Текст книги "Crime and Punishment"
Автор книги: Fyodor Dostoevsky
Соавторы: Fyodor Dostoevsky
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 44 страниц)
Pyotr Petrovich was laughing very much. He had already finished counting his money and tucked it away. However, part of it for some reason remained on the table. This “cesspit question,” in spite of all its triviality, had served several times before as a pretext for quarrels and disagreements between Pyotr Petrovich and his young friend. The whole stupidity lay in the fact that Andrei Semyonovich really got angry, while Luzhin was just letting off steam, and at the present moment wanted especially to anger Lebezyatnikov.
“It's because of your failure yesterday that you're so angry and carping,” Lebezyatnikov burst out at last. Generally speaking, in spite of all his “independence” and all his “protests,” he somehow did not dare to oppose Pyotr Petrovich and generally maintained a certain respectfulness towards him, habitual from years past.
“You'd better tell me one thing,” Pyotr Petrovich interrupted haughtily and with vexation. “Can you, sir...or, better, are you really on sufficiently close terms with the aforementioned young lady that you could ask her right now to come here, to this room, for a minute? I think they've all returned from the cemetery by now...I hear people walking around...I would like to see her—this person, I mean, sir.”
“But what for?” Lebezyatnikov asked in surprise.
“I just want to, sir. I'll be moving out of here today or tomorrow, and therefore I wished to tell her...However, please stay here during our talk. That will be even better. Otherwise you might think God knows what.”
“I'd think precisely nothing... I merely asked, and if you have some business, nothing could be easier than to call her away. I'll go now. And rest assured that I shall not interfere with you.”
Indeed, about five minutes later Lebezyatnikov returned with Sonechka. She came in greatly surprised and, as usual, timidly. She was always timid on such occasions, and was very afraid of new faces and new acquaintances, had been afraid even before, in her childhood, and was now all the more so...Pyotr Petrovich greeted her “courteously and affectionately,” though with a certain shade of some cheery familiarity, befitting, however, in Pyotr Petrovich's opinion, to such a respectable and solid man as himself with regard to such a young and, in a certain sense, interestingbeing. He hastened to “encourage” her and sat her down across the table from himself. Sonya sat down, looked around—at Lebezyatnikov, at the money lying on the table, and suddenly at Pyotr Petrovich again, and then could no longer tear her eyes away, as if they were riveted to him. Lebezyatnikov made a move towards the door. Pyotr Petrovich stood up, gestured to Sonya to remain seated, and stopped Lebezyatnikov at the door.
“This Raskolnikov—is he there? Has he come?” he asked him in a whisper.
“Raskolnikov? Yes. But why? Yes, he's there...He just came in, I saw him...But why?”
“Well, then I especially ask you to stay here with us, and not to leave me alone with this...girl. It's a trifling matter, but people will draw God knows what conclusions. I don't want Raskolnikov to tell them...You see what I mean?”
“Oh, I do, I do!” Lebezyatnikov suddenly understood. “Yes, you have the right. . . To be sure, in my personal opinion you're carrying your apprehensions too far, but...all the same, you have the right. I'll stay, if you like. I'll stand here at the window and not interfere with you...I think you have the right...”
Pyotr Petrovich went back to his sofa, sat down facing Sonya, looked at her attentively, and suddenly assumed an extremely imposing, even somewhat stern, expression, as if to say: “Don't you think anything of the sort, miss.” Sonya became utterly embarrassed.
“First, please make my excuses, Sofya Semyonovna, to your much respected mother...Am I right? I mean, Katerina Ivanovna is like a mother for you?” Pyotr Petrovich began quite imposingly, albeit rather affectionately. One could see that he had the most friendly intentions.
“Exactly right, sir, right, like a mother, sir,” Sonya replied hastily and fearfully.
“Well, so make my excuses to her, that owing to unrelated circumstances I am forced to stay away and will not be coming to your pancakes...I mean, memorial meal, in spite of your mother's charming invitation.”
“Right, sir, I'll tell her, at once, sir,” and Sonechka hastily jumped up from the chair.
“I haven't finishedyet,” Pyotr Petrovich stopped her, smiling at her simplicity and ignorance of propriety, “and you little know me, my good Sofya Semyonovna, if you thought that for this unimportant reason, of concern to me alone, I would trouble someone such as yourself, and ask you to come and see me personally. I have a different object, miss.”
Sonya hastily sat down. The gray and iridescent bills which had not been removed from the table again began flashing in her eyes, but she quickly turned her face away and raised it towards Pyotr Petrovich: it suddenly seemed terribly indecent, especially for her,to stare at someone else's money. She tried to fix her eyes on Pyotr Petrovich's gold lorgnette, which he held in place with his left hand, and at the same time on the massive, heavy, extremely beautiful ring, with its yellow stone, on the middle finger of that hand—but suddenly she looked away from that as well, and, not knowing what else to do, ended by again staring straight into Pyotr Petrovich's eyes. After another pause, even more imposing than the previous one, the man went on:
“I happened yesterday, in passing, to exchange a few words with the unfortunate Katerina Ivanovna. Those few words were enough for me to see that she is—if I may put it so—in an unnatural condition . . .”
“Yes, sir...unnatural, sir,” Sonya kept hurriedly yessing him.
“Or, to put it more simply and clearly—she is sick.”
“Yes, sir, more simply and clear...yes, sick, sir.”
“So, miss. And thus, from a feeling of humaneness and...and...and commiseration, so to speak, I should like to be of some use, foreseeing her inevitably unfortunate lot. It seems that this entire, most destitute family now depends just on you alone.”
“Allow me to ask,” Sonya suddenly stood up, “what was it that you told her yesterday about the possibility of a pension? Because she told me yesterday that you were taking it upon yourself to obtain a pension for her. Is it true, sir?”
“By no means, miss, and in some sense it's even an absurdity. I merely alluded to temporary assistance for the widow of an official who has died in service—provided one has connections—but it appears that your deceased parent not only did not serve out his term, but had not served at all recently. In short, though there might be hope, it is quite ephemeral, because essentially there are no rights to assistance in this case, and even quite the opposite...And she's already thinking about a pension, heh, heh, heh! A perky lady!”
“Yes, sir, about a pension...Because she's trusting and kind, and her kindness makes her believe everything, and...and...and...that's how her mind is...Yes, sir...excuse me, sir,” Sonya said, and again got up to leave.
“If you please, you haven't heard me out yet, miss.”
“Right, sir, I haven't heard you out,” Sonya muttered.
“Sit down, then, miss.”
Sonya became terribly abashed and sat down again, for the third time.
“Seeing what situation she is in, with the unfortunate little ones, I should like—as I have already said—insofar as I can, to be of some use—I mean, insofar as I can, as they say, and no further. One could, for example, organize a benefit subscription for her, or a lottery, so to speak...or something of the sort—as is always done in such cases by relatives, or even by outsiders who wish generally to help. That is what I intended to tell you about. It can be done, miss.”
“Yes, sir, very good, sir...For that, sir, God will . . .” Sonya babbled, looking fixedly at Pyotr Petrovich.
“It can be done, miss, but...that's for later, miss...I mean, we could even begin today. We'll see each other in the evening, talk it over, and, so to speak, lay the foundations. Come to see me here at, say, seven o'clock. Andrei Semyonovich, I hope, will also take part... But...there is one circumstance here which ought to be mentioned beforehand and carefully. It was for this, Sofya Semyonovna, that I troubled you to come here. Namely, miss, that in my opinion to give money into the hands of Katerina Ivanovna herself is dangerous and ought not to be done; and the proof of it is—this very memorial meal today. Not having, so to speak, even a crust of daily food for tomorrow, nor... well, nor shoes, nor anything, today she buys Jamaica rum, and, I think, even Madeira, and...and...and coffee. I saw it as I passed by. Tomorrow it will all fall on you again, to the last piece of bread; now, this is absurd, miss. And therefore the subscription, in my personal opinion, ought to be done in such a way that the unfortunate widow, so to speak, does not even know about the money, and only you, for instance, know about it. Am I right in saying so?”
“I don't know, sir. It's only today that she's been like this...once in her life...she wanted so much to commemorate, to honor, to remember...otherwise she's very intelligent, sir. However, as you wish, sir, and I'll be very, very, very...and they'll all be...and God will...and the orphans, sir . . .”
Sonya did not finish, and began crying.
“So, miss. Well, do keep it in mind; and now be good enough to accept, in the interests of your relative, on this first occasion, a sum feasible for me personally. I am quite, quite anxious that my name not be mentioned in this connection. Here, miss, having my own cares, so to speak, this is all I am able to . . .”
And Pyotr Petrovich handed Sonya a ten-rouble bill, after carefully unfolding it. Sonya took it, blushed, jumped up, murmured something, and hastily began bowing her way out. Pyotr Petrovich solemnly accompanied her to the door. She sprang out of the room at last, all agitated and exhausted, and returned in great embarrassment to Katerina Ivanovna.
During the course of this whole scene, Andrei Semyonovich either stood by the window or paced the room, not wishing to interrupt the conversation; but when Sonya left, he suddenly went up to Pyotr Petrovich and solemnly offered him his hand.
“I heard everything, and saweverything,” he said, with special emphasis on the word saw.“What a noble thing—that is, I meant to say, humane! You wished to avoid gratitude, I could see! And though I confess to you that, on principle, I cannot sympathize with private philanthropy, because it not only does not eradicate evil at the root, but even nourishes it still more, nevertheless I cannot help confessing that I looked upon your action with pleasure—yes, yes, I like it.”
“Eh, what nonsense!” Pyotr Petrovich muttered, a bit disturbed, and looking somehow closely at Lebezyatnikov.
“No, it's not nonsense! A man insulted and irritated as you are by yesterday's incident, and at the same time capable of thinking of the misfortune of others—such a man, sir...though by his actions he may be making a social mistake—nevertheless...is worthy of respect! I did not even expect it of you, Pyotr Petrovich, the less so since according to your ideas—oh! how your ideas still hinder you! How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legalmarriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich? Why this absolute need for legalityin marriage? Well, beat me if you like, but I'm glad, glad that it fell through, that you are free, that you are not yet altogether lost to mankind, glad...You see, I've spoken my mind.”
“Because I don't want to wear horns and breed up other men's children—that's why I need a legal marriage,” Luzhin said, just to make a reply. He was especially pensive and preoccupied with something.
“Children? You've touched upon children?” Andrei Semyonovich gave a start, like a war horse hearing the sound of trumpets. “Children are a social question, and the question is of the first importance, I agree; but the question of children will be resolved differently. There are even some who negate children altogether, as they do every suggestion of the family. We'll talk about children later, but now let us turn our attention to horns! I confess, this is my weak spot. This nasty, Pushkinian, hussar's expression is even unthinkable in the future lexicon. [112]112
Pushkin mentions "horns" in at least three poems, "horns" and "hussars" in one of them ("Couplets," 1816).
[Закрыть] Besides, what are horns? Oh, delusion! What horns? Why horns? What nonsense! On the contrary, in civil marriage there won't be any horns! Horns are simply the natural consequence of every legal marriage, its correction, so to speak, a protest, so that in this sense they are not humiliating in the least. . . And—absurd as it is to think of it—if ever I wind up in a legal marriage, I will even be glad of your thrice-cursed horns; in that case I'll say to my wife: 'My friend, before now I have only loved you, but now I respect you, because you've been able to protest!' [113]113
A parody of ideas about love and jealousy in Chernyshevsky's novel What Is to Be Done?
[Закрыть] You laugh? That's because you're not strong enough to tear yourself free of prejudices! Devil take it, don't I know precisely what makes it so unpleasant when you're deceived in the legal sort? But that is merely the base consequence of a base fact, in which both parties are humiliated. But when the horns are given openly, as in a civil marriage, then they no longer exist, they are unthinkable, and lose even the name of horns. On the contrary, your wife will merely be proving how much she respects you, by considering you incapable of opposing her happiness and developed enough not to take revenge on her for her new husband. Devil take it, I sometimes dream that if I were given in marriage—pah!—if I were to marry (civilly or legally, it makes no difference), I think I'd bring my wife a lover myself, if she was too slow in taking one. 'My friend,' I'd say, 'I love you, but beyond that I wish you to respect me—here!' Is it right, is it right what I'm saying? . . .”
Pyotr Petrovich was chuckling as he listened, but with no particular enthusiasm. Indeed, he was scarcely even listening. He was actually thinking over something else, and even Lebezyatnikov finally noticed it. Pyotr Petrovich was even excited; he rubbed his hands and kept lapsing into thought. All this Andrei Semyonovich realized and recalled afterwards . . .
II
It would be difficult to point to exactly what caused the idea of this witless memorial meal to be born in Katerina Ivanovna's unsettled head. Indeed, nearly ten roubles had been thrown away on it, out of the more than twenty she had received from Raskolnikov for Marmeladov's actual funeral. Perhaps Katerina Ivanovna considered it her duty towards the dead man to honor his memory “properly,” so that all the tenants would know, Amalia Ivanovna especially, that he was “not only in no way worse than they, but maybe even much better,” and that none of them had the right to “turn up his nose” at him. Perhaps what had greatest influence here was that special poor man's pride,which brings it about that in some of the social rituals obligatory for one and all in our daily life, many poor people turn themselves inside out and spend every last kopeck of their savings, only so as to be “no worse than others” and “not to be condemned” somehow by these others. It is quite probable that Katerina Ivanovna wished, precisely on that occasion, precisely at that moment when it seemed she had been abandoned by everyone in the world, to show all these “worthless and nasty tenants” not only that she “knew how to live and how to entertain,” but that she had even been brought up for an altogether different lot, that she had been brought up “in a noble, one might even say aristocratic, colonel's house,” and was not at all prepared for sweeping the floor herself and washing the children's rags at night. Such paroxysms of pride and vanity sometimes visit the poorest and most downtrodden people, and at times turn into an irksome and irrepressible need in them. Katerina Ivanovna, moreover, was not the downtrodden sort at all; she could be utterly crushed by circumstances, but to make her morally downtrodden—that is, to intimidate her and break her will—was impossible. Moreover, Sonechka had quite good grounds for saying of her that her mind was becoming deranged. True, one could not say it positively and finally as yet, but indeed, recently, during the whole past year, her poor head had been too tormented not to have become at least partially damaged. An acute development of consumption, physicians say, also leads to a deranging of the mental faculties.
Winesin plural and in great variety there were not, nor was there any Madeira;all this had been exaggerated; but there was wine. There were vodka, rum, and Lisbon, all of the worst quality, but all in sufficient quantity. Of food, besides kutya, [114]114
See Part One, note 37.
[Закрыть] there were three or four dishes (pancakes among them), all from Amalia Ivanovna's kitchen, and in addition two samovars were being prepared for tea and punch, which were supposed to follow the meal. The purchasing had been seen to by Katerina Ivanovna herself, with the help of one tenant, a pathetic little Pole, who for God knows what reason was living at Mrs. Lippewechsel's, and who immediately attached himself to Katerina Ivanovna as an errand boy, and had spent the whole day yesterday and all that morning running around with his tongue hanging out, seeming especially anxious that this last circumstance be noticed. He came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her “pani cborunzina,” [115]115
"Lady cornet's wife" (Polish); an absurd compliment.
[Закрыть] until at last she got thoroughly fed up with him, though at first she had said that without this “obliging and magnanimous” man she would utterly have perished. It was a property of Katerina Ivanovna's character hastily to dress up any first-comer in the best and brightest colors, to shower him with praises, which made some even feel ashamed, to invent various nonexistent circumstances for praising him, and to believe with perfect sincerity and candor in their reality, and then suddenly, all at once, to become disillusioned, to cut short, berate, and drive out the person whom, only a few hours earlier, she had literally worshipped. She was naturally of an easily amused, cheerful, and peaceable character, but continual misfortunes and failures had made her wish and demand so fiercelythat everyone live in peace and joy, and not dareto live otherwise, that the slightest dissonance in life, the lease failure, would at once send her almost into a frenzy, and in the space of an instant, after the brightest hopes and fantasies, she would begin cursing her fate, tearing and throwing whatever she got hold of, and beating her head against the wall. Suddenly, for some reason, Amalia Ivanovna also acquired an extraordinary significance and extraordinary respect from Katerina Ivanovna, perhaps solely because this memorial meal got started and Amalia Ivanovna decided wholeheartedly to participate in all the chores: she undertook to lay the table, to provide linen, dishes, and so on, and to prepare the food in her kitchen. Katerina Ivanovna left her in charge when she went to the cemetery, and gave her full authority. Indeed, everything was done up famously: the tablecloth was even quite clean; the dishes, forks, knives, wineglasses, goblets, cups—all miscellaneous, of course, in all sorts of shapes and sizes, borrowed from various tenants—were in place at the right time; and Amalia Ivanovna, feeling that she had done a superb job, met the people coming back even with a certain pride, all decked out in a bonnet with new mourning ribbons and a black dress. This pride, though merited, for some reason displeased Katerina Ivanovna: “Really, as if they couldn't even have set the table without Amalia Ivanovna!” The bonnet with its new ribbons also displeased her: “Is this stupid German woman proud, by any chance, of being the landlady and agreeing out of charity to help her poor tenants? Out of charity! I ask you! In the house of Katerina Ivanovna's papa, who was a colonel and all but a governor, the table was sometimes laid for forty persons, and this same Amalia Ivanovna, or, more properly, Ludwigovna, wouldn't even have been allowed into the kitchen . . .” However, Katerina Ivanovna resolved not to air her feelings for the time being, though she decided in her heart that Amalia Ivanovna absolutely had to be brought up short that very day and reminded of her proper place, or else she would start fancying God knows what about herself, but for the time being she was simply cool to her. Yet another unpleasantness contributed to Katerina Ivanovna's irritation: almost none of the tenants who had been invited actually came to the funeral, except for the little Pole, who did manage to run over to the cemetery; yet for the memorial meal—for the food, that is—all the poorest and most insignificant of them appeared, many not even looking like themselves, just some sort of trash. And those who were a bit older and a bit more solid, as if on purpose, by conspiracy, all stayed away. Pyotr Petrovich Luzhin, for example, the most solid, one might say, of all the tenants, did not appear, and yet the evening before, Katerina Ivanovna had managed to tell the whole world—that is, Amalia Ivanovna, Polechka, Sonya, and the little Pole—that he was a most noble and magnanimous man, with the most vast connections and wealth, her first husband's old friend, received in her father's house, and that he had promised to use every means to obtain a considerable pension for her. Let us note here that when Katerina Ivanovna did boast of someone's connections and wealth, it was without any thought for herself, without any personal calculation, quite disinterestedly, so to speak, from a fullness of heart, only for the pleasure of praising, and so as to give even more worth to what she praised. Along with Luzhin, and no doubt “following his example,” that “nasty scoundrel Lebe-zyatnikov” also failed to appear. “Who does he think he is? He was invited only out of charity, and then only because he's sharing a room with Pyotr Petrovich and is his acquaintance, so that it would have been awkward not to invite him.” Absent as well were a certain genteel lady and her “overripe maiden” daughter, who, though they had been living in Amalia Ivanovna's rooms for only about two weeks, had already complained several times of noise and shouting from the Marmeladovs' room, especially when the deceased would return home drunk, of which Katerina Ivanovna had, of course, already been informed by Amalia Ivanovna herself when, squabbling with Katerina Ivanovna and threatening to turn out the whole family, she had shouted at the top of her voice that they were disturbing “noble tenants whose foot they were not worth.” Katerina Ivanovna now made a point of inviting this lady and her daughter whose “foot she supposedly was not worth,” the more so as prior to this, in chance meetings, the woman always turned haughtily away—now they would know that there were “people who had nobler thoughts and feelings, and invited guests without holding any grudges,” and they would see that Katerina Ivanovna was accustomed to quite a different lot in life. This was to be explained to them without fail at the table, as was the governorship of her late papa, and along with that an indirect remark would be made about there being no point in turning away from meetings, as it was an extremely stupid thing to do. There was a fat lieutenant-colonel (actually a retired captain) who also did not come, but it turned out that he had been “out cold” since the previous evening. In short, the only ones who came were: the little Pole; then a miserable runt of a clerk, mute, covered with blackheads, in a greasy frock coat, and with a disgusting smell; and then a deaf and almost completely blind old man, who had once worked in some post office, and whom someone from time immemorial and for unknown reasons had been keeping at Amalia Ivanovna's. There was also a drunken retired lieutenant, actually a supply officer, who had a most indecent and loud laugh, and, “just imagine,” was not wearing a waistcoat! One of them sat right down at the table without so much as a bow to Katerina Ivanovna, and finally one personage, for lack of clothes, appeared in his dressing gown, but this was already an impossible degree of indecency, and, through the efforts of Amalia Ivanovna and the little Pole, he was successfully removed. The little Pole, however, brought along two other little Poles, who had never even lived at Amalia Ivanovna's, and whom no one had seen in the house before. Katerina Ivanovna found all this quite unpleasantly annoying. “Whom were all these preparations made for, then?” To gain space, the children were not even put at the table, which took up the whole room anyway, but had to eat in the back corner on a trunk, the two little ones sitting on a bench, while Polechka, being a big girl, looked after them, fed them, and wiped their little noses “as is proper for noble children.” In short, Katerina Ivanovna had, against her will, to meet everyone with heightened dignity and even condescension. To some she gave an especially stern look, haughtily inviting them to sit down at the table. Considering Amalia Ivanovna for some reason answerable for all those who failed to come, she suddenly began treating her with great negligence, which Amalia Ivanovna noticed at once and greatly resented. Such a beginning promised no good end. Finally they all sat down.
Raskolnikov came in at almost the same moment as they returned from the cemetery. Katerina Ivanovna was terribly glad to see him, first because he was the only “educated man” among all the guests and “as everyone knew, was preparing to occupy a professor's chair at the local university in two years' time,” and second because he immediately and respectfully apologized to her for having been unable to attend the funeral, in spite of his wishes. She simply fell upon him, seated him at the table directly to her left (Amalia Ivanovna was sitting to her right), and in spite of her constant fussing and concern that the serving be correct and that there be enough for everyone, in spite of the tormenting cough that interrupted and choked her every moment and that seemed to have settled in her especially over the past two days, she constantly turned to Raskolnikov and hastened to pour out to him in a half whisper all her pent-up feelings and all her righteous indignation at the failed memorial meal—this indignation frequently giving way to the most gay and irrepressible laughter at the assembled guests, and predominantly at the landlady herself.
“It's all this cuckoo-bird's fault. You know who I'm talking about– her, her!” and Katerina Ivanovna nodded towards the landlady. “Look at her eyes popping out! She feels we're talking about her, but she can't catch anything, so she's gawking at us. Pah, what an owl! Ha, ha, ha! ... Hem, hem, hem! And what is she trying to show with that bonnet of hers! Hem, hem, hem! Have you noticed, she keeps wanting everyone to think she's patronizing me and doing me a great honor by her presence! I asked her, as a decent woman, to invite the better sort of people—namely, my late husband's acquaintances—and look who she's brought! Clowns! Sluts! Look at that one with the pimply face: some sort of snot on two legs! And those little Poles...ha, ha, ha! Hem, hem, hem! Nobody, nobody has ever seen them here; I've never seen them myself; so why did they come, I ask you? Sitting side by side so decorously. Hey, panie!” [116]116
Panie (pab nyeh)is the respectful term of direct address for a gentleman in Polish, as paniis for a lady.
[Закрыть] she called out suddenly to one of them, “did you have any pancakes? Have some more! Drink some beer,some beer! Don't you want some vodka? Look, he jumped up, he's bowing, look, look! The poor fellows must be quite hungry! Never mind, let them eat. At least they're not making any noise, only...only, really, I'm afraid for the landlady's silver spoons! ... Amalia Ivanovna!” she suddenly addressed her, almost aloud, “if by any chance they steal your spoons, I won't answer for them, I warn you beforehand! Ha, ha, ha!” She simply dissolved, turning to Raskolnikov again, and again nodding towards the landlady, delighted with her little escapade. “She didn't get it, again she didn't get it! She sits there gawking, look—an owl, a real owl, a barn owl in new ribbons, ha, ha, ha!”
Here her laughter again turned into an unbearable coughing, which lasted for about five minutes. There was blood left on her handkerchief; drops of sweat stood out on her forehead. She silently showed the blood to Raskolnikov and, having only just caught her breath, at once began whispering to him again in great animation and with flushed spots on her cheeks:
“You see, I gave her a most subtle errand, one might say—to invite that lady and her daughter, you know the ones I'm talking about? It was necessary to behave in the most delicate manner here, to act most skillfully, but she managed it so that this visiting fool, this presumptuous creature, this worthless provincial, simply because she's some sort of major's widow and has come to ask for a pension, and is wearing out her skirt-hems in all the offices, because at the age of fifty-five she blackens her eyebrows, powders her face, and wears rouge (as everyone knows)... and such a creature not only did not deem it necessary to come, but did not even send an apology for being unable to come, as common courtesy demands in such cases! But I cannot understand why Pyotr Petrovich hasn't come. And where is Sonya? Where did she go? Ah, here she is at last! Why, Sonya, where have you been? It's strange of you to be so unpunctual even at your own father's funeral. Rodion Romanych, let her sit next to you. Here's a place for you, Sonechka...take what you'd like. Have some fish in aspic, that's the best. They'll bring more pancakes soon. Did the children have any? Polechka, do you have everything there? Hem, hem, hem! All right, then. Be a good girl, Lenya; and you, Kolya, stop swinging your feet; sit like a noble child. What's that you're saying, Sonechka?”