.

– Совет лордов? A-а… зачем?

– Должны подумать и вынести свое мудрое решение.

Растер нахмурился, а Палант спросил живо:

– Кого назначите в этот суд лордов? С нашей стороны?

Я отмахнулся.

– Займитесь этим делом, мой верный друг. А я пока посмотрю, что у нас там впереди.

Палант охнул:

– Я?

– Ну тогда сэр Растер, – предложил я. – Нет в мире человека, который лучше знает рыцарские правила. А если и не знаком с юриспруденцией, то ей же хуже. Все в мире держится на здравом смысле, а все законы – лишь его применения и толкования.

Палант сказал торопливо:

– Да-да, пусть этим займется доблестный сэр Растер. А вы… что именно хотите посмотреть впереди? Ваше высочество, вы не должны рисковать! Неужели поедете вперед в одиночку?

– Не обязательно, – ответил я, – информацию можно собирать разными путями.

– Ну-ну, – сказал он с прежним недоверием, – пора бы уже, мой лорд, оставить простую работу… простым людям.

– Ха, – сказал я, – но если они слишком простые?

– Ну, – пробормотал он, – все-таки лорд – это лорд. Вы должны быть примером.

– Палант, – сказал я проникновенно, – мы издавна договорились с графом Альбрехтом, когда он еще не был графом, что если я исчезаю, то он распускает слух, что мое высочество изволило тайком пойти по непотребным бабам! Вы понимаете?

Он пролепетал потерянно:

– Н-нет… Не совсем…

– Это всем понятно, – объяснил я, – такое все одобряют… хоть и не вслух.

Он сказал несчастным голосом:

– Ваше высочество, но… как можно?

– А вы где живете, – поинтересовался я, – уже в Царстве Небесном? Не-е-ет, а это значит, что если попали в стаю уток, то надо хотя бы изредка покрякивать.

– Но…

– Все поймете, – сказал я безжалостно. – Объяснение должно быть уважительным. А такое у нас уважают, мир людей сумасшедший, даже тролли смеются. Потому, если я исчезну, вы что-нибудь придумывайте такое, чему люди поверят с удовольствием. И охотой.

Часть вторая

ГЛАВА 1

Совет лордов собрали из двадцати человек, хотя вендоверцы сперва предлагали пятьдесят, но Растер сразу заподозрил хитрость и обвинил в этом наших противников. Дескать, нашу сторону ослабят на двадцать пять – тридцать могучих и знатных рыцарей, в то время как сами в совет пришлют такое же количество дряхлых стариков, которых водят под руки.

Я их заседаниями не интересовался: Меганвэйл поспешно двинул по моему приказу все боеспособные части, как и Палант, и за два дня наши войска с ожесточенными боями захватили почти треть королевства Вендовер. На переговорах тут же наметился не просто прогресс, а прямой прорыв: граф Колридж вдруг заявил, что после долгого размышления они пришли к выводу, что герцог не имеет права удерживать Ротильду в своей власти, раз уж она является женой, пусть и во временном браке, принца Ричарда Завоевателя.

Я помалкивал, что и сама Ротильда не хочет оставаться у герцога, это не довод, кто же спрашивает женщин, лишь обронил, что мудрое решение Совета по этике стоит весьма и должным образом как бы приветствовать.

Граф Энтони Спенсер заявил, что решение наконец-то принято, оно в мою пользу и потому военные действия нужно тут же прекратить, однако сэр Растер, которому не терпелось воевать дальше, возразил, что пока леди Ротильда не окажется в нашем лагере, ни о каком прекращении карательной операции не может быть и речи.

Он вообще, как я заметил, часто и с удовольствием повторял этот новый термин – «карательная операция», что поднимает нас на недосягаемую высоту, дескать, можем карать, как детей, целые королевства!

Сэр Колридж заверил:

– Можете не сомневаться, если мы приняли такое судьбоносное решение, то леди Ротильда будет доставлена в кратчайшее время!

– Тогда войска и остановим, – прорычал Растер с угрозой.

Вдали показалась четверка коней, мужик на облучке настегивает их яростно, повозку нещадно подбрасывает на всех кочках. Я с сочувствием подумал, как же приходится тем, кто внутри: здесь все повозки и кареты рассчитаны на то, что их волокут шагом, быстрая езда возможна только при наличии рессор…

Как только коней начали притормаживать, к ним выбежали навстречу и ухватили за уздцы, повозка остановилась.

Меганвэйл быстро взглянул на меня.

– Прибыла Ротильда?

– Наверное, – буркнул я.

Он спросил нерешительно:

– Вы… не намерены помочь ей выйти?

– Пока нет, – ответил я. – Весьма зол на эту дурацкую войну, что отвлекает меня от великих планов. А Ротильда – виновница.

– Ну, – пробормотал он, – разве что косвенная… Обязанностями пренебрегать не дано даже императорам…

Из повозки вылез, хромая и держась за поясницу, слуга в богато расшитом кружевами камзоле, придержал дверцу, а оттуда выбрался человек в настолько роскошном костюме и с двумя золотыми цепями на груди, что да, ближе к королеве и нет человека.

Когда он разогнулся, я, к великому облегчению, узнал графа Меркеля, в самом деле самого верного Ротильде человека. Тогда он, подлечившись у нас, заявил, что возвращается к королеве, чтобы служить ей верно и преданно, после чего исчез.

Он, тоже хромая и морщась, поспешил ко мне, преклонил колено и поцеловал руку.

– Ваше высочество, – сказал он, не поднимаясь, – я ваш вечный и преданный слуга за все те усилия, что вы предприняли по спасению моей несравненной и драгоценнейшей госпожи и повелительницы Ротильды Дрогонской, королевы Мезины!

На этот раз я не стал поправлять, что она не королева, сам уже начинаю с неким дальним прицелом время от времени называть ее так.

– Ладно-ладно, граф… – сказал я с неловкостью, все не могу привыкнуть, что мне частенько целуют руки, особенно не по себе, когда это делают почтенные люди постарше меня. – Я весьма как бы… даже зело! И не просто так, должен был!.. Общественное мнение обязывало, так сказать и даже эдак. Да встаньте же!

Он поднялся, сказал с укором, весь сияющий и счастливый:

– Ваше высочество, что вы на себя наговариваете?.. Долг, общественное мнение… Как будто бы вы и без этого не ринулись бы спасать Ее Величество!

Из его памяти как будто стерли мой отказ ее спасать, весь лучится счастьем и смотрит на меня с любовью. Я подумал, что, может быть, в том и счастье, чтобы время от времени стирать все тяжелое, что омрачает нам жизнь?

– А сама Ротильда? – спросил я.

– Ее Величество скоро прибудет, – сообщил он. – Мы выехали в одной повозке, но я попросил позволения поспешить вперед, чтобы предупредить вас.

– Разумно, – согласился я. – А то я бываю…

– Ваше высочество?

– Быстрым, – пояснил я. – В смысле, что меня рогатые ангелы могут унести на другой конец королевства.

Он сдержанно улыбнулся, понимая, но не одобряя вольнодумную шутку.

– Ваше высочество, я, с вашего позволения, пойду начну приготовления? Со мной еще трое, но их так растрясло, что не решатся выйти.

– Пусть выпадывают, – посоветовал Меганвэйл. – Или выпадают.

Я кивнул Меркелю.

– С Богом, дорогой граф.

Когда он удалился, Меганвэйл поинтересовался:

– А какие приготовления?

Я пожал плечами:

– А я знаю? Наверное, бросится искать трубачей для фанфар.

– Могу дать барабанщиков, – предложил Меганвэйл.

– Барабанным боем, – пояснил я, – сопровождают королев обычно на эшафот. Или на расстрел.

– Расстрел?

– Ну да, – пояснил я. – Привязывают человека к столбу или к дереву и стреляют в него. Заодно и потренируются.

– Интересный способ, – сказал Меганвэйл задумчиво. – И очень практичный.

– Пойдемте пообедаем, герцог, – сказал я. – Думаю, королева не мчится так же, как этот сумасшедший. Даже помощников чуть не загубил!

– Преданный, – заметил Меганвэйл.

В шатре Меганвэйла уютно, даже суровые воины обустраиваются, если остаются на одном месте больше чем на сутки, а Меганвэйл давно не мальчик, умеет и воевать, и отдыхать в свое удовольствие.

Я велел позвать Паланта, он явился моментально, бодрый и свежий, весь блестящий с головы до ног, словно оруженосцы начищают ему доспехи, не снимая с господина.

– Палант, – сказал я.

– Выше высочество…

– Дружище, – сказал я тепло и строго, – раз уж Ротильду Дрогонскую возвращают, то моя миссия здесь закончена.

– Ваше высочество?

– Срочно возвращаюсь в Истанвил, – пояснил я, – где гора незавершенных дел, а положение так вообще не весьма устойчивое. Герцогу Меганвэйлу тоже будет задание, но тебе достанется самое важное и трудное…

– Ваше высочество! Я р-рад…

– Ты принимаешь командование, – сказал я, – ограниченным контингентом миротворческих сил, в составе которого остается также интернациональная бригада под командованием доблестнейшего сэра Растера.

Он в растерянности взглянул на Меганвэйла.

– Но ведь…

– За герцога не волнуйся, – успокоил я. – Ему я приготовил в Истанвиле такое, что вообще взвоет!.. Запомни, войска пусть остаются в полной боевой готовности, что им, без сомнения, понравится.

Он сказал почтительно и даже без тени сомнения в голосе:

– Да, ваше высочество. Разумеется, ваше высочество.

– Не исключено, – продолжил я многозначительно, – что король Буркхарт Третий попытается как-то изменить положение… да и герцог будет подзуживать, жизнь есть жизнь. Потому будьте готовы дать сокрушительный отпор. При необходимости вы должны гнать противника и устилать его трупами путь бегства.

Он сказал добро:

– Мы используем любое преимущество! Пусть только дадут повод.

– Прекрасно все понимаете, – сказал я. – К сожалению, иные правители быстро теряют чувство реальности. Но теперь мы можем бывать иногда великими отрезвителями. Отрезвлятелями… Есть хочешь?

– Или выпить? – предложил Меганвэйл.

Мы успели втроем и пообедать, и неспешно выпить вина, прежде чем откинулся полог и вошел Меркель, разодетый еще ярче, весь сияющий, как надраенный золотой.

– Ваше высочество, – сказал он торжественно, – кортеж королевы Мезины Ее Величества Ротильды Дрогонской уже на горизонте!.. Позвольте встретить ее… соответственно ее статусу?

Он держался приподнято-празднично, как церемониймейстер на инаугурации, но я как раз неспешно обсуждал с Меганвэйлом тактику отражения конной атаки смешанным составом ратников и пикейщиков, потому просто отмахнулся.

– Да-да, конечно, вам виднее.

Он поклонился церемонно, но вышел весьма торопливо, на лице ликование, щасте-то какое, его светлейшая королева, ах-ах, как же, вот прям как солнышко щас покажется из-за горизонта, и все воссияет и возрадуется, аллилуйя…

Несколько минут мы еще смаковали результаты наших умелых построений войск, вон так конница пехоту, а мы ее в пики, а ратники с фланга; наконец Меганвэйл кашлянул и сказал смущенно:

– Надо бы выйти навстречу…

– Наверное, – ответил я рассеянно.

Но и выходя из шатра, мы продолжали разбирать отдельные моменты, варьируя численность конницы и пехоты, вооружение, степень усталости, и тем временем откуда-то набежали прибывшие с Меркелем, мне они показались похожими на младших церемониймейстеров.

Я не успел опомниться, как на моей груди оказалась массивная золотая цепь с множеством крупных самоцветов, на плечи мне почтительно набросили плащ со знаками, как понимаю, высокого достоинства, а заботливые руки опустили мне на голову корону.

Далеко впереди протрубили фанфары. Мои лорды и простые воины смотрели с великим интересом и вниманием, раздались крики:

– Едут, едут!

– Вижу, едут!

– А какие кони!

Наконец показались роскошные кони с пышными султанами, закрепленными между ушей. За ними бодро катит, резко подпрыгивая на кочках, покрытая светлым лаком повозка. Настолько изящная, что уже можно бы называть каретой, если бы что-то придумали для подрессоривания.

Кони красиво сделали полукруг, повозка замерла. Выскочил пышно одетый слуга, изящно распахнул дверцы и замер с почтительно склоненной головой.

Я ждал, что появится Ротильда, однако важно выбрался гигантского роста церемониймейстер или главный герольдмейстер, все еще не отличаю их друг от друга, сделал два шага вперед и, с хрустом вонзив острый конец длинного жезла в землю, провозгласил так мощно, словно объявлял о конце света:

– Ее Величество королева Мезины Ротильда Дрогонская, урожденная…

Он начал перечислять всех великих предков, потом сообщил, что Ее Величество, оказывается, владеет еще какими-то землями и замками, долго и нудно перечислял, Меганвэйл сказал рядом тихонько:

– Чего это они так?

Я смолчал, но ответил Палант тихонько:

– Берут реванш.

– Какой?

– После унизительного плена перегибают в другую сторону.

– Чтобы выровнять?

– Ну да…

– Лишь бы не сломали, а то мы такие…

Из графа Меркеля в самом деле получился бы знатный церемониймейстер: вовремя махнул рукой трубачам, те дружно вскинули к небу раструбы, на миг ослепив меня ярко сверкнувшим солнцем. Под торжественный серебряный рев, хотя трубы вообще-то из меди, из кареты царственно вышла, двигаясь величаво и неспешно, Ротильда – с пышно взбитыми огненными волосами цвета заката, зеленоглазая и прекрасная, в длинном голубом платье с длинным шлейфом.

Я никогда не видел ее в таком роскошном платье. Золотого шитья столько, что почти не угадать цвет самой ткани, на груди изящная цепь из золота, но бриллиантов там столько, что можно купить на них небольшое королевство.

Она пошла ко мне медленно, я не понял выражение ее взгляда, пока за спиной церемониймейстер не шепнул:

– Ваше высочество… это же королева!

Меганвэйл тихонько не то фыркнул, не то хрюкнул, а я молча сделал два шага навстречу и преклонил колено.

Она остановилась в шаге, я услышал над собой довольный голос:

– Принц…

– Ваше Величество, – произнес я.

Она сказала милостиво:

– Можете встать, сэр Ричард. Я одобряю ваши усилия и весьма ими довольна.

Ее герольдмейстер по мановению длани хозяйки поклонился и, подойдя к сопровождающим повозку рыцарям, что-то сказал им строго и повелительно. Те моментально развернули коней и поскакали обратно.

Я поднялся, взглянул в ее дивные зеленые глаза, надеясь увидеть в них смешинку или хотя бы намек на иронию, однако она смотрит совершенно серьезно, строго и величаво, она ж королева, а я всего-навсего какой-то там принц, почти приблудный, можно сказать. Во всяком случае, беспородный.

– Благодарю, Ваше Величество, – ответил я вежливо. – Весьма как бы да, зело даже. Р-рад вашему цезарино-триумфальному возвращению.

Граф Меркель зыркнул на застывших поблизости вендоверских лордов, что торчат здесь в нетерпеливом ожидании с утра, лицо его омрачилось.

– Ваше Величество, – сказал он громко, – здесь дурно пахнет. Позвольте проводить вас в шатер принца Ричарда… Увы, здесь не королевский дворец, однако здесь верные вам и преданные люди…

Она медленно и величаво наклонила голову.

– Да, граф. Позволяю.

Меркель подставил локоть под ее пальчики, и они медленно удалились, длинный шлейф ее платья сиротливо тащился по истоптанной земле, загребая пыль.

К нам быстро приблизились графы Колридж и Спенсер, а также другие вендоверские лорды из Совета по перемирию.

Колридж выступил вперед и застыл в поклоне.

– Сэр Колридж, – произнес я.

– Ваше высочество, – сказал он и, разогнувшись, посмотрел мне в глаза.

– Вас что-то волнует, сэр Колридж? – спросил я со всей сердечностью.

Он ответил с легким поклоном:

– Да, ваше высочество. Не забыли, ваше высочество, послать войскам сообщение, что перемирие завершилось миром, потому военные действия нужно прекратить?..

Я повернулся к Меганвэйлу.

– Вы слышали?

Он широко улыбнулся.

– Ваше высочество, уже все сделано. Как только кортеж с леди Ротильдой подъехал к лагерю и она вышла из повозки, я тут же послал гонцов во все наши войска.

Я обернулся к Колриджу.

– Видите?

Он вздохнул с явным облегчением.

– Прекрасно. Я очень рад, что наши скромные усилия привели к окончанию этой бессмысленной войны. Мы сейчас же отбываем, чтобы сообщить Его Величеству королю Буркхарту Третьему о благополучном завершении…

– Я рад, – сказал я. – Именно бессмысленной войны. Но отъезжать к королю вряд ли стоит спешить. Проще послать гонца.

Он взглянул с недоумением:

– Ваше высочество?

– Леди Ротильда возвращена, – пояснил я, – и военные действия с нашей стороны прекращены. Надеюсь, они будут прекращены и с вашей.

Он воскликнул торопливо:

– Разумеется! Как только вы покинете пределы нашего королевства…

Я прервал очень мягко и предельно вежливо:

– Сэр Колридж, это должно стать предметом отдельных переговоров. Или продолжением, как хотите. Потому я и уверен, что вам не стоит уезжать только для того, чтобы тут же вернуться. Я забочусь о людях, такая у меня тоталитарная натура. Положение наших королевств весьма щекотливое. Король Буркхарт сумел добиться от герцога выдачи нам королевы Ротильды, но не выдает важного военного преступника, я говорю о самом герцоге Блекморе, все-таки родня, и, как я понимаю, не выдаст. Так что отношения у нас остаются совсем не дружеские и даже не дружественные.

Он спросил настороженно:

– Ваше высочество…

– Вы все правильно поняли, – сказал я ласково, – чувствуется ваша высокая мудрость и прозорливость, сэр Колридж!.. Моментально ухватили суть происходящего. Да, мы не покинем захваченные земли, пока не будет подписан некий договор, гарантирующий, что на земли Ламбертинии не будет вторгаться не только король Буркхарт, но и герцог, у которого своих войск практически нет, потому он вынужден будет пользоваться отрядами Его Величества… Может быть, даже знамена сменят, чтобы Его Величество Буркхарт Третий был как бы в стороне.

Он отшатнулся в ужасе:

– Как? Это невозможно!

– Что? – спросил я. – Вторжение со стороны герцога?

– Со стороны Его Величества, – сказал он твердо. – С какой стати ему вторгаться?

– Чтоб поддержать своего родственника герцога Блекмора, – пояснил я.

Он смотрел с подчеркнутым непониманием, хотя все видит и уже просчитал, но все равно сказал крайне недоумевающе:

– Герцог? Но разве это не его Ламбертиния?

– Я не посягаю на Ламбертинию, – заверил я. – Но герцог повел себя по отношению ко мне сами знаете как. Потому лорды, собравшись на совет, отрешили его от власти как человека, ввергнувшего страну в такие… неоправданные испытания. Потому герцог уже не имеет права занимать там трон.

Он заявил твердо:

– Решение собрания лордов нелегитимно!.. Герцог помазан на власть в стране!

– Правитель, – возразил я, – приведший из-за личных прихотей страну к вторжению огромной иностранной армии, лишается легитимности. Но… не будем спорить о юридических тонкостях. Факт в том, что мы не вернем власть в Ламбертинии герцогу. Он обязательно постарается расправиться с лордами, что отрешили его от власти, а я, как справедливый и заботливый правитель, обязан их защитить.

Он не сводил с меня взгляда, вид потрясенный, даже больше, чем на самом деле, хотя, думаю, это сообщение все же тряхнуло.

– Значит… оккупация?

– Временная, – заверил я. – Пока все не наладится, не вернется в свои берега, а я не получу твердые гарантии, что с этой стороны моим землям не будет грозить опасность.

Он некоторое время смотрел изучающе, наконец медленно наклонил голову.

– Я понял, ваше высочество. Я все передам Его Величеству.

– Надеюсь на вас, – сказал я. – Мы все заинтересованы в мире и стабильности. Еще раз пламенно уверяю вас, упаси Господи таким пламенным миротворцам и демократам быть агрессорами!.. Мы не претендуем ни на власть короля Буркхарта, ни на земли королевства Вендовер. Лишь трусливая предосторожность либеральных ценностей заставляет нас на некоторое время оставить крайне ограниченный контингент там, где он находится.

Он произнес с тоской:

– Ограниченный…

– Очень ограниченный, – заверил я. – Военные и тролли, разве они, по-вашему, интеллектуалы? Очень ограниченные и как раз на месте для успешного выполнения прямо перед ними поставленных задач. Тоже, кстати, ограниченных, без всяких интегралов и фриволетов. Они контролируют всего лишь треть королевства Вендовер. Его Величество почти не заметит такой мелочи! И как только мы с ним подпишем мирный договор, то немедленно отдадим все острова… тьфу, покинем эти земли!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю