355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фред Саберхаген » Шерлок Холмс и узы крови » Текст книги (страница 13)
Шерлок Холмс и узы крови
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:56

Текст книги "Шерлок Холмс и узы крови"


Автор книги: Фред Саберхаген



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)

ГЛАВА 17

Прежде чем отбыть в Лондон, а оттуда в Россию, мы с Холмсом нанесли прощальный визит в дом Алтамонтов. Прискорбное состояние четы, которая когда-то была разумной и счастливой, укрепила наше стремление добиться, чтобы справедливость восторжествовала.

Эмброуз Алтамонт, по-прежнему отрицавший, что его старшая дочь на этот раз умерла по-настоящему, уверял нас, что его младшая дочь Ребекка просто в гостях у подруги и может в любую минуту вернуться.

У Алтамонта была согбенная спина, как у старика. Он робко смотрел на нас, и его голос дрожал, а руки тряслись.

– Конечно, Бекки возвратится сегодня вечером. И тогда мы проведём следующий сеанс. Добро пожаловать к нам на спиритический сеанс, джентльмены.

Теперь, когда наш бывший клиент находился в столь плачевном состоянии, а миссис Алтамонт всё ещё страдала от воспаления мозга, было бесполезно вдаваться в объяснения – как о вампирах, так и о чём угодно. Мы с грустью откланялись, пообещав снова появиться с хорошими новостями, как только сможем.

По крайней мере, сказал я потом Холмсу, родителей Луизы миновало страшное потрясение: они не видели, как в их дочь-вампира воткнули кол.


Майкрофт сдержал слово, и благодаря его огромному, хотя и тайному влиянию наша компания получила, быстро и без лишнего шума, быстроходное судно для путешествия в Санкт-Петербург. Этим судном стала яхта одного из высших чинов Адмиралтейства. Думаю, даже теперь лучше не уточнять ни имя владельца, ни обстоятельства, при которых мы получили её в своё распоряжение.

Мы обсудили, стоит ли воспользоваться судном, принадлежащим флоту Великобритании, и Холмс сразу же отверг эту идею.

– Поскольку наше дело носит исключительно личный характер, то частное судно предпочтительнее корабля флота её величества. Такой корабль неизбежно привлёк бы внимание, и потребовалось бы заранее урегулировать ряд дипломатических вопросов.

Другим преимуществом личного судна было то, что оно могло, не бросаясь в глаза, сколь угодно долго стоять в русском порту, дожидаясь нашего отплытия домой, и мы могли бы не спешить с возвращением.

Судно, которое мы получили, было снабжено двигателем, не уступавшим турбинам новых эсминцев, и могло делать более тридцати узлов. В то время скорость большинства военных кораблей была вдвое меньше.

На борту своей яхты мы, вполне естественно, оживлённо обсуждали мотивы и поведение графа Кулакова. Вставал и вопрос о том, с помощью какого сочетания силы и хитрости ему удалось заставить Ребекку Алтамонт себя сопровождать. Наш отряд состоял из Шерлока Холмса, графа Дракулы, Армстронга и меня. Была с нами и Сара Керкалди, содействие которой позволяло нам с точностью прослеживать маршрут сбежавшего Кулакова.

В то время как жажда крови у русского вампира сыграла в его поведении свою роль, главным мотивом его атаки на Алтамонтов явно была месть. Но даже при этом кое-что в его поведении невозможно было объяснить. Проще всего было бы с полным основанием сказать, что он сумасшедший, но не всё было понятно. А ещё оставался вопрос о загадочном сокровище. Существовало ли оно лишь в воспалённом воображении безумного вампира?

– Конечно, будет трудно и даже невозможно арестовать этого человека, причём в России даже труднее, чем в Англии. Да его вообще бесполезно арестовывать где бы то ни было. Суды, штрафы, тюремное заключение для него пустой звук. Единственный способ наказать вампира – применить к нему физическое воздействие.

Мы не могли не согласиться с Холмсом.

А в это время Ребекка Алтамонт совершала путешествие вместе с Кулаковым. Мы были уверены, что она в каком-то смысле его пленница, хотя и не знали, как он подчиняет её своей воле.

Как-то раз Армстронг спросил меня, выгрузят ли Бекки по прибытии в дорожном сундуке с землёй. Неужели её внесли в этом сундуке на борт и она провела там всё время? Мы заверили его, что это маловероятно, разве что Ребекка уже стала вампиром. Сведения, полученные от Сары Керкалди под гипнозом, не подтверждали такое предположение.

Направляясь в Санкт-Петербург, мы шли Северным морем, проплыли мимо островов Дании, мимо Копенгагена, где ненадолго задержались, чтобы узнать, не пришла ли телеграмма от Майкрофта, – на судах тогда не было раций. Затем мы вошли в Балтику. Во время нашего плавания не происходило решительно никаких событий, и у нас оставалось много времени для бесед о вампиризме и связанных с ним явлениях. Я только впоследствии понял, что попутный ветер и спокойное море были, пусть хоть отчасти, результатом усилий графа Дракулы.

Нам не было известно, способен ли Кулаков оказывать аналогичное воздействие на погоду. Во всяком случае, мы выиграли день, если не больше, и прибыли в Санкт-Петербург всего на несколько часов позже его. Мы обрадовались, увидев, что корабль Кулакова (название на борту было хорошо видно) всё ещё разгружается у причала. Это было добрым знаком, показывавшим, что наш враг со своей заложницей не успели далеко уехать.

Мы сошли на берег в густом тумане. Время от времени начинал идти дождь – погода была такой же, как в Гулле, когда мы оттуда отплывали. С помощью Армстронга мы без труда сориентировались в столице России и сняли номера в отеле «Европа». Наши окна выходили на Невский проспект. Это большой проспект в центре города – его длина две с половиной мили. Вскоре туман рассеялся, и вид оказался впечатляющим. Мы увидели, что проспект запружён людьми под чёрными зонтиками. По обе стороны Невского возвышались дворцы и церкви, деловые учреждения и правительственные здания.

Многие прохожие были в форме, настолько разной, что иностранцу трудно было отличить важного чиновника от мелкого служащего.

Отель находился на северной стороне проспекта, а в полумиле, к востоку от него, стоял Казанский собор, колоннада которого была скопирована с собора Святого Петра в Риме. Внутри собора хранились знамёна полков, захваченные у разгромленной армии Наполеона. В квартале от Казанского собора, на улице Морской, располагались роскошные магазины, и я чуть было не решил, что попал в Париж.

В городе было правостороннее движение, что казалось нам непривычным.

К северу от нашего отеля, на дальнем берегу Невы, высились мрачные серовато-коричневые стены Петропавловской крепости, выполнявшей роль тюрьмы. Стройный золотой шпиль, видный почти в любой части города, принадлежал собору, находившемуся в стенах крепости.

По южному берегу Невы на протяжении трёх миль протянулась набережная из розового финского мрамора. На этой набережной размещались Зимний дворец, Адмиралтейство, иностранные посольства и дворцы знатных вельмож, богатых купцов и землевладельцев.

В 1903 году население столицы России составляло около полутора миллионов. Таким образом, Санкт-Петербург уступал Лондону, но являлся одним из крупнейших городов Европы и мира. А судя по суете на причалах, где разгружались торговые суда, и по явному уважению, которое выказывало монархии большинство людей, их величества Николай и Александра пока что прочно сидели на троне, несмотря на попытки террористов разжечь революцию.

В это время года царская семья редко жила в Зимнем дворце, огромном импозантном здании, построенном в восемнадцатом веке императрицей Елизаветой. Как сказал нам Армстронг, царь и царица имели обыкновение проводить лето в Царском Селе, экстравагантной деревне царя, находившейся в пятнадцати милях к югу от Санкт-Петербурга. Царское Село называли «сказочной страной». В парке, на зелёной лужайке в восемьсот акров, резвились четыре дочери царя – Ольга, Татьяна, Мария и Анастасия, которым было, соответственно, от восьми до двух лет.

Конку ещё не заменил трамвай, а автомобили были гораздо большей редкостью, чем в Лондоне. Летом часто попадались экипажи на резиновых шинах, и по крайней мере на главных улицах была ровная мостовая.

Сразу по прибытии мы начали осуществлять планы, разработанные на борту судна. Каждый из нас должен был отыскать в Санкт-Петербурге коллег по профессии и через них попытаться выяснить о нашем враге всё, что можно.

Дракула невзначай упомянул, что здесь могут обитать местные вампиры, с которыми он постарается завязать знакомство.

– Скорее всего, косвенным путём: для начала мне нужно связаться с одним живым человеком, другом моего старого друга.

Зубатов, глава царской тайной полиции, много слышавший о Холмсе и давно желавший с ним встретиться, был могущественным человеком, и мой друг собирался навести справки по этим каналам.

Армстронг чувствовал себя в Петербурге свободно, поскольку провёл здесь большую часть прошедшей зимы и весны, выполняя обязанности корреспондента своей американской газеты. В этом городе ему многое нравилось, но не всё: например, он находил несносной официальную цензуру. Мартин страдал тогда от разлуки с Луизой и был безумно рад, когда его перевели в Лондон.

Со своей стороны, я попробовал, правда, без особого успеха, наладить контакты с местными медиками через общих знакомых. Неожиданно объявился один друг моего друга – русский, который занимался исследованием чумы в Париже. К сожалению, он ничего не знал о графе Кулакове. От нового знакомого я не почерпнул никакой более существенной информации, чем та, что Санкт-Петербург называют Снежным Вавилоном, а иногда Северной Венецией из-за множества рек и каналов.

Меня также предупредили, что летом здесь существует серьёзная угроза холеры и обязательно нужно кипятить питьевую воду.

Приятно было отметить, что телефоны здесь так же распространены, как в большей части Британии. Во всех лучших отелях и других важных учреждениях имелся хотя бы один телефонный аппарат, и, как мне сказали, в России много тысяч абонентов.

Наша задача в городе облегчалась тем, что кое-кто из нас понимал язык, на котором говорило местное население. Холмс немного говорил по-русски и ещё больше понимал. Как он мне объяснил, это было результатом двухлетнего путешествия по Тибету. А граф Дракула бегло говорил на языке времён Ивана Грозного. Холмс сказал мне, что русская речь Дракулы старомодна и даже архаична. По словам графа, он никогда прежде не бывал в Санкт-Петербурге. Признаюсь, я преисполнился благоговения, осознав, что он значительно старше этого города.

Армстронг, проведший в Санкт-Петербурге несколько месяцев, мог похвалиться поверхностным знанием современного русского языка.

Мне очень помогало то, что все образованные люди в столице говорили по-французски, а некоторые даже предпочитали этот язык родному. К тому же многие знали английский.


В наш первый вечер в Санкт-Петербурге мы посетили одно богемное кафе в подвале. Сидя под афишей, рекламировавшей последнее в этом сезоне выступление Анны Павловой, мы обсудили наш следующий шаг.

Мы намеревались узнать, с кем Кулаков тесно общается в Санкт-Петербурге и дружит, и у кузена Холмса было несколько предложений на этот счёт. Всё, что нам удалось разузнать до сих пор, подтверждало, что у нашего врага мало близких знакомых как в Петербурге, так и где-либо ещё.

Мы так и не знали, вонзил ли Кулаков свои клыки в последнюю жертву. Лично я считал это возможным, хотя и признавал, что у него могут быть причины не делать этого.

Между тем я поздравлял себя с тем, что мне удалось взять с собой Сару. Правда, суровые требования долга не позволяли мне видеть её так часто, как хотелось бы.

Поскольку я время от времени ловил на себе неодобрительные взгляды Уотсона, то наконец соизволил заверить доброго доктора, что ему нет нужды тревожиться о том, что Сара станет вампиром. При некоторой сдержанности партнёров такой результат можно отсрочить на долгое время, и большинство моих любовных романов не закончилось подобным образом.

Постепенно наша медленно расширявшаяся сеть контактов в этом городе начала приносить плоды, как виноградная лоза. Так, мы выяснили, что Кулаков планирует представить Ребекку в высшем свете как свою новую жену, вывезенную из Англии. В Санкт-Петербурге его считали вдовцом, последняя жена которого умерла несколько лет назад.

Как нам стало известно, до недавней поездки в Англию не в привычках графа было вращаться в петербургском свете. Периодически он появлялся на светских приёмах, но предпочитал уединение и основную часть времени проводил в своих обширных загородных владениях.

Мартина Армстронга всё ещё переполняли сложные чувства к покойной Луизе. Его возлюбленная была вампиром, и ему трудно было поверить, что теперь она ушла навсегда. Предвидя аналогичную судьбу для Бекки, Армстронг бессонными ночами представлял себе, как она в дневное время спит в своём гробу. К тому же он узнал об употреблении деревянного кола.

Кто же станет её любовником, когда она превратится в вампира? Только не Кулаков: два вампира никогда не спят вместе.

Нет, любовник Бекки должен быть живым человеком, и у такой пары нет будущего в обществе – в любом человеческом обществе, подумал Мартин.

Сара Керкалди уже начала разбираться в вампиризме к тому моменту, когда мы отправились в Россию. Хотя Сара искренне оплакивала брата и жаждала отомстить за него, она начала подумывать о том, каким образом можно использовать открывшиеся перед ней возможности в карьере медиума.

Те немногие свидетели, которые видели Кулакова после его возвращения в Санкт-Петербург, утверждали, что он производит впечатление человека, страдающего каким-то умственным или физическим недугом. Мы гадали о том, не является ли этот недуг веской, если не единственной, причиной его приезда в Санкт-Петербург.

– Возможно, он приехал сюда в надежде излечиться? – спросил я.

Никто мне не ответил.

Прекрасные белые ночи, длившиеся ещё и в июле, нравились живым гостям города, но осложняли существование заезжих и местных вампиров.

Холмс спросил Мартина Армстронга, не говорит ли Ребекка Алтамонт по-русски. Детектив предположил, что незнание языка, несомненно, усугубит её ощущение беспомощности и одиночества. Кроме того, ей труднее будет попытаться сбежать, если она примет такое решение.

Когда мы снимали номера в отеле, то особенно подчеркнули, что там должен быть телефон. В первые два дня нашего пребывания он молчал, но к концу третьего зазвонил. Подняв трубку, я, к своему великому удивлению, услышал обезумевший женский голос и далеко не сразу понял, что он принадлежит Ребекке Алтамонт.

Не буду повторять всё, что наговорила загипнотизированная и запуганная девушка, а также останавливаться на своих бесплодных попытках прервать её и хоть как-то обнадёжить. Достаточно сказать, что она нас всех проклинала за то, что мы мешаем её счастью, и призывала вернуться домой.

Потом она вскрикнула – вероятно, телефонную трубку грубо вырвали у неё из рук. И последовал злорадный постскриптум, произнесённый незнакомым мужским голосом. Вскоре до меня дошло, что это сам Кулаков.

– Доктор Уотсон, насколько я понимаю? Мистера Холмса сейчас нет? Это плохо.

И Кулаков стал меня запугивать. Он говорил, что до сих пор хорошо обращался со своей пленницей, но если Шерлок Холмс и другие любители лезть не в своё дело немедленно не уберутся из этой страны, он начнёт наказывать Ребекку Алтамонт за наши, как он выразился, проступки.

– Предоставляю вашему воображению домыслить, какое именно наказание я изберу. Ах да, чуть не забыл! Пусть мой звонок послужит официальным объявлением свадебной церемонии, которая скоро состоится. Правда, она будет отложена до тех пор, пока мы с моей невестой не уедем в загородный дом. Там легче найти надёжного священника, который разумно относится к таким вопросам.

Я подумал, что он собирается повесить трубку, но тут вампир произвёл прощальный залп:

– Да, и передайте мои наилучшие пожелания этой семейке воров, бесчестным Алтамонтам. Скажите им, что я ещё верну своё сокровище. И поздравьте их с тем, что у них такие вкусные дочери. Жаль, что их так мало.

В трубке послышался смех, и на другом конце линии раздался резкий щелчок, сменившийся частыми гудками.

Ребекка как заложница была теперь в ответе за наше «поведение».

ГЛАВА 18

Шокированные угрозами в адрес Ребекки Алтамонт, мы устроили военный совет, чтобы определиться с дальнейшими шагами.

Конечно, нас сильно обеспокоил этот новый вызов Кулакова. Особенно мы опасались, как бы он не увёз Ребекку в одно из отдалённых загородных имений. Дело в том, что хозяин имения обычно олицетворял собой закон и правил там полновластно, чего не мог позволить себе в городе. К тому же там нам было бы очень трудно или даже невозможно добраться до преступника и его жертвы.

Граф Дракула имел собственный взгляд на вещи. Он заявил, что даже если мы потерпим неудачу в Санкт-Петербурге, соображения чести заставят его начать продолжительную кампанию. Он потратит годы на то, чтобы вернуть девушку или хотя бы отомстить её похитителю.

Мы одобрили такой настрой графа, но вместе с тем нас не устраивала месть вместо спасения.

Поначалу мы хотели послать врагу гордый вызов и устрашающее предупреждение, но потом решили, что единственным достойным ответом будет действие.

Чем больше я узнавал Санкт-Петербург и его жителей, тем более иностранным представлялся он глазам англичанина, несмотря на туманы и сырость, напоминавшие о родине. И в то же время этот город был вполне европейским, а не восточным или азиатским, и производил очень сильное впечатление.

Город раскинулся на нескольких островах и заболоченном краю материка. Посередине он разделён Невой, от вод которой веет ледяной свежестью родника в лесной чаще. Я был поражён, узнав, что длина Невы всего сорок шесть миль. Она вытекает из Ладожского озера, которое подпитывают родники, берущие начало в необъятных северных лесах.

В числе островов, на которых построен город: Аптекарский остров с Ботаническим садом; Елагин остров с дворцом и знаменитыми дубами; Каменный остров, где расположены церковь Иоанна Крестителя и Летний театр; Крестовский остров, где находятся средневековый замок, сады и яхт-клуб.

На эти острова летом устремляются изголодавшиеся по простору и свежему воздуху горожане. Целиком поглощённые поисками, мы с унылым видом бродили в жизнерадостной толпе петербуржцев, которые обедали в ресторанах, окружали оркестровые эстрады и посещали концерты в кафе.

Планировка и архитектура Санкт-Петербурга скорее не русские, а европейские, в большей степени итальянские.

Люди всё ещё обсуждали двухсотлетний юбилей города, отмечавшийся в мае 1903 года.

Все мы были заняты сбором информации. К примеру, я хорошо узнал русских кэбменов (извозчиков), многие из которых говорили по-французски и даже немного по-английски. У всех извозчиков было что-то вроде формы, которая состояла главным образом из длинного синего кафтана, подбитого ватой, и яркого кушака. Летняя форма одежды включала цилиндр оригинального вида, в котором извозчик, на мой взгляд, был похож на фантастическое создание, вышедшее из-под пера Льюиса Кэрролла. Как ни странно, в этом краю, где такие суровые зимы, кэбы были открытые, и только кожаный верх защищал пассажиров от дождя.

К счастью, я сносно говорил по-французски, а большинство русской знати предпочитало этот язык родному. К моему облегчению, моего французского хватало для общения. При встречах я изображал из себя путешественника, которого случайно занесло в Россию.

Холмс чуть ли не каждый день обменивался телеграммами с Майкрофтом, пытаясь узнать, достаточно ли оправились родители Ребекки, чтобы выдержать последние новости о младшей дочери. Телеграммы приходили в Лондон на имя посредника, поскольку по ряду причин было желательно держать Майкрофта в тени.

Если бы наше пребывание в Санкт-Петербурге не было связано со столь трагичным событием, как похищение девушки, Холмс, наверно, получал бы большое удовольствие от визита в этот город. Теперь он мог лично встретиться с людьми, с которыми прежде общался только посредством писем и телеграмм, и обменяться с петербургской полицией информацией по профессиональным вопросам.

С точки зрения англичанина, главные улицы Санкт-Петербурга поразительно широкие и прямые (на элегантной Большой Морской вывески в витринах магазинов – на французском и порой на английском языке), и у многих зданий необычайной красоты каменные фасады. Благодаря сырости и туману англичане чувствуют себя здесь как дома. В городе очень много соборов и церквей.

Бронзовый всадник – памятник Петру Великому, воспетый Пушкиным в его знаменитой поэме, – стоит к востоку от Английской набережной, вблизи Адмиралтейства. Конная статуя, выполненная по заказу Екатерины Великой в честь её славного предшественника, изображает Петра в римском венке и тоге. Его правая рука указывает на запад, и он поднял на дыбы бронзового коня, попирающего копытами мятежного змея.

Мы неустанно разыскивали нашего неприятеля и его пленницу и в городе, и в пригородах. И лишь через несколько дней бесплодных поисков и расследования, вконец истрепавших наши нервы, нам удалось установить, где находится дом Кулакова в Санкт-Петербурге. Примечательно то, что официальные документы были выписаны на другое имя.

Осторожно подобравшись к дому, мы начали вести наблюдение. Где бы в настоящее время ни находился хозяин, сейчас он определённо отсутствовал, точно так же, как не оказалось его в снятом им загородном доме в Англии, когда мы туда наведались. Вообще-то похоже было на то, что в петербургском доме с маленьким садиком давно никто не жил. Но вскоре появились несколько слуг и поспешно занялись проветриванием здания, очевидно готовясь к приезду хозяина. Холмс, используя официальные и неофициальные источники, выяснил, что по пути из Англии граф послал домоправительнице телеграмму из Копенгагена.

В ту ночь мы вчетвером незаметно вошли в дом, не потревожив слуг, и тщательно обыскали помещение. Не потребовалось много времени, чтобы убедиться, что мисс Алтамонт здесь нет. Значит, Кулаков наверняка вкушает свой дневной сон в другом месте.

Нам в голову пришла ужасная мысль, что заложницу русского пирата уже увозят в какую-нибудь отдалённую сибирскую деревню в карете или по железной дороге. Граф Дракула и Сара Керкалди по-прежнему проводили свои ежедневные сеансы гипноза, и, по их сведениям, ни Ребекка, ни Кулаков не покидали города. Тем не менее нельзя было исключать возможность их отъезда.

И вот, когда перспективы были совсем мрачными, мы получили радостное известие. Я не стану уточнять, из какого именно источника, – даже теперь, четырнадцать лет спустя. Мы узнали, что мисс Алтамонт держат в доме одной персоны, которая либо находится в сговоре с Кулаковым, либо вынуждена под угрозой шантажа выполнять требования вампира.

Наскоро посовещавшись, мы решили рискнуть всем и проникнуть в особняк этого лица – если возможно, хитростью, если не получится, силой. Там мы сделаем всё, что потребуется, чтобы освободить Ребекку Алтамонт, живую или превратившуюся в носферату, из плена. Соединив наши руки, мы торжественно поклялись в этом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю