Текст книги "Туннель во времени"
Автор книги: Гарри Гаррисон
Жанр:
Альтернативная история
сообщить о нарушении
Текущая страница: 43 (всего у книги 62 страниц)
Глава 23
– Так, это ты и есть. – Голос не изменился. – Лапы держи повыше, вот так, как держишь. Я тебя искал с полудня вместе с другими, а тебя и след простыл. Люди уже думали, что мальчик все выдумал. Однако теперь я вижу, что парень описал тебя точно.
Это был здоровый и крепкий мужик с рыжими волосами и толстым брюхом, которое выпирало из штанов и натягивало красные подтяжки.
– Что вы собираетесь со мной делать? – спросил Трой, глядя на длинный ствол нацеленного ему в диафрагму пистолета. – Пристрелить?
– Вопросы задает тот, кто держит пистолет. Так что держи лапы вверх и отвечай, кто тебя привел.
– Не знаю.
– Кто тебе сказал про меня?
– Тоже не знаю.
– Забавно. Если не смотреть на тебя, то можно подумать, что говорит янки.
– А потому что я и есть янки. Из Нью-Йорка.
– Готов поверить, что-то в тебе есть необычное. Прямо и не знаю, что мне с тобой делать.
– Пока вы решаете – у меня руки устали. Позвольте мне их опустить? – Не дожидаясь ответа, Трой опустил руки и перенес вес тела вперед. Если поднырнуть и выбить пистолет, то шанс есть.
– Опусти. – Человек сунул пистолет за пояс широких штанов, и Трой расслабил мышцы. – Ты здесь пробудешь какое-то время. Я тебе покажу, куда спрятаться. Это просто дыра за чаном для патоки, однако она тебе сохранит жизнь. Дня через два мы отправим тебя с еще двумя, которые должны прибыть.
– Отправим – куда?
– На Север, куда же еще.
– Извините, но по моим делам мне нужно ехать на Юг. Тем не менее благодарю вас.
– Благо... – Человек от удивления не смог продолжать. Он поднял фонарь повыше и подался к Трою, чтобы получше его рассмотреть. – Ну, позволь тебе сказать, ты и в самом деле не такой, как другие. Половина всех рабов Юга рвется в Канаду, а тебе нужно обратно!
– Нужно. И я не раб. Да, тот, кто меня сюда послал, говорил о дороге. Это что – станция Подпольной Железной Дороги, нет?
– Слишком много спрашиваешь. Твои сумки? Тогда подбери. Нечего тут людям о них спотыкаться. Пойдем в дом. Я как раз сготовил обед – думаю, ты не станешь отказываться.
– Не стану, спасибо. Последний раз я ел – не припомню даже когда.
– Держись за мной поближе, я свет погашу. Чужих поблизости никого, мои собаки бы учуяли. Но на всякий случай, чтобы тебя не увидели.
Их поглотила темнота. Трой нащупал седельные сумки и вышел за человеком из сарая. Что-то большое наперло на него из темноты, и раздалось рычание.
– Тише, ребятки, тише. Это друг. А ты, незнакомец, иди медленно. Если не будешь делать резких движений, они тебя не тронут. Войди и закрой дверь, я зажгу фонарь.
Кухня была бедно обставлена, но чисто прибрана, деревянный стол свежевыскоблен. Хозяин повесил фонарь на крюк над столом и нацедил жбан свежей воды из бочки. Жбан он поставил на стол и добавил две кружки.
– Я сегодня не вздувал огонь. Есть только холодный окорок и кукурузная лепешка.
– Все, что угодно. Заранее благодарен. Кстати, меня зовут Трой Хармон.
– Что у тебя за дело на Юге, Трой?
– Частное дело, мистер... извините, не знаю как вас называть.
Человек напротив прожевал кусок обмакнутой в патоку кукурузной лепешки и удивленно покачал головой.
– Да, ты и в самом деле не от мира сего. Меня зовут Мило Дойл, если все остальное ты уже знаешь. И я из Бостона. Этим объясняется, почему я не пристрелил тебя на месте.
– Этим многое объясняется, мистер Дойл. – Ветчина была жилистой и плохо провяленной, но Трой не привередничал и запивал ее водой со сладковатым привкусом. – Этим объясняется и то, что вы мне помогаете, да и прочее, о чем вы говорили.
– Я здесь уже так давно, что все забыли, откуда я. Приехал я сюда работать на железной дороге – на настоящей, я имею в виду, женился на местной, завел хозяйство. Она умерла три года назад, я с тех пор один. Делать мне тут особо нечего, разве только себя жалеть. Подумывал все продать и вернуться домой, да руки не доходили. А потом как-то зашел ко мне друг, которого я знавал еще дома – он теперь адвокат. Попросил оказать услугу. С тех пор все оказываю и оказываю. Ну вот, теперь ты про меня все знаешь и можешь в ответ рассказать про себя.
– Буду рад. Родился и вырос в Нью-Йорке, на Лонг-Айленде. В молодости ушел в армию...
– Постой, сынок. Впервые я слышу, чтобы кто-то из твоего народа попал в армию Соединенных Штатов.
– Я это сказал? Я за границей много воевал. Есть армии, где не интересуются цветом кожи. А позаботиться о себе я могу. Сейчас я занят, ну, скажем, в проекте, по ходу которого мне требуется найти одного человека. Теперь я понимаю, что в одиночку мне этого не сделать. Я прошу вашего совета и, может быть, смогу помочь в вашей работе. Насколько я понимаю, Дорога занимается важной работой, помогая бегству рабов на Север.
– Работа, слов нет, важная, – переправа грузов на Север. Однако в этой работе некоторые из нас важнее других. Наша станция маленькая, не такая, как была у бедняги Тома Каррета. Он переправил через Уилмингтон две тысячи семьсот пассажиров, пока его не поймали.
– Я не пытаюсь оценивать масштаб ваших операций. Однако такие вещи не могут обходиться дешево. У вас должны быть расходы на еду и транспорт, и они наверняка не маленькие. А значит, мы можем друг другу помочь. Я могу заплатить за любое содействие, и наши отношения будут взаимовыгодными.
У Дойла отвисла челюсть, и по подбородку сбегала струйка патоки:
– Слушай, ты не пробовал продавать змеиное молоко? Парень, который умеет говорить, как ты, был бы великим торговцем. Взаимовыгодные отношения, – надо же так придумать! Ты говоришь лучше доброй половины моих знакомых проповедников.
Трой улыбнулся:
– Преимущества хорошего образования. – Начальная школа номер 117 и средняя школа на Ямайка-стрит – да, знали бы они!
– Какое-то преимущество у тебя точно есть. Но если ты хочешь, чтобы я тебе помог, расскажи мне побольше о том, кого ты ищешь. Это твой друг?
– Совсем наоборот. Его зовут Уэсли Мак-Каллох, но он мог и сменить имя. Хотя, честно говоря, сомневаюсь. Он убил по крайней мере троих человек – это только то, что мне известно. Я хочу его разыскать и дать знать властям.
– Это белый?
– Да.
– Трудная задача, Трой. Особенно на Юге. Один ты ни за что не справишься.
– Теперь я понял. Наивно было считать, что мне это по силам. Мне нужна крыша... – Дойл изумленно посмотрел на него, не понимая. – Нет, не настоящая крыша, я имею в виду – другая роль. Я целый день об этом думал. Не мог бы я отправиться на Юг как чей-нибудь слуга? То есть найти какого-нибудь белого для прикрытия операции. Как вы думаете, это может пройти?
– Я думаю, что мне надо выпить, а то не разобраться. Не могу сказать, удастся ли это сделать, но точно знаю, что это самая странная мысль, которую я слышал за всю свою жизнь. – Он со стуком поставил на стол тяжелый кувшин, вытащил из горла затычку и налил две полные кружки. – Попробуй. Это делает фермер, что живет ниже по реке. Содрал с меня дайм за эту бурду. Как тебе?
Трой отпил глоток, о чем тут же пожалел. Давясь, он сказал:
– По-моему, тебя надули.
Дойл согласно кивнул:
– Переплатил. Сам знаю. – Он высосал остатки и долил свою кружку. – Однако я знаю человека, который тебе нужен. Он шотландец, пишет что-то для газет из Вашингтона. Ему случалось нам помогать, и он возит наши сообщения на Юг. Думаю, он подойдет.
– Если он согласится, это будет идеально. Ты можешь с ним связаться?
Дойл почесал пальцами челюсть.
– Мне нужны железные гвозди, а Хогга из Корнерз нет на месте, я спрашивал. Так что у меня есть хороший повод ехать в город. Если я поеду рано, то к закату вернусь. Если его не будет, я оставлю записку. У наших людей, которые знают, как с ним связаться. Однако ты тем временем должен спрятаться в нору.
– Я пока отдохну, ты обо мне не беспокойся.
– Я беспокоюсь о себе и о том, что меня вздернут, если тебя найдут здесь. Да, нужно еще немножко денег, чтобы уговорить газетчика.
Трой полез в карман:
– Десяти долларов хватит?
– Десяти? Я сказал «уговорить», а не «купить с потрохами». Теперь бери свои сумки, и я тебе покажу нору, где ты можешь отоспаться.
Убежище было сделано искусно. Большая бочка для патоки наклонялась в сторону, освобождая вход. За ним в песчаной почве была выкопана пещерка, укрепленная стволами деревьев, а стены удерживали расщепленные бревна. Из них же был сделан настил, приподнятый над сырым грунтом. Еще там был ночной горшок, кувшин с водой и огарок свечи на поставце. И все.
– Утром перед уходом я принесу тебе чего-нибудь поесть.
Это были последние слова, которые Дойл сказал Трою. Бочка стала на место и закрыла вход. Трой нашел спичку и зажег свечу, затем вытащил револьвер и лег. Сумки вполне заменяли подушку, и он заснул сразу.
Днем, пока не было Дойла, Трой подремывал. Все равно в темноте ямы делать больше нечего. Способа определить время тоже не было, день тянулся и тянулся, и Трой решил, что что-то не так. Он пошел вдоль слабой тяги, пока не нашел глиняную трубку, через которую поступал свежий воздух. Трубка наверняка была изогнута, поскольку через нее не проходил даже намек на свет. Трой прижал к ней ухо. До него доносились случайные звуки, однажды он услышал телегу, другой раз – как дети перекрикивались друг с другом.
Он снова задремал и проснулся от собачьего лая. Чужой – или хозяин вернулся? В любом случае надо приготовиться. Когда открылась потайная дверь, Трой стоял у стены с пистолетом.
– Выходи, – сказал Дойл. – Все в порядке.
Трой неуверенно вышел, мигая на свет фонаря. Рядом с Дойдем стоял тощий человек в темном костюме и высоких сапогах для верховой езды.
– Кто это? – спросил Трой.
– Тот, о ком я тебе говорил, – так что спрячь колючки, ежик. Это мистер Шоу, мистер Робби Шоу. Я ему кое-что рассказал о твоих планах, и он заинтересовался. Ты можешь ему рассказать то, что рассказал мне. Оставайтесь пока здесь. Собачки начеку, и я пока что обойду окрестности.
Он вышел и унес с собой лампу. Слышно было, как скулили собаки.
– Наверное, лисы, – спокойно сказал Шоу. – Думаю, что в окрестностях их много.
– Не знаю, я не из этих мест.
– Разумеется, вы не из этих мест. Позволю себе заметить, что у вас акцент не меньше, чем у меня.
– Кстати, о вашем акценте. – Трой всматривался в темноту, но видел только расплывчатый контур. – Знаете, у вас акцент скорее англичанина, чем шотландца. Извините, если я вас обидел.
– Никоим образом. Просто преимущества образования в Сассенахе. Это в Винчестере. Мои родители хотели подготовить меня к жизни в этом мире. Вы показались мне человеком, который много путешествовал, и с каждой минутой все более интригуете. Наш хозяин упомянул два имени. Вы – Трой Хармон?
– Это так.
– Рад познакомиться, мистер Хармон. Второе же несколько меня удивило – имя человека, которого вы ищете. Уэсли Мак-Каллох, если я не ошибаюсь?
– Вы не ошибаетесь.
– Это не может быть полковник Уэсли Мак-Каллох?
Трой вынул кольт из-за пояса и наставил его в темноту.
– Он носил звание полковника. А почему вы его назвали? Вы о нем слышали?
– Ваш вопрос вполне уместен, мой друг. Ибо я отлично знаю полковника. Я просто интересовался, зачем он может быть нужен вам.
Глава 24
Мысли Троя были чернее темноты вокруг. Ловушка? МакКаллох расставил людей вокруг места своего прибытия, чтобы проследить, не будет ли погони? Дойл – человек Мак-Каллоха, приманка в западне?
Большой палец взвел курок револьвера со звонким щелчком.
– Извините, что-нибудь не так? – спросил Робби Шоу. – Это у вас револьвер?
– Револьвер. Шестизарядный кольт. Если первым выстрелом я промахнусь, то при свете вспышки я вас увижу и достану вторым выстрелом. Стойте на месте и не двигайтесь.
– Я и не собирался двигаться, дорогой друг. В этом нет необходимости, как вы понимаете. За меня может поручиться Дойл, и мои взаимоотношения с Дорогой всегда были лишены каких бы то ни было недоразумений...
– Вы работаете на Мак-Каллоха?
– Разумеется, нет. Однако должен заметить, что мое знакомство с полковником было весьма полезно для той работы, которой занимаются мои друзья. Благодаря ему я был принят в тех кругах общества, в которые иначе мог бы не проникнуть никогда.
Сверкнул фонарь, и вошел Дойл.
– Собаки поймали лису, – сказал он и вдруг заметил у Троя пистолет. – Это что еще значит?
– Страхование жизни. Ты знал, что этот журналист знаком с Мак-Каллохом?
– Нет, но меня это не удивляет. Он знает кучу народа, что на Севере, что на Юге. Убери свой дурацкий пистолет и пойдем на кухню. Я тебе сказал, что он один из нас, и тебе остается только положиться на мое слово.
Трой заколебался, потом сунул револьвер за пояс.
– Если я ошибся, приношу свои извинения. Однако вы, я думаю, должны меня понять.
– Об извинениях не может быть и речи, мой дорогой друг. – Шоу махнул рукой, предавая инцидент забвению. Тем не менее он испустил вздох облегчения. – Я, вообще говоря, не очень люблю оружие. Ах, местный эликсир жизни, благодарю. – Он принял из рук Дойла чашку с мутной жидкостью и осушил половину одним глотком.
Трой тоже взял чашку, но только слегка отхлебывал, сидя за столом.
– Самое интересное, – говорил Шоу, вглядываясь в свою кружку, – что я встречался с полковником еще до своего приезда в эту страну. Это было в Глазго, в клубе моего отца. У них был какой-то совместный бизнес.
Трой подался вперед, пытаясь не слишком проявить свой интерес:
– А чем торгует ваш отец, мистер Шоу?
– Торгует! Фи, не так грубо. Тяжелая индустрия, металлургический завод.
– Он выпускает машины для обработки стали?
Шоу озадаченно поднял бровь:
– Вообще говоря, да. А также бронзы. Вы знаете что-то, чего я не знаю?
– Может быть. Пожалуйста, рассказывайте дальше.
– Видите ли, похоже, что полковник всерьез занимается тяжелой промышленностью. Он нас утомил своими постоянными разговорами о том, что пора избавить Юг от позорной зависимости от металлургии янки. О том, что все, что делают худосочные заводские рабочие Севера, не хуже могут сделать свободные сыны Юга. И прочие сентенции того же стиля, на которые я, признаюсь, никогда не обращал особого внимания. Я только знаю, что он покупал много, платил наличными и доставлял все сюда. У него кузнечный завод в Ричмонде, и он все время говорит только о боронах, плугах, сенокосилках и прочих скобяных изделиях. Правда, общение с полковником облегчается тем, что он богат и имеет много влиятельных друзей. И кроме того, проезжая мимо дома полковника, я всегда могу быть уверен, что мне не откажут в выпивке. Это все, что я могу вам сообщить. – Он допил свою кружку и улыбнулся, когда она была долита с характерным бульканьем. – Теперь неплохо было бы услышать причины вашего столь живого интереса к нему.
Трой уже обдумал свои слова, предвидя, что рано или поздно отвечать на этот вопрос придется. Каков бы ни был ответ, будет лучше, если он будет правдоподобен. Самым мудрым было бы придать правдоподобную аранжировку реальным фактам.
– Полковник Мак-Каллох, если это и есть тот человек, которого я имею в виду, – убийца и казнокрад. Он разыскивается, и его голова оценена. Я должен его найти. После этого в дело вступит закон. Уверяю вас, что дело очень важное.
– Похоже, – сказал Дойл. – И похоже, что ты в этом как-то лично заинтересован. Так ведь?
– Так. У меня с этим убийцей свои счеты. Но в данном случае это не важно. Был нарушен закон, и убийца не пойман. Я распоряжаюсь некоторыми суммами, отпущенными на расследование, и могу заплатить за помощь. Тем более что, как я понял, один я не справлюсь. Вы, мистер Шоу, согласны мне помочь?
– С удовольствием, мистер Хармон. Как из чистого альтруизма, так и из-за денег. Не стыжусь признаться, что журналистика – очень скудно оплачиваемое занятие, а мой отец, как он ни богат, держит семейную шкатулку на крепком замке с тех самых пор, как я закончил Оксфорд. В любом случае можете на меня полностью рассчитывать. Какую именно операцию вы планируете?
– Я буду вашим слугой. Это даст вам возможность организовывать все, что понадобится, и за все платить. Я же буду абсолютно незаметен, следуя за вами и таская чемоданы. Как вы думаете?
– Прекрасно! Если бы вы только смогли ухудшить ваше произношение и правильность речи. Мне было бы неприятно вступать в объяснения, почему мой слуга изъясняется лучше, чем преподаватель колледжа.
– Иес, сар. Глупой ниггер попробует.
– Адекватно. Я думаю, что тренировкой мы добьемся совершенства. Теперь давайте о деталях. Как вы думаете – он повернулся к Дойду, – как нам начать это приключение?
– Я предлагаю вам начать с того, что вы сегодня же смоетесь отсюда. Я не привык, чтобы здесь ошивалось столько народу. Купите моего старого мула за пять долларов. У него только один глаз и спина провисла, но он еще здоров. На нем поедет Трой. Еще я дам ему пару драных башмаков, а эти чудные ботинки пусть оставит. Свой большой пистолет и все, что захочет, Трой сможет положить в мешок, а ты, Робби, повесишь его сумки у себя за седлом – для такого, как он, они слишком шикарны. Так это будет похоже на правду – если ты, Трой, не будешь раскрывать рта, пока не научишься говорить как следует.
– Иес, сар.
– Все еще плохо. Тренируйся дальше.
– Седло у твоего мула есть? – спросил Трой.
– Не-а. Ниггеры ездят просто так, если ты не заметил. Придется и тебе научиться. Я вас снабжу на дорогу, так что сможете обходить города, пока Трой не научится не выдавать себя каждым словом. Я дам вам прорезиненные плащи, одеяла, котелки и миски. Привяжите их на мула. Погода хороша для пикников на воздухе. Линяйте быстро на Юг, не теряя времени. Сейчас допьем, поедим – и вперед. Мне будет спокойнее знать, что вы уже на дороге.
На окраину Вашингтона они въехали, когда уже рассвело. Трой неуклюже ковылял, ведя в поводу тощего мула, у которого, как оказалось, вместо хребта была пила. Даже подложенные одеяла не спасали. Но он забыл о неудобствах, когда из утреннего тумана выплыл город.
Тут перед ним впервые воочию встала реальность его путешествия в девятнадцатое столетие. Пока он был слишком занят выживанием и не обращал внимания на обстановку. Грубая одежда и примитивный быт фермеров не очень бросались в глаза, тем более что в летние каникулы он встречал такое. Даже хижины были немногим лучше тех, что приходилось видеть во Вьетнаме. Но столица нации, настоящий город, отличалась от той, которую он знал, даже по названию.
Город, конечно, был гораздо меньше того расползшегося по сторонам мегаполиса, в который он превратится через столетие. И, конечно, он совсем по-другому выглядел без громадных каменных глыб федеральных зданий греческого и римского стилей. Дома были поменьше, деревянные или кирпичные, стояли они вдоль узких и по большей части немощеных улиц. Но больше всего поражало отсутствие в уличном движении моторов. Улицы забиты лошадьми, повозками и пешеходами. Сколько лошадей! Резкий запах конского навоза забивал все остальные, даже аромат горящего дерева из печей, примешиваясь к паровозному дыму возле железнодорожной станции. Трой мог бы растеряться, если бы Шоу не обругал его, приказав двигаться вперед. Но невозможно было пройти мимо сияющего черного паровоза, сверкающего медью и пускающего пар. Это же не история, а живая машина, и он был поражен до немоты. Он пришел в себя только от прикосновения к ребрам ботинка Шоу.
– Эй, бой, какого черта зенки выкатил? Залазь на мула! Целый день готов так простоять, бездельник!
– Иес, сар. Щасс, только вот веревку завязать. А то все зараз поедет.
– Не тронь подпругу, безрукий! Я сам затяну.
Шоу спрыгнул с лошади и наклонился осмотреть вьюк.
– Вы слишком медленно двигаетесь, кто-нибудь заметит, – прошептал он.
– Извините меня. Однако боюсь, я все равно не смогу ехать. Хребет этой твари и так разрезал меня пополам.
– Тогда ведите его на поводу, но мы должны двигаться.
Так много хотелось посмотреть, однако Шоу прав – останавливаться и глазеть опасно. Но это танталовы муки. Капитолий издали казался очень похож сам на себя. Однако пригородов на границе с Вирджинией не было совсем. На месте Вашингтонского национального аэропорта сверкала вода болот и качалась осока. Там, где будет Пентагон, на зеленом лужке паслись коровы.
– Подходящее время для завтрака, – сказал Шоу, съезжая с дороги в поле. Трой захромал за ним.
– Самое время. Эти разбитые ботинки немилосердно натерли мне обе ноги. Идти ничуть не легче, чем ехать на этом несчастном сырье для столярного клея.
– Стоит запомнить! Как вы сказали – сырье для столярного клея? У вас, янки, бывают очень образные выражения. Теперь я собираюсь здесь полежать, а вы, я полагаю, могли бы взять ведро и сходить к тому вон ручейку за водой для этих тварей.
– Иес, масса, щасс прямо.
– Уже лучше. Вы делаете успехи.
У ручья берег обрывался. Трой прошел вдоль обрыва до сходящей вниз тропы и подошел к воде. Она казалась чистой и свежей. Трой сложил ладони ковшиком, напился глубокими и долгими глотками, потом плеснул себе в лицо, смывая пыль вашингтонских улиц. Наполнив ведро, он вылез наверх и сразу остановился, услышав голоса. Осторожно, прячась за высокой травой, он поднял голову и посмотрел.
С Робби Шоу разговаривали два подъехавших всадника. Один из них что-то сказал, другой громко захохотал и спешился, одновременно доставая из седельной кобуры пистолет. Шоу отступил назад, но человек шагнул следом, тыча стволом ему в живот. Второй спешился и подошел к коню Робби Шоу. Конь вскинулся и попятился. Человек схватил поводья, пригнул голову коня вниз и потянулся к сумкам.
Там было все имущество Троя. Деньги, пистолет – все.