355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Тайна китайской джонки » Текст книги (страница 6)
Тайна китайской джонки
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:41

Текст книги "Тайна китайской джонки"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

ИСЧЕЗНУВШИЙ ПОСЕТИТЕЛЬ

– А может, эту машинку украл кто-то из тех, кто останавливался у вас?—спросил Фрэнк.– Можно взглянуть на журнал, где вы регистрируете клиентов?

– Разумеется.

Мистер Ирвин повел братьев Харди и Сэма Рэдли в вестибюль и попросил сидевшего за конторкой клерка достать книгу учета.

Братья начали просматривать фамилии гостей, которые останавливались в гостинице месяц назад.

– О-о! – внезапно оживился Джо, указывая Фрэнку на росчерк с закорючкой.– «Доктор Хьюберт И. Монтроуз»!

– Нашли что-нибудь интересное? – полюбопытствовал управляющий.

– Фамилию одного знакомого,– осторожно ответил Фрэнк.– Мы не знали, что он жил в этой гостинице.

– Дайте-ка взглянуть,– попросил мистер Ирвин.– Да, конечно, мистер Монтроуз жил здесь, когда приехал в наш город.– Он с любопытством смотрел на братьев, но они решили пока не выдавать своих подозрений.

– А потом доктор Монтроуз нашел квартиру в Бейпорте? – как бы невзначай спросил Фрэнк.

– Да, он снял старый дом мистера Варни, что на прибрежном шоссе,– кивнул управляющий.– Когда-то дом был просто заглядение, а сейчас сильно обветшал.

Они поблагодарили мистера Ирвина и покинули гостиницу. Как только все сели в машину, Сэм обернулся к Фрэнку.

– Кто такой этот Монтроуз?

– Доктор, который недавно начал здесь практиковать. Большинство его пациентов – пожилые вдовы. Доктор Монтроуз лечит их и заодно дает советы по финансовым делам. Обычно он отсылает их к своему приятелю, который занимается акциями.

Сыщик заулыбался, когда Джо рассказал, как тетя Гертруда поклялась вывести доктора на чистую воду, а вместо этого крепко заснула.

Сэм отъехал от гостиницы и направился к дому Харди.

– Из-за этих дел с акциями мы и хотели узнать, где живет доктор Монтроуз,– продолжал Джо.– Вполне вероятно, что он поможет найти человека, написавшего письмо насчет акций.

– Понятно,– кивнул Сэм.– А тот, в свою очередь, приведет вас к вору.

– Правильно. Давайте после ужина съездим к доктору.

Сэм Рэдли сказал, что поехать с ними не сумеет, но Фрэнк и Джо были полны решимости отправиться к врачу и без него. Поужинали все вместе. Позднее, когда сыщик уходил, забежал Тони Грито, чтобы доложить, как прошли сегодня перевозки на Роки-Айл. В каждый рейс «Хай Хао» брата шесть пассажиров, погода стояла отличная, море было спокойное, и вообще все было замечательно.

– Блеск! – прокомментировал Фрэнк.– А мы с Джо как раз собрались кое-что разузнать. Поедешь с нами?

– Конечно. А в чем дело? – Узнав план братьев, он сразу согласился: – Я готов!

Они проехали окраины города, затем свернули на прибрежное шоссе. Стало темнеть, и Фрэнк, сидевший за рулем, включил фары. Когда ребята добрались до старого дома Варни, было почти совсем темно. Дом стоял на мысу, обращенном к заливу Бармет. Фрэнк притормозил и остановился у ворот. Въезд на участок загораживала тяжелая цепь.

– Дальше придется пешком,– недовольно заметил он.

Ребята пошли по тропинке, которая вилась между деревьями и кустарниками, скрывающими ее от посторонних глаз. Справа от тропинки холм отлого спускался вниз к песчаному берегу.

Вскоре показался дом. Построенный много лет назад в викторианском стиле, он заканчивался остроконечной крышей с башенками по углам. Вокруг– высокая трава и кипарисы…

– Мрачноватое местечко,– заметил Джо.

– И даже очень,– поддержал его Тони. Словно в подтверждение их слов, в лесочке скорбно закричала сова.

– Наверное, услышала тебя,– пошутил Фрэнк.

Почти на всех окнах висели полуразвалившиеся ставни, но свет горел лишь в одном окне на первом этаже. Фрэнк предложил постучать в заднюю дверь – она находилась ближе всего. По-видимому, на этом участке когда-то был сад, но сейчас кругом росли лишь сорняки и кустарники.

– Не надо торопиться,– посоветовал Фрэнк.

Но Джо, как всегда нетерпеливый, устремился вперед и, зацепившись за плеть какого-то растения, упал, тихо вскрикнув.

– Ушибся? – спросил Тони.

– Кажется, немного вывихнул плечо. Дерни-ка меня за руку, чтобы кость встала на место.

Джо поднялся и пошел за остальными, теперь уже глядя под ноги.

Неожиданно от затененной стены отделилась фигура. Человек шел от фасада, который был обращен к заливу. Ребята застыли на месте.

Высокая сутуловатая фигура, миновав дом, потерялась среди деревьев и кустарников на склоне холма. Его несколько вороватая манера вызвала у ребят подозрение.

– Пошли за ним,– нетерпеливо предложил Джо.

– А доктор Монтроуз живет один? – спросил Тони.

– Видимо, да, судя по тому, что сказала миссис Уидерспун тете Гертруде,– сказал Джо.– Она уверяет, что у него нет родных и он не держит экономку.

– Может, это был пациент? – предположил Фрэнк.

– Или охранник,– добавил Тони.

– В том и в другом случае он бы заговорил с нами,– возразил Джо.– Но если это грабитель, доктор Монтроуз будет благодарен, что мы его застукали.

– Убедил,– согласился Тони.

Ребята помчались к мысу. Добежав до обрыва, они заглянули вниз: беглец пробирался по склону холма к заливу.

– Спокойно, Джо,– предупредил брата Фрэнк, когда тот рванулся вперед.

Им повезло: склон был покрыт травой и кустарником, и они спустились вниз, не поскользнувшись, не упав и не подвернув ногу. Сутулый мужчина уже шел по песчаной полосе.

– Скорее, а то мы его потеряем! – воскликнул Джо, когда человек начал подниматься на небольшой завал из песка и камней.

Тот на мгновение оглянулся, затем сбежал по другой стороне завала и исчез из вида.

– Он может уплыть на лодке,– забеспокоился Джо.

Ребята ринулись вперед. Но когда они добежали до вершины, незнакомца нигде не было видно.

– Исчез! – простонал Тони.– Куда же он мог деться?

– Да нет! Вон он! – воскликнул Джо, показывая вправо.

В нескольких ярдах от них у края воды высилась сутулая фигура. Затем человек повернулся к воде спиной и начал подниматься по холму в сторону шоссе.

– Эй! Стойте! – заорал Джо. К удивлению ребят, неизвестный и не пытался бежать.

– В чем дело? – спросил он знакомым хрипловатым голосом.

– Клэмс Даггет! – ошеломленно воскликнул Джо.

– Опять вы ко мне цепляетесь?! – Клэмс нисколько не был смущен тем обстоятельством, что его выследили.– Ну, чего вам теперь от меня надо?

– Мы хотим узнать, почему вы крутились возле дома доктора Монтроуза,– напрямую выпалил Фрэнк.

– Да вы рехнулись?! Я к этому дому и не подходил. Сидел здесь возле воды весь вечер.

АНОНИМНАЯ УГРОЗА

– Нечего нам лапшу на уши вешать! – возмутился Тони.– Мы шли следом за вами от самой вершины холма.

– Ах так? Следили? Ну ладно, я вам, юным следопытам, сейчас все выскажу…

Не стесняясь в выражениях, старый лоцман кричал, что они ошибаются, что нет у них права совать нос в его дела и что если он еще раз заметит, что ребята пытаются за ним следить, то не успеют они и глазом моргнуть, как он вызовет полицию.

– И уж коль вы сейчас мне попались, я дам вам, братцы Харди, один полезный совет,– важно произнес Клэмс.– Впредь держитесь подальше от Роки-Айл. Опасное это место.

– Чем же оно опасное? – спросил Джо насмешливо.

Старый лоцман прищурился.

– Там творятся чудные дела. Я своими глазами видел, как там ночью мелькали огни, и это ходил не смотритель парка. Он-то уж давно храпел в постели. А на острове, кроме него, никому после девяти часов быть не положено. Поэтому каждый идиот должен понимать: тому, кто захочет там шпионить, ни днем, ни ночью не поздоровится.

Несколько удивленные откровенностью Клэмса, ребята попытались выудить у него дополнительную информацию. Но старый лоцман только твердил:

– Я сказал вам все, что знаю,– не говорите потом, что я вас не предупреждал.– Большими шагами он медленно пошел прочь.

Ребята поплелись обратно вверх по холму. Снова подойдя к дому, они постучали сначала в парадную дверь, а затем в заднюю. Никто не ответил.

– Наверное, доктора нет дома,– пробормотал Фрэнк, смирившись с неудачей.

На обратном пути он был задумчив, мысленно возвращаясь к событиям вечера. Кто этот высокий сутулый человек, за которым они шли от самого дома доктора Монтроуза? Если старый лоцман говорил правду, не связаны ли таинственные огни на острове каким-то образом с джонкой и с укрытием, которое они обнаружили в пещере?

Назавтра, когда братья приехали к пирсу, их друзья на «Хай Хао» уже готовились к первому рейсу. Тони ковырялся в моторе, Биф и Джим наводили марафет на палубе, Чет беседовал с будущими пассажирами.

– Здорово, сони! – приветствовал братьев толстяк.– Только что вылезли из-под одеяла?

Братья, смеясь, поднялись на «Хай Хао». Тони отошел от мотора и вытер масляное пятно на щеке.

– Эй, Биф! – позвал он.– Принеси щуп – надо проверить контакты. Я оставил его где-то в кабине.

– Сейчас.

Биф исчез в кабине джонки. Фрэнк видел, как он нагнулся и поднял клочок бумаги.

– Ребята, еще одна угроза! – удивленно воскликнул Биф.

Все столпились вокруг него. Записка была небрежно, с грамматическими ошибками напечатана на листке из дешевого блокнота.

«Ни сувайте нос в мои дела, а не то…»

– Где ты нашел ее, Биф? – спросил Тони, который опять копался в моторе.

– Лежала на полу. В нее был завернут камушек. Похоже, ее забросили сюда ночью.

– Наверняка Клэмс Даггет,– проворчал Тони.– Очень на него похоже.

– Не исключено,– согласился Фрэнк.– Надо проверить, не на той же ли машинке она напечатана, что и письмо, которое мы обнаружили в пещере.

После короткого совещания решили: братья отправятся с запиской в свою лабораторию, остальные будут совершать уже объявленные рейсы на Роки-Айл.

Пока Фрэнк в подвале лаборатории устанавливал увеличитель и налаживал освещение, Джо позвонил Сэму Рэдли. Сыщик обещал немедленно приехать и помочь сравнить особенности шрифта. Минут через десять он появился.

– Уже выяснили, кто писал записку? – без предисловий спросил он.

– Только что начали фотографировать,– сообщил Джо.– Мы предполагаем, что записка и письмо напечатаны на одной и той же машинке.

В течение нескольких минут сыщик рассматривал записку.

– Могу подтвердить вашу правоту. С первого взгляда видно, что начальные три буквы одинаковы. Но чтобы это доказать, надо провести точные измерения.

С помощью Рэдли ребята сделали несколько снимков с большим увеличением. Затем Фрэнк понес пленки в темную комнату, оборудованную в углу подвала. Когда он занимался проявлением пленки, затрещал передатчик.

– «Хай Хао» вызывает братьев Харди,– раздался из динамика голос Чета.

Джо поспешно включил приемник.

– Братья Харди вызывают «Хай Хао»! Прием… Что случилось?

– Мы только что отошли от пирса,– взволнованно доложил Чет.– Догадайся, кто у нас на борту.

– Кончай темнить! – крикнул Джо.– Кто?

– Ти-Мин! Он – один из пассажиров!

Джо был поражен. Неужели китайцы решили перейти в открытое наступление? Тогда на джонке может случиться что-то ужасное…

– Он знает, что ты говоришь со мной? – спросил Джо.

– Сомневаюсь. Он сейчас на носу, строит из себя любителя природы.

– О'кей. Не спускай с него глаз. И помни, прежде всего мы должны думать о безопасности пассажиров. Смотри в оба, чтобы он не выкинул какой-нибудь фокус!

– Вас понял. Конец связи!

Фрэнк и Джо вместе с Сэмом Рэдли занялись сличением букв подброшенной на палубу записки и письма, где говорилось про акции. Они рассмотрели буквы под микроскопом и сделали промеры. Все доказывало идентичность букв на обоих образцах.

– Сомнений нет, одна и та же машинка,– подвел итог Рэдли.– Однако печатали разные люди, судя по силе удара по клавишам – не говоря о грамматических ошибках.

– Не хотели ли они сбить нас с толку? – заметил Фрэнк.

– Возможно,– кивнул Рэдли.– Но тому, кто печатает, довольно сложно изменить характер из-за по клавишам.

– Наверное, Тони прав: эту записку сочинил Клэмс,– вставил Джо.– Хотя я сомневаюсь, чтобы он украл машинку из гостиницы.

– Но тогда он знает вора,– сказал Фрэнк.

– Не обязательно,– покачал головой Рэдли.– Машинку могли продать ничего не подозревающему покупателю, скрыв, что она ворованная.

Братья Харди тяжело вздохнули.

– Мы все время ходим какими-то кругами,– заметил Джо.– Вы как хотите, а я собираюсь последить за Клэмсом Даггетом.

– Давай вызовем «Хай Хао» и узнаем, не видели ли ребята его баркас,– предложил Фрэнк.

– Отличная мысль.

Вскоре Джо связался с джонкой, которая еще не пустилась в обратный рейс от Роки-Айл.

– Подошел баркас Клэмса?

– Да. Вслед за нами,– доложил Чет.– У него гоже полный комплект пассажиров. Не знаю, чего он переживает, будто мы отбиваем у него хлеб?

– Ладно, пока приглядывай за ним тоже,– попросил Джо.– Мы с Фрэнком хотим задать ему парочку вопросов, когда он вернется в Бейпорт.

– Будет сделано,– обещал Чет.– Конец связи.

Днем, ожидая возвращения джонки, братья позвонили доктору Монтроузу. Сначала в приемную, затем домой. Ни там, ни там к телефону никто не подошел.

– Должно быть, уехал на вызовы,– предположил Фрэнк.– Может, вечером снова съездим к нему домой?

– Не возражаю,– ответил Джо.

Ребята уселись в кухне поболтать с тетей Гертрудой, которая подготавливала продукты для клубничного торта. Они спросили, что ей известно о Клэмсе Даггете.

Мисс Харди нахмурилась.

– Клэмс Даггет? Гм! Старый барахольщик – вот он кто! – И с обычной прямотой добавила:– Но я уверена, что человек он безобидный.

Неожиданно в подвале загудел зуммер передатчика. Фрэнк бросился вниз. Из динамика доносился громкий, взволнованный голос Чета.

– Фрэнк! Джо! Бегите на пристань немедленно! Мы вот-вот причалим. Ти-Мин начал действовать. Спешите!

– Сейчас будем! – Фрэнк выключил передатчик.

Минуту спустя братья на полной скорости неслись на машине к пристани. Они успели вовремя.

Как только «Хай Хао» причалила, Биф и Чет вывели на берег Ти-Мина со связанными за спиной руками.

СООБЩЕНИЕ В ГАЗЕТЕ

– Что здесь творится? – спросил изумленный Фрэнк.

Казалось, щегольски одетого Ти-Мина его положение пленника скорее забавляло, чем возмущало.

– Полагаю, об этом вам надо спросить своих друзей,– ответил он, вежливо улыбаясь.– Ситуация выше моего понимания.

– Выше вашего понимания?.. Мы же видели, сак вы обшаривали джонку! – возмутился Чет. Биф, Тони и Джим кивнули. Но Ти-Мина это, по-видимому, не беспокоило.

– Мне показалось, будто я кое-что потерял,– спокойно объяснил он.

На пристани уже собралась толпа зевак. Подошел и полицейский.

– Не возражаете, если мы вас обыщем? – Спросил китайца Джо.

Ти-Мин равнодушно пожал плечами.

– Со связанными руками вряд ли можно возражать. Давайте обыскивайте.

Фрэнк развязал Ти-Мину руки и, объяснив полицейскому причину, попросил его произвести обыск. В карманах Ти-Мина не оказалось ничего необычного и ничего принадлежавшего «Хай Хао».

– Простите, что так получилось, мистер Ти-Мин,– извинился Фрэнк.– Если мы можем как-то возместить вам…

– Не беспокойтесь,– великодушно махнул рукой Ти-Мин.– Я получил от морской прогулки огромное удовольствие.

Ти-Мин учтиво улыбнулся, поклонился и покинул пирс. Теперь, когда волнение улеглось, толпа быстро растаяла. Братья Харди и их друзья смотрели друг на друга в полном замешательстве.

– До чего ловок! – не выдержал Чет.– Но я все равно остаюсь при своем мнении – он что-то искал на джонке.

– Может, и искал,– согласился Джо,– но нельзя же хватать человека, основываясь только на подозрениях. Он вправе подать в суд за незаконное задержание.

Тем временем к пирсу подошел «Сэндпай-пер» – моторный баркас Клэмса Дагтета. Дождавшись, когда сойдут пассажиры, братья подошли к Клэмсу.

– Опять вы? – бросив на них злобный взгляд, нахмурился Клэмс.

– Мы хотим задать вам один-единственный вопрос,– миролюбиво начал Фрэнк.

– Задавайте. Только это не значит, что я на него отвечу.

Не обращая внимания на слова Клэмса, Фрэнк продолжал:

– У вас есть пишущая машинка? Клэмс Даггет насторожился.

– Может, и есть. Что из того?

– Нам хотелось бы ее посмотреть,– сказал Джо.

– Посмотреть? Только и всего? А если я пошлю вас подальше? – бушевал старый моряк.– Что вы ходите за мной по пятам и вынюхиваете?! Какое вам дело, есть у меня машинка или нет?

– Ну чего вы разволновались,– невозмутимо продолжал Фрэнк.– Лучше прочитайте-ка вот это.– И он протянул Клэмсу найденную на джонке записку.

– Ваша работа? – спросил напрямую Джо. Клэмс глянул на записку, и глаза его полезли на лоб.

– Моя?..– возмутился он.– Не писал я ничего подобного!

– Ну хорошо, не писали. Но, может, кто-то воспользовался вашей машинкой? – Фрэнк сделал паузу, затем добавил: – Если, конечно, вы хотите, чтоб этим делом занялась полиция…

Воинственность Клэмса как рукой сняло. Он растерянно переводил. взгляд с одного брата на другого.

– Ну ладно,– проворчал он.– Только вы понапрасну тратите время.

Фрэнк и Джо, сделав знак друзьям, чтобы те их не ждали, поднялись на «Сэндпайпер». Клэмс направил баркас на юг, к своему жилищу. Когда они, спустившись на берег, подошли к хижине, старик вставил ключ в ржавый замок, открыл дверь и впустил ребят. При свете керосиновой лампы братья огляделись по сторонам. Всюду валялась всевозможная рухлядь, подобранная Клэмсом за годы долгих хождений по береговой полосе. Был даже лодочный якорь с отломанной лапой, связка пенькового каната и множество поделок из выброшенного на сушу дерева. Немудрящая мебель состояла из раскладушки, пузатой железной печурки, хромого стола и колченогих стульев.

Без керосиновой лампы здесь было не обойтись: стекла в крохотных оконцах заменяла фанера. Видимо, старый моряк любил читать. На полу лежали стопки старых журналов.

– Хотели посмотреть машинку? – проворчал Клэмс.– Вот она.

В углу на перевернутом ящике из-под апельсинов стояла старенькая машинка. Фрэнк и Джо приблизились, чтобы на нее взглянуть. Лица их вытянулись. Это была модель не только более, чем трехлетней давности, но и не марки «Зевс»!

Раздосадованные ребята посмотрели друг на друга и расхохотались.

– Пустой лотерейный билет! Мы ошиблись,– признался Фрэнк, обращаясь к Клэмсу. Клэмс выслушал их с удивлением и расплылся в широкой улыбке.

– Ошиблись? – засмеялся он.– Наверное, мы все иногда ошибаемся.

Успокоившись, он опустился на раскладушку.

– Вы не стесняйтесь. Ведь я ничего не имею лично против вас,– сказал старый лоцман.– Только по-прежнему считаю, что вы со своей джонкой отбиваете у меня пассажиров.

Фрэнк и Джо пытались его разуверить. Ведь «Хай Хао» служила своего рода рекламой для пикников на Роки-Айл. Постепенно число пассажиров будет увеличиваться, и Клэмс останется в выигрыше.

– Гм, вот уж никогда не думал,– признался Клэмс.– Может, так оно и есть. Действительно, сегодня у меня была полная загрузка.

Братья хотели вернуться в город пешком или сесть на автобус, но Клэмс настоял на своем и доставил их катером к пирсу.

– Пожалуй, зароем топор войны,– предложил он, когда они, прощаясь, пожимали друг другу руки.

– С удовольствием,– улыбнулся Джо, и Фрэнк присоединился к нему всей душой.

В машине, по дороге домой, братья обсуждали происшествие с Ти-Мином. Что заставило его совершить прогулку на джонке? Как и их друзья, Фрэнк и Джо чувствовали: у китайца были на это особые причины. И уж, конечно, он отправился в поездку не для того, чтобы восхищаться морским пейзажем.

Сначала в Бейпорте появился Чин Гок, а теперь еще один китаец. Это не совпадение. Если оба и впрямь стояли во главе враждующих группировок, то, надо полагать, центр военных действий переносится в Бейпорт. Но почему? Неужели единственная причина – «Хай Хао»?

В задумчивости они миновали Хай-стрит, затем проехали по Эльм-стрит, в конце которой жили. Возле дома Джо заметил:

– Знаешь, Фрэнк, разгадка наверняка лежит у нас перед носом. Надо только ее увидеть.

Назавтра было воскресенье. После посещения церкви Фрэнк и Джо сидели в гостиной и снова ломали голову над мучительной загадкой, выдвигая различные предположения. В гостиную доносился из кухни одуряющий аромат.

– Жарится мясо! – оживился Фрэнк.– Посмотрим, что сегодня на обед.

Ребята направились в кухню. Тетя Гертруда, в фартуке и с закатанными до локтей рукавами, украшала сбитым кремом два огромных шоколадных торта. На плите красовались кастрюли с тушеными овощами и пышным картофельным пюре, на столе – миска с салатом.

– Настоящий пир! – обрадовался Джо.– И все это для нас?

– Есть возражения? – нахмурилась тетя Гертруда.

– Конечно, нет. Но…

Договорить ему не дали зуммеры сигнализации, затем раздался звонок в дверь. Фрэнк и Джо бросились открывать. На крыльце стояли Чет, Тони, Биф и Джим.

– Это что? Съезд? – удивился Фрэнк.

– Точно! Съезд голодающих. Нас пригласила тетя Гертруда,– объявил Чет.– Неужели она поджаривает мясо?

Шутя и смеясь, ребята ввалились в дом. Тетя Гертруда заглянула в комнату и поздоровалась с ними. Ее глаза поблескивали за стеклами очков, когда она сказала Фрэнку и Джо:

– У меня, как и у вас, есть свои маленькие тайны. Вот я и устроила сюрприз.

– Ты – прелесть, тетечка! – обнял ее Фрэнк.

Ребята с аппетитом уплели обед. Чет один расправился с половиной шоколадного торта. Затем братья и их друзья, передавая друг другу по цепочке грязные тарелки, убрали со стола и помогли тете помыть посуду.

Когда ребята вернулись в гостиную, Биф, взяв воскресную газету, начал читать страницу юмора. Он посмеивался над приключениями Кота-Чудака, а Фрэнку бросилась в глаза строчка из заметки на соседней странице: «Сейф был вскрыт, когда женщины спали».

Фрэнк прочитал заметку целиком. В ней рассказывалось, что доктор Монтроуз из Бейпорта принимал у себя в кабинете пожилую вдову миссис Вельман и ее незамужнюю сестру мисс Анкер. Вернувшись домой, обе женщины крепко заснули.

«Как рассказывают миссис Вельман и мисс Анкер,– говорилось далее,– они проспали несколько часов. «Когда мы проснулись,– сказала миссис Вельман,– сейф был открыт и ценные бумаги украдены».

Присвистнув, Фрэнк перечитал заметку вслух.

– Тетечка, это очень похоже на то, что произошло с тобой.

– Ты предполагаешь,– удивился Биф,– что Монтроуз сам украл бумаги или сговорился с вором?

– Я никого не обвиняю,– покачал головой Фрэнк.– Но все это более чем странно.

– Черт побери! – воскликнул Чет.– Если бы я в тот день пришел сюда пораньше, то поймал бы его!

– Я запутался,– сказал Джим Фой.– Значит, грабитель платил доктору Монтроузу за то, чтобы тот усыплял людей?

– Может, и так,– кивнул Фрэнк.

– Непременно это выясню,– заявил Джо и бросился к телефону в холле.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю