355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фред Саберхаген » Шерлок Холмс и узы крови » Текст книги (страница 15)
Шерлок Холмс и узы крови
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:56

Текст книги "Шерлок Холмс и узы крови"


Автор книги: Фред Саберхаген



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

ГЛАВА 20

Конечно, в тот момент нам было не до разговоров на русском, так как нужно было вывести Ребекку Алтамонт из дома в целости и сохранности. Мы накинули на молодую женщину халат поверх ночной сорочки, потом летнее пальто, которое достали из шкафа. Надев на ноги мисс Алтамонт туфли, мы поставили её возле кровати. Она что-то лепетала, выражая протест, но мы с уговорами вывели её из комнаты в тускло освещённый коридор.

Мы как раз миновали последний поворот перед лестницей, когда звук голосов впереди заставил нас остановиться. Мы укрылись в нише, у двери другой комнаты. Поскольку мы вышли из спальни как бы в роли похитителей, то хотели уклониться от встречи с кем бы то ни было.

К счастью, двери в этой части коридора были закрыты. Однако мы не могли оставаться здесь до бесконечности, а на лестницу невозможно было попасть, не пройдя мимо большого алькова, в котором беседовали Кулаков и какой-то крестьянин странного вида. Кроме того, в алькове на медвежьей шкуре лежала какая-то знатная дама в элегантном туалете. Время от времени она шевелилась и, следовательно, в любой момент могла очнуться, что ещё больше осложнило бы наше положение.

Мы с Холмсом шёпотом обсудили эту затруднительную ситуацию. Мы оба не понимали, что могло случиться с графом Дракулой, который должен был нести караул в том самом алькове, где сейчас расположился наш враг.

Нам пришлось сделать вывод, что граф хотя бы временно каким-то образом выведен из строя.

Через несколько минут (хотя казалось, что прошло гораздо больше времени) Холмс узнал силуэт в дальнем окне, который вырисовывался на фоне уже начавшего бледнеть неба. Оказалось, что наш союзник, скованный какой-то странной неподвижностью, стоит на балконе следующего этажа. Если Кулаков с собеседником и были в курсе того, что кто-то находится на балконе, они не обращали никакого внимания на эту застывшую фигуру.

– Что же нам делать? – прошептал я. – Дракула стоит, словно его загипнотизировали.

– Так оно и есть!

Затем мы осознали, что солнце, которое вот-вот должно было взойти, могло уничтожить нашего товарища. Балкон выходил на восток, где дневному светилу скоро предстояло появиться из необъятных просторов загадочной Азии.

Разумеется, мы не могли этого допустить и потому спешно разработали план: я остался с нашей юной подопечной, а Холмс смело пошёл вперёд. У нас не было иного пути добраться до лестницы или залезть на балкон, где так спокойно стоял граф в ожидании восхода.

Небо на востоке быстро светлело. Как назло, сегодня в кои-то веки утро обещало быть безоблачным.

Двое мужчин в алькове сразу же подняли головы и посмотрели на приближавшегося Холмса. Однако походка его изменилась, став лёгкой и подобострастной походкой слуги. Собеседники решили, что это прошёл лакей в тёмном или официант.

Очевидно, Кулаков не узнал своего бывшего пленника, но отчего-то насторожился и забеспокоился о заложнице. Пробормотав что-то нечленораздельное, он вышел из алькова, бросил подозрительный взгляд на Холмса, поднимавшегося по лестнице, и с сомнением покачал головой. Затем он повернулся и направился в сторону комнаты, в которой держали мисс Алтамонт. По счастливой случайности он выбрал не тот коридор, в котором стояли мы с ней.

Я сделал всё, что мог, чтобы не упустить представившийся шанс. Ребекка упорно не соглашалась идти к лестнице. Мои доводы не действовали на одурманенную девушку, так что мне пришлось нести её на руках.

Кулакову, отвлёкшемуся от общения с Распутиным, потребовалось с полминуты, чтобы полностью выйти из транса, в который он начинал входить под воздействием целителя. К этому времени мы с мисс Алтамонт уже достигли лестницы и стали по ней спускаться. Это была широкая мраморная лестница, изящно изогнутая. К сожалению, она была ярко освещена, в отличие от коридора, куда выходили двери спален. Хотя в тот момент на лестнице никого не было, кроме нас с юной леди, всё могло измениться в любую минуту, учитывая звуки разнузданного веселья, доносившиеся с первого этажа.

Между тем Кулакову, который пошёл проверить свою жертву, хватило нескольких минут, чтобы обнаружить её исчезновение. Встревоженный, он устремился обратно к лестнице и увидел, как уносят его пленницу.

С рёвом, свидетельствовавшим о его безумии, Кулаков большими прыжками понёсся за нами. Вампир не принял другое обличье, и меня осенило, что, вероятно, он не может это сделать, так как уже рассвело. Первые лучи солнца проникали сквозь застеклённую крышу, ослепительно вспыхивая, словно в гранях хрусталя. Однако я понимал, что в доме солнце нам не помощник и я могу рассчитывать только на себя.

Я сжал в руке револьвер и, когда эта тёмная фигура с рычанием ринулась к нам по лестнице, несколько раз выстрелил.

Цель находилась от меня на небольшом расстоянии, и по крайней мере две-три пули фон Гердера попали в вампира.

Эффект был потрясающий. Кулаков, кувыркаясь, покатился вниз по лестнице, а его тело шипело и распадалось, как будто его погрузили в чан с кислотой. В следующее мгновение вампира настигла смерть.

Пирушка была в самом разгаре, и никто в доме не отреагировал на звук выстрела. Несколько голов выглянуло из-за угла, и смех ненадолго умолк, чтобы тут же возобновиться с новой силой. Поскольку тело принадлежало старому вампиру, оно вместе с одеждой превратилось в туман, и таким образом я был избавлен от необходимости объяснять, откуда тут взялся труп.

Распутин вышел из алькова и бросил взгляд вниз с лестничной площадки. Я не уверен, что он видел, как умер Кулаков, но полагаю, что благодаря оккультным познаниям или интуитивной мудрости этот крестьянин понял, что случилось. А затем он благоразумно устранился. Могу только сказать, что известность, которой достиг этот человек в дальнейшем, и пик его славы в 1917 году (когда я пишу свои мемуары) ничуть меня не удивляют.

А в это время Холмс вбежал на балкон и произнёс имя некой леди, которой Дракула давно выказывал свою преданность. Подозреваю, что познания, приобретённые Холмсом в Тибете, также ему пригодились, когда возникла необходимость прервать гипнотический транс. Он успел увести пришедшего в себя графа с балкона за секунду до того, как взошло солнце, способное погубить его кузена.

Выйдя на улицу, они увидели нас с мисс Алтамонт, благополучно выбравшихся из дома, и мы все вместе пустились бегом к поджидавшему экипажу.

После смерти Кулакова Ребекка Алтамонт быстро вышла из гипнотического транса, и нам удалось спрятать её в безопасном месте.

Сначала мы хотели как можно скорее телеграфировать в Англию о счастливом окончании дела, но потом решили не откладывать отъезд ради этого.

В особняке, откуда мы вызволили мисс Алтамонт, Холмс и Дракула случайно подслушали рассказ Кулакова о том, что случилось с ним в Лондоне в 1765 году. Сосредоточенно поразмыслив обо всём этом в течение нескольких минут, кузен Дракулы послал Майкрофту в Лондон закодированную телеграмму.

После этого наш великий детектив, пребывавший в прекрасном расположении духа, с самодовольным видом объявил, что нашёл сокровище пирата. Холмс пообещал нам, открывшим рты от изумления, вскоре поведать, в каком тайнике оно находилось последние сто тридцать восемь лет.

Через несколько часов после того, как Холмс отправил телеграмму Майкрофту, он получил ответ (в это время мы как раз собирались сесть на наше судно и покинуть Санкт-Петербург). На этот раз телеграмма не была закодирована, и в ней прямым текстом сообщалось следующее:


«МАТЕРИАЛ НАЙДЕН В ОПИСАННОМ МЕСТЕ ВСЁ ЗДЕСЬ УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО МАЙКРОФТ».

ЭПИЛОГ

Мы беспокоились, как бы кто-нибудь из могущественных союзников Кулакова не узнал о его смерти и не понял – быть может, по остаткам деревянной пули, – как он погиб. В таком случае он мог бы принять меры, чтобы помешать нам уехать. Действуя быстро, но осторожно, чтобы не создалось впечатления спешки, мы завершили наши приготовления к отплытию из Санкт-Петербурга.

Судьба нам улыбнулась, и через несколько часов мы уже плыли в Англию на том же самом быстроходном частном судне, которое доставило нас в Россию.

В открытом море, убедившись, что за нами нет погони, мы принялись обсуждать все аспекты нашего дела.

Холмс подвёл итоги, остановившись при этом на основных событиях 1765 года, вызвавших у Кулакова жажду мести. Именно тогда пропали таинственные драгоценности.

– Перед тем как привести рассказ Кулакова об этом сокровище, я полагаю уместным прояснить, при каких обстоятельствах исчезла Луиза Алтамонт.

Мартин Армстронг рассказал нам, как снова и снова нырял в речку в том месте, где перевернулась лодка. Он искал жертву несчастного случая, совершенно не подозревая, что она была похищена.

На самом деле в это время Луизу, у которой застрял в горле крик, уносил вампир Кулаков, плывя под водой вниз по течению со скоростью, которую трудно вообразить тому, кто не имеет представления о возможностях вампиров.

Он проплыл с ней до следующей излучины и там поднял на поверхность, позволив немного подышать.

Пока Бекки бегала за помощью, сначала на ближайшие фермы, потом в Норбертон-Хаус, Мартин, к которому вскоре присоединились другие мужчины, вновь и вновь нырял, выкрикивая имя Луизы охрипшим голосом. Он проплыл несколько ярдов вниз по течению и вернулся в то место, где лодка опрокинулась, опасаясь, что Луиза там, под водой… Он боялся, что она мертва.

Но на самом деле Луиза не была мертва. Кулаков несколько раз её изнасиловал – в первый раз под водой, потом на суше. Пребывая в полубезумном состоянии, он также требовал, чтобы его жертва сказала ему, где спрятано сокровище.

Конечно, Луиза ничего не знала о конфликте своего предка с пиратом. Она понятия не имела ни о каких драгоценностях и могла рассказать лишь о сейфе в кабинете у отца. В этом сейфе лежали всякие документы и несколько современных, не особенно дорогих ювелирных украшений.

Потом Кулаков вместе с Луизой доплыл до ржавой железной ограды кладбища, вытащил её из воды и, разорвав ворот платья, вонзил свои клыки в её шею.

А затем заставил девушку пить кровь. Своими ногтями Кулаков разодрал кожу у себя на груди и прижал рот Луизы к ране.

После этого он связал её и спрятал под плитой в заброшенной церкви. Там Кулаков периодически на неё набрасывался, так что через несколько часов она начала превращаться из живого человека в вампира.

К следующему утру превращение стало необратимым. Кулаков оставил девушку на речном берегу, где её и нашли на рассвете спасатели.

Был ли у него осознанный мотив так поступить? Не думаю. Вероятно, у Кулакова случился на берегу реки, на рассвете, один из провалов памяти, которым он был подвержен. В таких случаях у него прерывалось логическое мышление. Свершив великую месть Алтамонтам, он даже не порадовался этому. К тому же ему опять не удалось найти сокровище.

А теперь мы подошли к сокровищу – это гораздо более приятная тема.

Наш маленький кружок горячо выразил согласие.

Холмс продолжил:

– Несомненно, ключ к разгадке надо искать в истории, которую Кулаков в последние минуты своей жизни поведал человеку, пытавшемуся его исцелить. Вампир рассказал о том, что случилось в тысяча семьсот шестьдесят пятом году, наутро после его казни.

И Холмс описал сцену, имевшую место в гостинице «Ангел».

– Когда Куколка просила Кулакова помочь ей найти родную землю, утверждая, что знает, где хранятся драгоценности, она не лгала, потому что она сама их туда положила!

Это произвело сенсацию среди слушателей.

– Давайте попробуем поставить себя на место этой женщины. Она находилась в Англии всего несколько дней и ещё плохо ориентировалась в городе, в котором очутилась. Когда Кулаков вошёл в комнату Алтамонта в гостинице «Ангел», она не хотела оказывать ему прямого сопротивления, опасаясь его смертоносной ярости.

Видя, что Алтамонт, её покровитель и любовник, обречён, Куколка благоразумно забрала драгоценности, припрятанные им в соседней комнате, и унесла их в определённое место, которое видела раньше и запомнила. Оттуда она легко могла забрать сокровище в любое время между закатом и рассветом, и там их не мог случайно найти никто из лондонцев.

Можно было бы предположить, что Кулаков в своём сомнамбулическом состоянии сам спрятал сокровище, а потом об этом забыл. Но если мы примем за факт сцену в гостинице «Ангел», то такое объяснение не подходит.

Давайте отнесёмся со вниманием к тому, что сказала Кулакову обречённая женщина, когда предлагала драгоценности в обмен на землю. Согласно недавнему свидетельству самого Кулакова под гипнозом, вот её слова: «Драгоценности не здесь. Но они в сохранности, в месте, которое ты знаешь. Ты можешь их взять».

Услышав это, Кулаков, который был убеждён, что сокровище у Питера Алтамонта, решил, что Куколка имеет в виду фамильное поместье за городом – Норбертон-Хаус. Но есть несколько причин, по которым она не могла иметь в виду это поместье.

Начнём с того, что Кулаков вряд ли мог знать Норбертон-Хаус – это поместье лишь упоминали при нём, вот и всё. И сама Куколка никогда там не бывала. И опять-таки, если Куколка говорила правду, то все драгоценности, включая подаренный ей браслет, должны были находиться вместе. А мы теперь знаем, что браслет был у неё на руке всего за несколько минут до того, как она начала молить Кулакова о помощи.

Даже скорость, на которую способны вампиры, не позволила бы Куколке переправить в Норбертон-Хаус из Лондона драгоценности и вернуться в гостиницу «Ангел» за столь короткий промежуток времени.

Если нужны ещё доказательства, пожалуйста. Если бы Питер Алтамонт сделался владельцем этих драгоценностей, он бы, конечно, их сохранил. Как показали тщательные исследования исторических записей, никакого внезапного увеличения богатства семьи в это время не наблюдалось.

Мы приходим к неизбежному выводу, что у Питера Алтамонта никогда не было этого сокровища. Эмброуз, предавший Кулакова, подарил Куколке только браслет, а всё остальное держал при себе, пока его не убили. И сразу же после его смерти Куколка, которая обнаружила, где он прячет драгоценности, тайно переправила их в надёжное, с её точки зрения, место, находившееся самое большее в радиусе мили от гостиницы «Ангел».

Вспомните её слова, сказанные Кулакову: «Это место, которое ты знаешь». Но в то время русский пират был ещё меньше её знаком с Англией. Какие места она знала в Лондоне и была уверена, что они также известны русскому?

– Док Висельников, – предположил я.

– Браво! Мне это тоже приходило в голову. Но этот док и землю вблизи него ежедневно затопляло во время прилива, и тут разгуливало множество людей, занятых коммерцией на берегу. Какое ещё…

Сара Керкалди в возбуждении сжала кулаки:

– Ньюгейт! Честное слово, это Ньюгейтская тюрьма!

У Холмса блеснули глаза.

– Вот именно! Но мне кажется, что мы можем немного уточнить. Последнее свидание Куколки с Кулаковым перед его превращением в вампира происходило в одной из камер смертников. Мы узнали из компетентных источников, что в то время стены старой тюрьмы уже начали крошиться. Ни одна из драгоценностей не была крупной – их можно было засунуть в такую маленькую дырку или трещину, что туда не смогла бы проникнуть мужская рука.

Не нужно обладать богатым воображением, чтобы представить себе расщелину подходящего размера в каменной кладке стены. Возможно, она находилась снаружи, за зарешечённым окном, через которое Куколка вплыла в камеру. Это углубление было достаточно большим, чтобы туда поместились драгоценности, и практически недоступным для людей. А вот вампир легко мог туда добраться, особенно ночью.

Мы все зааплодировали Холмсу, восхищённые этим шедевром дедукции, и он, довольный, как ребёнок, с удовольствием принимал наши комплименты.


Майкрофт уже разыскал сокровище в развалинах недавно снесённой тюрьмы, и теперь оставалось обсудить вопрос, кто является его законным владельцем в 1903 году. Невозможно было установить, кто же имеет право на него претендовать, и мы все были согласны, что если передать дело в суд, то оно обогатит целое поколение адвокатов, другого же проку не будет. При данных обстоятельствах мы единогласно решили распределить между собой без огласки сумму, в которой выражалась стоимость драгоценностей.

Мартин Армстронг и Ребекка Алтамонт поженились через год. Не имея реальных доказательств, я всё же размышлял над тем, не был ли молодой американец, всё ещё пребывавший во власти чар Луизы-вампира, несколько разочарован тем, что его молодая супруга не является носферату.

Эмброуз и Маделина Алтамонт, к которым вернулась их младшая дочь, постепенно оправились – кто от воспаления мозга, кто от слабоумия. Однако ни один из них уже никогда не стал прежним.

Когда началась война, Маделина Алтамонт, как я слышал, присоединилась к группе родителей, потерявших сыновей на фронте. Она всё ещё планирует спиритические сеансы с новыми медиумами, надеясь вновь установить контакт с покойной дочерью, которую так любит.


Благодарю вас, доктор Уотсон. А теперь я, Дракула, скажу ещё пару слов…

Мы с Сарой Керкалди остались добрыми друзьями. Я провёл какое-то время вместе с ней в Шотландии. Не могу слишком строго осуждать эту леди за её карьеру медиума. В целом её клиенты в полной мере получали то, за что платили: чувства волнения и удовлетворённости.

Вообще-то я даже согласился помочь моей подруге, которая снова процветает, с парой трудных клиентов. В Эдинбурге был один исследователь спиритизма, как он себя величал, весьма решительный скептик. Он намеревался сильно осложнить жизнь этой молодой женщины… Впрочем, это совсем другая история.

Вероятно, мне также следует добавить, что я вовсе не собирался мстить крестьянину, который меня загипнотизировал в Санкт-Петербурге. Как это часто бывает, жизнь сама воздала ему по заслугам, и весьма сурово.

По правде говоря, имеются свидетели, которые слышали, как перед отъездом в Шотландию мистер Дракль сказал своему кузену Шерлоку Холмсу, что больше не хочет иметь ничего общего с Григорием Ефимовичем Распутиным.



Фред Саберхаген ШЕРЛОК ХОЛМС И УЗЫ КРОВИ

Ответственный редактор Наталья Хаметшина

Художественный редактор Александр Яковлев

Технический редактор Елена Траскевиг

Корректор Лариса Иванова

Вёрстка Степаниды Скворцовой

Тираж 5648 экз.

ООО «Петроглиф». 2012

В оформлении обложки использована иллюстрация Сиднея Пейджета

FRED SABERHAGEN

Seance for a Vampire,1994

Перевела с английского Е. 3. Фрадкина

Published by permission of JCC Literary Productions (USA) via Alexander Korzhenevski Agency (Russia)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю