355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фред Саберхаген » Берсеркер (др. перевод) » Текст книги (страница 19)
Берсеркер (др. перевод)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:39

Текст книги "Берсеркер (др. перевод)"


Автор книги: Фред Саберхаген



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 63 страниц) [доступный отрывок для чтения: 23 страниц]

Внутри пурпурного шатра, на почетном месте – на сундуке с сокровищами короля Эя (эти сокровища – еще одна проблема, с которой предстояло разбираться Харлу, и эта проблема становилась все насущней по мере того, как отступали гнев и скорбь) – лежал его крылатый шлем. Все, что осталось от славного короля...

Десять лет назад Эй был настоящим принцем, его отец был настоящим королем. В те времена у Эя едва начинала пробиваться бородка, а Харл уже тогда был верным слугой юного принца, его правой рукой. И как раз тогда среди братьев, дядьев и кузенов Эя разгорелись, словно чума, небывалые зависть и предательство. От этой чумы погибли отец Эя и почти все его родичи, и королевство тоже пало, разорванное на куски иноземными захватчиками. А размеры наследства Эя сократились до палубы корабля – хотя Харл ничуть не возражал против такой перемены в жизни. Харл даже не жаловался на то, что Эй слишком любит книги и чтение. Он не возражал и против молитв человеку-богу, богу-рабу, который проповедовал любовь и всепрощение и за свои проповеди получил – ему раздробили клиньями кости...

И вдруг Харл почувствовал какое-то движение или волнение воды под днищем корабля – едва заметное, но явственное. Сперва Харл подумал, что это дракон вновь поднимается из глубин моря, чтобы разбить корабль в щепки своей огромной железной головой. Воины, как видно, подумали о том же, поскольку повскакивали с мест, бросив весла и схватившись за оружие.

Но дракон не появился. Вообще ничего не появилось. Медленно, но все же с неестественной быстротой вокруг корабля сгустился туман, и ярко-красный диск заходящего солнца превратился в тусклое, размытое белое пятно. Харл огляделся, сжимая в руках готовый к бою железный топор, и заметил, что даже волны стали вздыматься и опускаться в ином ритме. Воздух стал значительно теплее, и даже запах моря изменился,

В странном мягком свете воины переглядывались, широко раскрыв глаза от изумления. Они крепко стискивали рукояти мечей и бормотали что-то о чародействе.

– Гребите вперед медленно! – приказал Харл, пряча бесполезный топор обратно в чехол. Он пытался делать вид, будто у него есть какой-то план, чтобы люди не так волновались, но на самом деле даже чувство направления внезапно покинуло его.

Харл передал рулевое весло Торле, а сам пошел на нос корабля посмотреть, что там впереди. Гребцы успели опустить весла всего пять десятков раз, когда Харл поднял руку, приказывая остановиться. Вода вспенилась у бортов корабля, когда все весла опустились, замедляя ход. Впереди, не дальше одного полета стрелы, из тумана выступила полоса песчаного берега. Что за земля могла оказаться дальше, за песчаной косой, – невозможно было даже представить.

Когда воины увидели берег, их голоса зазвучали тише. Все они прекрасно знали, что еще несколько минут назад впереди не было видно никакой земли.

– Но это в самом деле твердая земля – там, впереди.

– С виду это, конечно, твердая земля... Я не удивлюсь, если она вмиг растает как облачко дыма.

– Колдовство!

Несомненно, колдовство. Кто же станет спорить? Здесь поработал чародей – злой или добрый, но что чародей, никто не сомневался. А что с этим делать, если делать – это уже другой вопрос. Харл решил больше не прикидываться, что понимает, в чем тут дело, и созвал совет. После недолгих обсуждений все решили развернуть корабль и грести обратно, от берега, чтобы выяснить, можно ли таким способом вырваться из лап захватившего их чародея.

Солнце к этому времени должно было давно закатиться за горизонт, но то бледное светило, что виднелось сквозь туман, никуда не делось. Оно даже стало немного ярче, чем раньше, потому что, когда они начали грести, туман стал постепенно рассеиваться.

Когда корабль почти выбрался из густого тумана и Харл уже понадеялся, что им в самом деле удалось ускользнуть из зачарованного места, впереди внезапно показалась гладкая черная стена безо всяких отметин, поднимающаяся прямо из воды. Стена была немного вогнутой, и не было видно ни конца ее, ни начала – она как будто огораживала все море с туманной землей посередине. Подойдя к самому подножию стены, воины подняли головы и увидели, что стена образует нечто вроде огромной перевернутой чаши над их кораблем, который казался жалкой щепкой в сравнении с этой гигантской чашей. Высоко над головами воинов, в самом зените, сияли невероятно яркие огни, похожие на осколки солнца. Их странный белый свет лился на молочную дымку тумана и черную воду.

Воины стали выкрикивать молитвы всем богам и демонам, которых знали. Им казалось, что корабль принесло к самому краю земли, где морю сходится с небом. Все как один налегли на весла, чуть не поломав их от излишнего усердия, развернули корабль и направились обратно, в непроглядный молочно-белый туман.

Харл был так же напуган, как и остальные, но он поклялся самому себе, что скорее сдохнет, чем покажет другим, что боится. Кто-то из воинов упал на палубу, обхватив голову руками, и громко причитал:

– Чародейство, чародейство! – снова и снова.

Харл пнул его, поднял на ноги и хорошенько встряхнул, между делом кое о чем размышляя.

– Ну да, чародейство, мать твою! Все это – чародейство! – выкрикнул Харл. – Это не настоящее небо и звезды, нам просто отвели глаза чарами. Так вот, если эти колдуны задумали против нас недоброе – я покажу вам, что им можно выпустить кишки точно так же, как любому другому! Если им захотелось поиграть с нами в игрушки – так мы и сами знаем пару неплохих развле-кушек, а, парни?!

От слов Харла воины немного воспрянули духом. Здесь, в тумане, мир выглядел почти нормально, и люди могли осмотреться вокруг, не теряя сил и рассудка.

Уже почти спокойным голосом Харл отдал приказ держать курс на песчаный берег, который они видели раньше. Воины охотно повиновались. Тот, который причитал о чародействе, налегал на весло сильнее других, оглядываясь на товарищей – не скажет ли кто чего-нибудь. Но шутить над ним, похоже, никто не собирался. Не до того было.

Вскоре корабль снова подошел к пологому песчаному берегу, который оказался совсем настоящим, твердым, как и положено быть берегу. Корабль, взрезавший килем песок, скользнул на берег. Харл, сжимая в руке обнаженный меч, первым выпрыгнул в воду. Вода оказалась теплее, чем он ожидал, а когда брызги попали ему на губы, Харл с удивлением обнаружил, что вода еще и пресная. Но Харл уже перестал удивляться таким пустякам.

Один из наставников Мэтта, обогнав Деррона, постучал в двери отдельной больничной палаты. Открыв дверь, наставник просунул голову внутрь и сказал, четко выговаривая слова:

– Мэтт, тут пришел человек, который хочет с тобой поговорить. Это Деррон Одегард, он сражался вместе с тобой в твоем времени.

Наставник повернулся, давая Деррону пройти. Когда Деррон вошел в комнату, высокий и стройный человек, сидевший до того перед экраном телевизора, поднялся на ноги.

Этот человек, одетый в обычную униформу и тапочки, ничем не напоминал того несчастного умирающего первобытного дикаря, которого Деррон провожал до госпиталя всего несколько дней назад. Волосы Мэтта, выбритые для операции, только начали отрастать и топорщились на голове коротеньким ежиком непонятного цвета. Ниже глаз лицо Мэтта закрывала пластиковая маска, она временно заменяла кожу – пока не завершится заживление ран. На столике возле кровати, заваленном учебниками для средней школы, лежало несколько снимков и объемных фотографий, которые, по-видимому, были вариантами одного и того же юношеского лица. Деррон принес с собой, в кармане, еще одну фотографию – фотографию короля Эя, добытую следящим устройством с встроенной съемочной камерой, которое в виде птицы было заброшено в прошлое, в те дни, когда Эй только начал свое первое путешествие к берегам Квинсленда. Ближе подобраться ко времени гибели короля не получилось – как всегда, петли временных парадоксов надежно защищали от повторных вмешательств в историю в одном и том же времени.

– Рад видеть тебя, Деррон. – Мэтт вложил в обычное приветствие глубокий, истинный смысл.

У него был глубокий приятный голос. И для переделки его в голос Эя, записанный тогда же, когда была сделана фотография, не понадобится много усилий. Говорил Мэтт так же, как его наставник, – медленно и отчетливо выговаривая слова.

– Хорошо, что ты так быстро выздоравливаешь, – сказал Деррон. – И так быстро осваиваешь новый для тебя мир.

– Я тоже рад видеть тебя в добром здравии, Деррон. Я рад, что твой дух сумел покинуть железного человека, в котором жил раньше, – потому что железный человек был очень, очень сильно ранен.

Деррон улыбнулся, кивнув в сторону наставника, ожидавшего у двери в позе стражника или официанта.

– Мэтт, не позволяй им водить тебя за нос – этими россказнями о том, где был мой дух. В той битве мне совершенно ничего не угрожало, не то что тебе.

– Водить меня за нос? – Мэтт потянулся к блокноту-разговорнику.

Наставник пояснил:

– Деррон хочет сказать, что ты не должен позволять нам учить тебя неправильному. Он шутит.

Мэтт кивнул. Он уже знал, что такое шутки. Но вопрос, о котором шла речь, был для него слишком важен.

– Деррон... Но это же твой дух был внутри железного человека?

– Ну, да... в каком-то смысле. Я был там – в облике железного человека, но только электронный я.

Мэтт глянул на встроенный в стену телеэкран. Мэтт отключил звук, когда к нему пришли, но изображение осталось. Показывали какой-то документальный исторический фильм. Мэтт сказал:

– Я еще мало знаю об электронике. Она переносит мой дух из одного места в другое.

– Вернее, переносит твои глаза и уши.

Мэтт, казалось, задумался, правильно ли он понял значение слов, потом решил, что все же правильно, и твердо добавил:

– Глаза, уши и дух.

Наставник сказал:

– Это он сам придумал про дух, господин майор, в плане обучения такого не было.

– Я понимаю, – ответил Деррон.

Для него, как и для всего Сектора Операций во Времени, гораздо более важной была эта настойчивость Мэтта, с которой он отстаивал свое мнение даже в совершенно новом, незнакомом мире. Такая твердость характера была очень важна для агента – если, конечно, он защищает то, что нужно.

Деррон улыбнулся.

– Ты прав, Мэтт. Дух мой сражался вместе с тобой, хотя я и не рисковал жизнью, как ты. Когда ты прыгнул на того берсеркера – я знаю, ты хотел спасти меня. Я благодарен тебе – и рад, что могу тебе это сказать.

– Не хочешь ли присесть? – Мэтт указал Деррону на кресло и сел сам.

Наставник остался стоять у двери, прислонившись спиной к стене.

Мэтт сказал:

– Да, я в самом деле хотел тебя спасти. Но не только. Отчасти я сделал это ради моих людей. И ради того, чтобы самому увидеть, что берсеркер умер. Уже здесь я узнал, что если бы мы тогда не победили, то могли погибнуть все люди и там, и здесь.

– Да, это так. Но битва еще не закончилась. Угроза все еще остается. И не менее важные сражения идут в других местах, в другие времена.

Что ж, это вполне подходящее начало для беседы, ради которой его сюда послали. Но Деррон не спешил выкладывать все сразу. Наверное, в десятый раз он пожалел, что командующий послал сюда именно его. Но все эксперты сошлись во мнении, что Мэтт гораздо охотнее согласится, если предложение будет исходить от Деррона, от человека, который сражался с ним плечом к плечу, хоть и в чужом, металлическом теле. И, кроме всего прочего, это была идея Деррона – использовать в этом деле Мэтта. Деррон снова и снова обдумывал, правильно ли он поступил. Он не виделся с Лизой с той последней прогулки в парке – может, случайно, а может, и впрямь Деррон старался избегать встреч. И сейчас он очень жалел, что на том совещании не удержал язык за зубами.

Как бы то ни было, если сейчас Деррон не сумеет как следует объяснить Мэтгу, чего от него хотят, это сделает кто-нибудь другой, и скорее всего не так честно и добросовестно. И Деррон, вздохнув, приступил к делу:

– Ты очень много сделал для нас, Мэтт. Мало кто мог бы сделать больше. Но теперь я должен спросить тебя – согласишься ли ты сделать еще больше?

И он в упрощенной форме изложил Мэтгу суть дела. Берсеркеры, враги всего человечества – «племени всех людей», – смертельно ранили великого вождя в еще одной части мира. И очень нужно, чтобы кто-то на время занял место этого вождя.

Мэтт слушал спокойно, глаза над безликой пластиковой маской смотрели внимательно и твердо. Когда Деррон закончил излагать примерный план, разработанный Сектором, Мэтт спросил;

– А что будет, когда этот великий вождь снова станет сильным?

– Тогда он снова займет свое место, а тебя мы перенесем обратно, и ты будешь жить в нашем мире. Надеюсь, получится вернуть тебя без непредвиденных осложнений, но ты должен понимать, что там все равно будет опасно. Насколько опасно, мы не знаем, поскольку никогда раньше такого не делали. Но опасность будет, причем все время, пока ты будешь замещать того вождя.

«Объясните ему все, майор, но, конечно, не слишком сгущая краски». Похоже, выбирать нужную степень «густоты красок» придется самому майору Одегарду. Что ж, работники Сектора могут отслеживать любое его слово, прямо здесь и сейчас, но будь он проклят, если позволит обманом заставить Мэтта согласиться на такое дело, на которое сам Деррон не пошел бы, если б мог. «Нет, – подумал Деррон. – Я не вызвался бы на это дело добровольцем, если бы это было возможно». Что потом сможет сделать для него вся человеческая раса? Честно говоря, Деррон не очень-то верил, что эта операция принесет хоть какую-то пользу. Шансов на успех невероятно мало. Смерть не страшила Деррона, но это не значит, что он совсем ничего не боялся – он боялся, например, физической боли. А еще он боялся, что в операции вроде этой ему придется встретиться с чем-нибудь непредвиденным и ужасным в этом полуреальном месте-времени, которое называют вероятностным пространством. Современные люди только начали исследовать это пространство и пока очень плохо понимали его законы.

– А если, несмотря на все ваши усилия, тот великий вождь все же умрет и не сможет снова занять свое место?

– Тогда тебе придется исполнить его предназначение до конца. Если тебе нужен будет совет – мы подскажем, как поступить. На месте этого короля у тебя будет такая жизнь, о которой большинство людей во все времена могли только мечтать. А когда ты завершишь отмеренный этому королю срок жизни, мы сможем забрать тебя сюда, в наш мир, и ты будешь жить дальше – в славе и почете.

– В почете?

Наставник попытался объяснить, что это значит.

Мэтт очень быстро понял, что имелось в виду, и перешел к другому вопросу:

– А можно мне будет взять с собой тех колдовских стрел, чтобы сражаться с берсеркерами?

Деррон подумал немного.

– Я полагаю, тебе дадут с собой какое-нибудь оружие вроде этих стрел – чтобы ты мог защитить свою жизнь. Но твоей основной задачей будет не сразить берсеркера, а делать то, что делал бы этот король, – во всем.

Мэтт кивнул, так же неспешно и аккуратно, как и разговаривал.

– Все это так ново и необычно. Я должен подумать.

– Конечно.

Деррон чуть не сказал, что завтра вернется за ответом, но Мэтт неожиданно задал еще два вопроса:

– Что будет, если я скажу – нет? И если не найдется никого, кто мог бы занять место раненого вождя?

– Никого и никоим образом нельзя заставить занять его место. Наши мудрые люди говорят, что если никто не заменит раненого вождя, то битву можно считать проигранной, и весь наш мир перестанет существовать меньше чем через месяц.

– И я – единственный, кто может это сделать?

– Очень даже может быть. Ты – первый, на кого пал выбор наших мудрых людей.

Сотрудники Сектора уже подыскивали – на всякий случай – еще одного-двух людей, современников короля Эя. Но любому другому добровольцу, кроме Мэтта, понадобятся еще многие дни подготовки, а сейчас каждый час был на вес золота.

Мэтт протянул вперед свои излеченные руки.

– Я должен верить тому, что ты говоришь. Ты, который спас мне жизнь и сделал так, что я снова здоров и полон сил. Я не хочу умереть через месяц и не хочу, чтобы умер кто-нибудь другой. Поэтому я должен сделать то, чего хотят мудрые люди, – если я могу это сделать, я пойду и займу место вождя.

Деррон тяжело вздохнул, не зная, что и сказать. Он протянул руку и достал из кармана фотографию короля Эя.

Командующий Сектором Операций во Времени, который сидел в простой маленькой комнатке в совсем другом месте и с любопытством следил за разговором, кивнул, удивленный и обрадованный результатами. А этот Одегард – прыткий парень, это уж точно! Никакого ура-энтузиазма, и все же хорошая работа, в том числе и в этом деле, – как он мягко, тактично объяснил будущему добровольцу, что и как надо делать!

Теперь можно взяться за дело всерьез. Командующий повернулся на стуле к майору Лукасу, который как раз натягивал на себя просторную белую хламиду вроде савана, в которых обычно рисуют привидений. Под хламидой тело от шеи до колен защищала пластиковая кольчуга.

– Люк, ты бы еще повесил на шею череп и кости, – заметил командующий, хмурясь. – А то где я потом найду такого же классного психолога, как ты? Не забывай, у тех парней, к которым ты пойдешь, ножи настоящие и они умеют с ними управляться.

Лукас об этом помнил. Он сглотнул слюну и ответил:

– У нас не было времени, чтобы разработать костюм с полной защитой. Кроме того, вряд ли они проникнутся ко мне доверием, если я буду выглядеть, как какой-нибудь демон в маске.

Командующий усмехнулся и встал со стула. Постоял за спиной у наблюдателя, следившего за данными радара – на экране виднелся длинный силуэт корабля у кромки воды, и рядом с ним – несколько зеленоватых точек: команда, высадившаяся на берег. Потом командующий подошел к окну – широкой дыре, проделанной прямо в каменной стене, – и высунулся наружу, протиснувшись между двух мощных станковых парализаторов и застывших рядом в полной боевой готовности стрелков. Генераторы тумана находились совсем рядом с окном, поэтому ничего нельзя было разглядеть, кроме клубящихся струй молочно-белого газа, вытекавшего из труб генераторов и медленно плывшего вниз по склону. Командующий Сектором взял с полки массивные очки-маску, вроде тех, что были у стрелков, и надел. Туман сразу рассеялся, и стали видны отдельные фигуры людей неподалеку от своего корабля и вся поверхность огромного резервуара с водой.

– Ну, ладно, – с неохотой сказал командующий. – Надеюсь, мы все же увидим, как ты махнешь рукой, если они не окружат тебя и не встанут у тебя на пути. Если так случится, махни рукой над головой, и мы быстро это прекратим.

– Только, пожалуйста, командир, не надо открывать стрельбу по поводу и без повода. Какой-нибудь любитель пострелять может все испортить, – сказал Лукас, многозначительно посмотрев на стрелков. – Нам нужно проделать с этими людьми тонкую и непростую работу, а это будет ой как сложно, если вообще возможно – если все начнется со стрельбы. Мне нужно только накачать их транквилизаторами, чтобы они расслабились, потом задать кое-какие вопросы и по ходу дела создать определенное впечатление. Вот и все.

Командующий Сектором пожал плечами:

– Надеюсь, ты знаешь, на что идешь. Это, в конце концов, твоя затея. Респиратор не забыл?

– Взял. Напоминаю: мы подмешаем им в питье сильное успокаивающее, кроме того, они физически устали – значит, легче заснут. Но не медлите с газом!

Лукас в последний раз быстро огляделся.

– Кажется, кое-кто из них поднимается по берегу! – сообщил наблюдатель от радара.

Лукас заторопился:

– Ну, все, мне пора. Где мои слуги? Готовы? Скажите им, пусть сперва побудут внутри. Все, я пошел.

И его обутые в сандалии ноги быстро зашлепали по ступенькам.

Песчаный пляж на кромке берега сменился сырой землей, поросшей редкой травой – такой, какая растет в тени. Харл оставил большую часть команды у кромки воды, чтобы защитить корабль в случае нападения и столкнуть его обратно на воду. А небольшой отряд из шести отборных воинов отправился вместе с ним на разведку в глубину острова.

Разведчикам не пришлось идти далеко – как только они перевалили за первый же небольшой холм, показалась высокая фигура, идущая им навстречу через туман. Когда фигура приблизилась, стало видно, что это высокий мужчина с впечатляющей наружностью, одетый в белый балахон вроде тех, которые обычно носят добрые волшебники из старых сказок.

Ничем не выказав удивления или страха при виде семи вооруженных до зубов морских бродяг, странный незнакомец подошел поближе, остановился и протянул руки в миролюбивом жесте.

– Мое имя – Лукас, – просто сказал он на родном наречии Харла – с ужасным акцентом, но Харл за годы странствий научился понимать и худшее произношение.

– А не задать ли нам кое-какие вопросы этому волшебничку, а? – начал Большой Торла, положив ладонь на рукоять кинжала.

Человек в одеждах чародея приподнял бровь и немного отвел руку в сторону. Возможно, это был всего лишь знак протеста, а может, он таким образом подавал кому-то сигнал.

– Подождем! – резко бросил Харл. В этом тумане их маленькое войско могли запросто перестрелять укрытые в засаде лучники. Харл вежливо кивнул Лукасу и назвал свое имя и имена своих товарищей.

Человек в белом балахоне снова безобидно опустил руки и поклонился – степенно, с чувством собственного достоинства. Потом сказал:

– Мой дом совсем рядом. Будьте моими гостями, отобедайте со мной!

– Мы благодарны тебе за приглашение, – ответил Харл, не сумев скрыть некоторую неуверенность. Его почему-то беспокоила такая самонадеянность человека в белом. Харл хотел было спросить, что это за страна, но сдержался, делая вид, что и так все понимает.

Лукас снова сказал:

– Прошу вас – придите в мой дом как гости, все или только вы семеро. Вас ждет еда и напитки. Если вы желаете оставить кого-нибудь на страже возле корабля – я могу приказать, чтобы им отнесли угощение прямо туда.

Харл замялся в нерешительности. Он попытался представить, как бы воспринял такую странную самоуверенную любезность король Эй. Лукасу не нужно было прибегать к чародейству, чтобы сообразить, что семеро воинственных моряков, появившихся на берегу, высадились с какого-то корабля. Но, может, он таким образом пытается разузнать, много ли еще на корабле воинов и сколько всего кораблей?

– Подожди здесь немного, – ответил наконец Харл. – И мы семеро пойдем с тобой.

Двое воинов остались с Лукасом, а остальные во главе с Харлом пошли обратно, за небольшой холмик, – рассказать, что случилось, остальной команде. Между тем кое-кто из воинов стал поговаривать, что надо бы схватить колдуна, прижать как следует и потребовать ответов на вопросы.

Харл покачал головой:

– Это мы сможем сделать в любую минуту. Но колдуны обычно спесивы и упрямы, как черти. А если пустишь человеку кровь – обратно в жилы ее уже не залить, даже если выяснится, что все это зазря. Нам надо присмотреться получше к этому Лукасу, разузнать побольше. Раз нам предлагают поесть и выпить – давайте примем приглашение, покажем, что и мы можем быть вежливыми.

Харлу не пришлось напоминать своим людям, что надо держаться настороже, они и так были на взводе, готовые кинуться с ножом на собственную тень.

Так что Харл со своими шестью отборными головорезами вернулись к Лукасу, окружили его и все вместе пошли в глубь острова. Беря пример со своего вожака, воины старательно делали вид, будто окружили колдуна непреднамеренно, случайно, как будто гостеприимный колдун на самом деле вовсе и не пленник. Лукас, похоже, принял правила игры и тоже ничем не выдал своего беспокойства.

По мере удаления от берега туман с каждым шагом становился все плотнее. Отойдя на сотню шагов, процессия приблизилась к ряду едва различимых в тумане невысоких утесов, преградивших дорогу. С вершин утесов вырывались клубы тумана и плавно опускались вниз. Дом чародея стоял прямо у подножия этих утесов. Это было довольно новое, простое каменное здание, высотой всего в один этаж, зато такое просторное, что могло сойти за форт или даже маленькую крепость. Правда, при ближайшем рассмотрении становилось ясно, что никакая это не крепость – окна дома были низкими и широкими, а дверь не защищали ни стены, ни ров с водой.

Когда чародей с воинами приблизился к дому, из дверей вышло несколько человек в простых одеждах, какие обычно носят слуги, и почтительно склонились перед гостями. Харл с облегчением заметил, что все слуги с виду были обычными людьми – ни больше ни меньше. Девушки-служанки были одеты в длинные, до земли, свободные платья ярких расцветок. Они с интересом оглядели воинов и, смеясь, поспешили обратно в дом.

– И никаких сказочных ведьм, – громогласно рыкнул Торла. – Хотя я готов побиться об заклад – эти птички знают толк в своего рода чарах!

Торла вошел в двери первым, за ним – колдун в белом балахоне, а за ним – все остальные. Харл шел последним, время от времени оглядываясь назад и не снимая руки с рукояти меча. Он не испытывал никакого доверия к человеку, который просто так впускает в свой дом семерых вооруженных незнакомцев.

Внутри ничего не подтвердило опасений Харла, за исключением все той же сверхъестественной самоуверенности. Широкая дверь открывалась прямо в большой пиршественный зал, здесь было достаточно столов и лавок, чтобы усадить всю корабельную команду целиком. Возле огромного очага стоял добродушный улыбчивый слуга и поворачивал нанизанную на вертел тушу какого-то животного. Жаркое было почти готово – уже покрылось аппетитной коричневой корочкой и истекало соком. Выходит, его начали готовить несколько часов назад.

Хотя из-за тумана через окна в комнату проникало не так уж много света, по стенам висело достаточно факелов, и в комнате было совсем светло. Сквозь простые занавеси, прикрывавшие заднюю дверь, Харл видел слуг, снующих туда-сюда по поручениям – наверное, в дальние кладовые, которые, заметил Харл, были гораздо глубже внешней линии утесов. Естественно, из этого никак нельзя было понять, сколько вооруженных воинов может прятаться в невидимых отсюда комнатах и сколько еще может скрываться снаружи... Но до сих пор Харл не видел в доме колдуна никакого оружия, кроме простых ножей на столе. Тем временем другой слуга с такими же раскованными манерами принес и расставил во главе стола восемь больших серебряных тарелок – дорогих, но не особенно приукрашенных, принес также кружки для напитков и ножи для мяса.

Лукас направился прямо к месту во главе стола – пара морских разбойников не отставала от него ни на шаг, – повернулся и широким жестом пригласил всех за стол.

– Присаживайтесь, пожалуйста. Вот вино и эль – что кому по вкусу.

– Эля! – потребовал Харл, многозначительно поглядев на своих товарищей. Он знал, что есть такие яды, вкус которых совсем не меняет вкуса некоторых вин. Но даже чистое крепкое вино могло замутить воинам рассудок. Остальные последовали примеру вожака и тоже выбрали эль, хотя Торла, похоже, немного расстроился.

Воины расселись, и тут же из-за занавесей выпорхнули две девицы с кувшинами, спеша наполнить их кружки. Харл проследил, чтобы колдуну наливали питье из того же самого кувшина, что и ему, и не прикоснулся к кружке, пока колдун не выпил свой эль почти наполовину. Но и тогда Харл отпил всего несколько глотков.

Эль не был ни слишком крепким, ни слишком слабым, но вот только... точно, вкус у него был какой-то странный. Но Харл осадил себя – разве можно ожидать, что в этом месте, где все такое странное и необыкновенное, эль не будет таким же? И он отхлебнул еще.

– Эль в твоей стране густой и крепкий, – начал беседу Харл, хоть и покривил немного душой, вознося хвалу напитку. – Наверняка у тебя много сильных воинов и служите вы могучему властителю.

Лукас слегка поклонился.

– Все, что ты сказал, – истинная правда.

– И как же зовут твоего короля?

– Нашего короля называют Правитель Планеты. – Колдун чмокнул губами над кружкой с элем. – А какому королю служите вы?

Воины, как один, тяжело вздохнули. Кружки с элем дружно взмыли вверх, потом пустые, с легким стуком опустились на стол. У всех, кроме Харла. Он пока не обнаружил никаких явных признаков вероломства колдуна – собственно, если так подумать, с чего бы это колдун обязательно должен быть вероломным? Однако, несмотря ни на что, Харл твердо решил, что не выпьет больше ни глотка.

– Кому мы служим? – повторил он вопрос колдуна. – Наш добрый молодой господин погиб.

– Юный Эй мертв! – заревел Большой Торла, как смертельно раненный медведь. Девушка-служанка подскочила, чтобы наполнить его кружку. Торла сграбастал ее в охапку и усадил себе на колени. А когда девица ни с того ни с сего вздумала отпираться и попыталась отстраниться от него своими слабыми тоненькими ручками, Торла удержал ее, изобразив на лице глупейшую улыбку.

Что-то во всем этом показалось Харлу неправильным. Его рассудок был совершенно ясным, но... но все же стоило быть настороже. Разве нет?

– Смерть юного Эя глубоко опечалила бы меня, – спокойно сказал Лукас, – если бы это было правдой.

Колдун поудобнее развалился в своем кресле и совсем расслабился, оставив величественные замашки.

Как ни странно, никто из воинов даже не возмутился из-за того, что их открыто обвиняют во лжи, да еще по такому поводу! Все ели и пили как ни в чем не бывало, и в ответ на слова колдуна раздались только новые печальные вздохи:

– Мы видели, как он умер...

– О, да...

Кулаки Харла сжались словно сами собой, когда он вспомнил о том, что против дракона все они оказались беспомощными, как дети.

– Мы своими глазами видели, как он умер, – а умер он так, что, во имя всех богов, я и сам не поверил бы, если б мне кто рассказал!

Лукас внезапно заинтересовался, наклонился вперед:

– И как же он умер?

Дрожащим голосом Харл поведал колдуну о гибели молодого короля. От долгого рассказа в глотке у него пересохло, и Харл раз за разом отхлебывал из кружки, не вполне сознавая, что делает. Правдивый рассказ о драконе даже ему самому казался нелепой выдумкой, а то и наглой ложью. Возможно ли, что король Горбодюк в это поверит?

Когда Харл закончил рассказ, Большой Торла начал подниматься с места, будто тоже собирался что-то сказать. Девица-служанка свалилась у него с колен и шлепнулась на пол, приземлившись на свою мягкую попку. Торла с непривычным для него выражением заботливости на лице склонился, будто пытаясь ей помочь. Но девчонка вскочила и убежала прочь, а Торла все склонялся и склонялся, пока не сел обратно на лавку, пристроив голову на столе, – и почти сразу же громко захрапел.

Товарищи Торлы, которые сами во сне не храпели, только посмеивались над ним. Все воины очень устали... Нет. Все-таки что-то здесь не так. Человек не может упиться до беспамятства от пары кружек даже самого крепкого эля! А если уж ребята напились допьяна, то кое-кто из них должен был стать слишком разговорчивым и скандальным... Харл удивился этой нелепице, снова отхлебнув эля из своей кружки, и решил, что лучше ему встать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю