Текст книги "Тайна китайской джонки"
Автор книги: Франклин Диксон
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
КРАЖА
Какое огромное значение имела находка Айолы, знали только братья Харди.
– Выходит, эту запонку потерял ваш отец?– наивно спросила Айола.
– Нет. Она имеет отношение к уголовному делу, которое он сейчас расследует,– открыл секрет Фрэнк.– Кроме этого я ничего не могу сказать.
Айола, повертев запонку в руках, стала разглядывать ее с обратной стороны.
– Здесь что-то написано, похоже, на каком-то восточном языке. Давайте позовем Джима Фоя, пусть он прочитает.
Фрэнк и Джо позвонили своему другу, и тот пообещал немедленно явиться.
Приехав, Джим Фой с удивлением осмотрел запонку.
– Это кантонский диалект китайского языка, он означает гонконгское происхождение изделия,– объяснил Джим.– Голубоватый янтарь высоко ценится китайцами. Из него обычно вырезают фигурки сидящего на лотосе Будды.
Еще Джим рассказал, что в старых китайских легендах янтарь называют «душой тигра»: существует поверье, что когда тигр умирает, его душа уходит глубоко в землю и превращается в янтарь.
– Не знаю, есть ли в запонке душа тигра,– проговорил Чет,– но что она из Гонконга, как и «Ха'й Хао», это уж точно. Держу пари, это из той контрабанды, которую привезли на нашей джонке!
– Может, ты и прав,– задумчиво проговорил Фрэнк.– Во всяком случае, ясно одно: в пещеру они не вернутся. Все, что там было спрятано, они уже унесли.
– Это были ящики с контрабандой,– уверенно сказал Джо.
– Мне эта история совсем не нравится,– заворчал Чет.– Похоже, мы ввязываемся в дела шайки контрабандистов.
Фрэнк и Джо, сами несколько обеспокоенные, и раньше подозревали, что члены китайской мафии, заинтересованные в «Хай Хао», следили за ними вплоть до Бейпорта. Случай в пещере подтверждал: так оно и есть. Но какое отношение к делам контрабандистов имеет джонка?
– А тех, кого вы подслушали в пещере, по разговору можно было принять за китайцев? – обратился Фрэнк к Чету и девочкам.
Подумав, Айола и Келли сказали, что какого-либо акцента они не заметили.
Чет пожал плечами.
– Точно ответить нельзя. Мы слышали всего несколько слов.
Фрэнк попросил у Айолы разрешения взять запонку с собой. Она не возражала, и Джо, сунув находку в конверт, опустил его в карман.
Когда волнение улеглось, мистер Мортон, принявшийся за вечернюю газету, вдруг воскликнул:
– Отличное объявление вы Сочинили.– Он улыбался от удовольствия.– Мне даже самому захотелось прокатиться на вашей джонке.
– Покажи, пап! – попросила Айола.
Подбежав к отцу, она уселась на подлокотник кресла. Чет и Келли с любопытством выглядывали из-за ее плеча. Объявление гласило:
Увлекательное путешествие Бейпорт – Роки-Айл на сказочной китайской джонке – старейшем в истории мореплавания и самом современном судне в наш век прогулочных кораблей! Специально для любителей острых ощущений. Экзотика таинственного Востока в заливе Бармет на джонке «Хай Хао». Возможность, предоставляющаяся раз в жизни. Три рейса в день с возвращением к месту посадки!
– Здорово! – обрадовался Чет.– После такого объявления пассажиров у нас будет навалом.– Он сиял, предвкушая успех предприятия.
– Что значит «у нас»?—Джо подмигнул остальным.– Ты же, по всей вероятности, отправишься исследовать пещеры.
– Как ты догадался? – усмехнулся Чет.– Я действительно намерен осмотреть правое ответвление туннеля… если смогу туда протиснуться. Но вы не волнуйтесь, я потом отработаю.
Наконец все начали расходиться. Фрэнк и Джо отвезли Келли домой и поехали к себе. Освещенный луной дом семьи Харди был темен и тих.
– Тетя Гертруда, наверное, уже спит,– предположил Фрэнк.– Что если нам сейчас посмотреть, нет ли на этой запонке отпечатков пальцев?
Братья спустились в подвал, и Фрэнк достал все необходимое для дактилоскопии. Посыпав запонку порошком, он принялся разглядывать ее в лупу.
– Отпечатки пальцев Айолы,– объяснил Джо, сравнив их с чернильными отпечатками на карточке. Братья Харди накопили уже довольно обширную картотеку с отпечатками пальцев членов их семьи и многих знакомых.– Если на запонке что-то и было, то Айола все стерла.
– Однако давай все-таки позвоним отцу,– предложил Фрэнк и набрал номер телефона в Лос-Анджелесе.
К разочарованию братьев, ни мистера Харди, ни миссис Харди в гостинице не оказалось; Фрэнк попросил портье передать родителям, чтобы они позвонили домой рано утром.
Джо зевнул.
– Пора на боковую, Фрэнк…
Утром за завтраком Джо спросил тетку, что она выяснила насчет доктора Монтроуза.
– Ты все еще считаешь, будто он в сговоре со своим дружком-маклером выманивает у бедных вдов деньги?
Мисс Харди покраснела, что случалось с ней крайне редко.
– Мне очень стыдно, мальчики, но я ничего не узнала. Я заснула.
– Что?!
– Доктор Монтроуз дал мне таблетку, а затем, не переставая, говорил о моем здоровье, так что я не смогла сменить тему разговора.
– Где была все это время миссис Уидер-спун? – поинтересовался Фрэнк.
– Ходила по дому… Весьма любопытная особа,– ответила мисс Харди.– Вскоре я начала клевать носом. Помню, доктор сказал: «Вам надо пойти к себе и хорошенько поспать. Мы уходим, миссис Уидерспун». Они ушли, а я поднялась наверх. Помню только, что проснулась в своей комнате. И когда взглянула на часы, просто глазам не поверила: десять минут первого!
Фрэнк объяснил тете Гертруде, что приходил Чет и дверь была настежь открыта.
– Наверное, это моя вина,– сконфуженно призналась тетя Гертруда.– Прямо-таки приглашение для воров.– Она поспешила проверить, цело ли серебро в буфете.
– Сигнализация, конечно, не сработала и не разбудила тебя. Ты и не знала, что к дому приближается Чет,– заметил Джо.
– Это никогда больше не повторится,– заверила мисс Харди.– Но самое интересное – я чувствую себя значительно лучше. Просто прекрасно.
Зазвонил телефон, и Джо поднял трубку.
– Отец! Из Лос-Анджелеса! – радостно воскликнул он.
Фрэнк поспешил к брату.
Они наперебой рассказывали отцу о приключениях с «Хай Хао», о странных событиях после ее покупки. Джо не забыл также о двух посещениях таинственного грабителя и, наконец, о запонке.
– Потрясающе! – отозвался отец.– Мне следовало бы вернуться домой и заняться этой уликой. С другой стороны, возможны новые версии. Я узнал, что Хамелеон недавно заключил сделку с одним китайцем в Калифорнии. Пожалуй, я пока останусь здесь, поскольку Хамелеон может объявиться в этом районе.
– Как продвигается твое расследование? – спросил Фрэнк.
– Менее удачно, чем хотелось бы,– ответил Фентон Харди.– Мне нужны кое-какие бумаги, которые хранятся в моем сейфе. Возьмите все секретные документы по Баларату и вышлите авиапочтой в Лос-Анджелес ценной бандеролью. Они лежат в желтом конверте с надписью «Хамелеон».
– Вышлем немедленно.
– Отлично. До скорого, ребята!
Братья поспешили в отцовский кабинет. Джо набрал секретную комбинацию цифр и открыл дверцу сейфа. И обмер.
Конверт исчез!
Фрэнк сурово сжал губы.
– Для отца это будет настоящий удар. В конверте лежали все собранные им материалы с уликами против Хамелеона.– Он схватил брата за руку.– Ты представляешь, что это означает? Кто-то из подручных Хамелеона следит за нашим домом. И при первой возможности заходит, ничего не страшась,– ведь когда дверь открыта, сигнализация не срабатывает.
– Точно. К тому же это мастер по вскрытию сейфов. Надо немедленно звонить отцу.
– Давай сначала посмотрим, не пропало ли что-нибудь еще.
На внутренней стороне дверцы сейфа мистер Харди приклеил опись находящихся в нем документов. Все лежало на месте. Не хватало только конверта с надписью «Хамелеон».
Они позвонили в Лос-Анджелес, в гостиницу, где остановился Фентон Харди. Вопреки ожиданиям, отец воспринял известие без особых волнений. Однако сказал, что беспокоится за безопасность ребят и сестры.
– В дальнейшем,– предупредил сыновей мистер Харди,– вам следует быть предельно осторожными. И сейчас же вызовите полицию.
– Хорошо, папа,– заверил Фрэнк.
Через пять минут после звонка в полицию к дому подъехала машина. Начальник управления Коллиг в сопровождении двух полицейских в штатском – Хенли и Даркла – поспешно вошел в дом.
– Выкладывайте, что случилось!
Фрэнк подробно рассказал о грабеже, затем повел всех наверх в отцовский кабинет.
Коллиг и Хенли осмотрели сейф. Хенли хотел было снять отпечатки пальцев, но их не оказалось.
– Ловко сработано,– заметил он.– Они все дочиста вытерли.
Коллиг понимающе кивнул.
– Надо быть мастером, чтобы открыть эту штуковину без взрывчатки.– Обращаясь к ребятам, он добавил: – Я не успел посмотреть свое досье по Хамелеону. В чем там дело?
Фрэнк напомнил, что Хамелеон – кличка Арнольда Баларата, известного во многих странах вора и мошенника. Родом он из Нью-Йорка, совершил немало преступлений в Соединенных Штатах и в Европе, а также на крупных океанских лайнерах.
– Компания «Трансокеанские линии» попросила отца найти Баларата, чтобы привлечь его к ответственности, после того как он обманным путем выманил деньги у нескольких пассажиров,– закончил Фрэнк.– ФБР[8]8
ФБР – Федеральное бюро расследований.
[Закрыть] предполагает, что сейчас Баларат находится в Штатах. Отец, напав на след в Лос-Анджелесе, разыскивает его на Западном побережье. Но пока что Хамелеон на свободе.
Все вместе – полицейские и братья Харди – начали осматривать помещение в тщетных поисках оставленных грабителем следов. Начальник полиции Коллиг в недоумении покачал головой.
– Этот человек не оставил даже отпечатков пальцев. Мы побеседуем с соседями, не видели ли они возле дома посторонних.
Когда полицейские ушли, Фрэнк тяжело вздохнул.
– Надо позвонить миссис Уидерспун и доктору Монтроузу. Возможно, они что-то заметили. Сначала он набрал номер миссис Уидерспун.
– Боже мой! Это ужасно! – закудахтала она.– Нет, Фрэнк, я никого не видела. Надеюсь, вора скоро поймают. У меня такая слабость, не могу больше говорить. Я должна сейчас ехать к доктору Монтроузу. До свидания.
Фрэнк позвонил доктору Монтроузу. Занято. Через несколько минут позвонил снова. Опять занято. После третьей попытки дозвониться он предложил наведаться в приемную доктора по пути на пристань.
Они попрощались с тетей Гертрудой и уехали. Фрэнк поставил машину перед приемной доктора, которая находилась в центре города. Войдя, они попали в небольшую, довольно уютную комнату. Секретаря у доктора, по-видимому, не было.
– Взгляни-ка сюда,– прошептал Джо.
На стене висели в рамках письма – восторженные благодарности от бывших пациентов. Написанный витиеватым почерком диплом свидетельствовал, что Хьюберту Монтроузу присвоена степень доктора медицины в Ардворском колледже.
– Впечатляет,– усмехнулся Фрэнк.
Братья присели на обтянутые кожей стулья. Вскоре из дальней комнаты вышел доктор Монтроуз. На его лице мелькнуло удивление, тотчас сменившееся любезной улыбкой.
– Доброе утро.– Он пожал руки юным посетителям.– Как чувствует себя ваша тетя?
– Намного лучше. Спасибо,– ответил Фрэнк. Доктор Монтроуз не пригласил ребят в кабинет. Вероятно, там сидел пациент.
– Чем могу помочь? – осведомился он.
Рассказав о грабеже, Фрэнк поинтересовался, не заметил ли доктор чего-нибудь необычного во время своего визита.
Доктор Монтроуз задумчиво нахмурился.
– Теперь, когда вы об этом мне рассказали, я припоминаю, что действительно слышал наверху какой-то шум. В тот момент, когда уходил. Однако я не придал этому значения – решил, что это или горничная, или кто-то из членов семьи.
– Это был грабитель! – воскликнул Фрэнк.
– Я вам очень сочувствую,– покачал головой доктор Монтроуз.– Но, боюсь, ничем не могу помочь. Прошу меня извинить…
Братья вышли и поехали к пирсу. Примерно в квартале от пристани им встретился Биф Хупер, который шел с рынка. В руках он держал огромные коробки с бутылками фруктовой воды. Они остановились, и Биф подсел в машину.
– Чего вы так долго? – удивился Биф. – У нас уже все билеты проданы.
– Здорово, – произнес Джо.
– И даже очень, – добавил Фрэнк.
На пристани гудела толпа, собравшаяся посмотреть, как будет отходить «Хай Хао». Пассажиры уже были на борту.
– Ну что? – гордо спросил Тони, помахивая пачкой квитанций. – На первый рейс все продано!
Фрэнк, сияя, похлопал друга по плечу и поднялся на борт. Команда «Хай Хао» заняла свои места. Под радостные возгласы и приветствия Джим Фой отдал швартовы. Биф, запустив подвесной мотор, включил задний ход, и Фрэнк уверенно вывел джонку в залив.
Стояло чудесное солнечное утро. Все обещало приятное путешествие на Роки-Айл. Подул легкий бриз, Джо вместе с Тони поднял паруса. Пассажиры вскрикнули от восторга, когда джонка рванулась вперед.
Вскоре Фрэнк заметил, что корма сидит в воде слишком глубоко. Закрепив рулевое колесо, он пошел к кормовому люку и, открыв его, тихо ахнул. В неглубоком нижнем отсеке стояла вода вровень с поверхностью залива.
– Эй! Сюда! – Когда друзья подошли, он хриплым голосом коротко прошептал: – Течь.
Лица друзей стали тревожными. Дойдут ли они до острова при полной загрузке джонки?
ПОГОНЯ НА ПРИСТАНИ
– Мы слишком быстро набираем воду, – произнес Джо, заглядывая в отсек. – При таком темпе джонка опрокинется прежде, чем достигнет суши.
– Что будем делать? – Биф судорожно глотнул воздух.
– Надо повернуть обратно и постараться дотянуть до Бейпорта,– решил Фрэнк.– Я включу трюмный насос.
Пассажиры, увидев, как ребята переставляют паруса и ложатся на обратный курс, засыпали их вопросами. Услышав, что «Хай Хао» дала течь, кое-кто из пассажиров запаниковал.
– Надо было думать, прежде чем садиться в эту дурацкую лодку! – бушевала полная женщина.
– Ты права, дорогая,– поддерживал ее муж, худой мужчина в цветастой рубашке.– Верно говорил Клэмс Даггет, эта джонка – старая калоша!
Джо закусил губы, чтобы не ответить резким замечанием.
– Прошу всех сохранять спокойствие,– объявил Фрэнк.– Мы благополучно доставим вас в Бейпорт.
– Да уж, пожалуйста,– огрызнулась толстуха.
С помощью трюмного насоса приток воды в отсек был перекрыт, и в днище открылась зияющая дыра в несколько дюймов диаметром.
– Эй! – крикнул сидевший в носовой части мужчина.– Вы говорили о Клэмсе Даггете. Не его ли лодка вон там?
Навстречу им быстро шел моторный баркас.
– Конечно, это Клэмс,– подтвердил школьник из числа пассажиров.
Сидевшая рядом с ним девушка захлопала от радости в ладоши.
– Слава Богу! Теперь мы спасены!
Пассажиры приободрились. А команда «Хай Хао» была так возмущена и подавлена, что молча выслушивала их реплики. Джо и Тони, спустившись в отсек, затыкали течь носками и свитерами.
– Эта дыра не случайно появилась,– процедил Тони сквозь зубы.– Смотрите! – Он поднял плавающую в воде круглую деревяшку.
– Ее выбило из днища! Воскликнул Фрэнк.– Кто-то подпилил дно снаружи ножовкой, и через какое-то время дерево не выдержало.
Когда течь остановили, моторный баркас Клэмса Даггета «Сэндпайпер» был уже близко. Услышав крики пассажиров, Клэмс подошел к борту «Хай Хао».
– В чем дело, ребятки? Не удается китайскую калошу держать на плаву? – спросил Клэмс, продолжая насмешливо улыбаться.– Прыгайте на мой баркас, друзья! – обратился он к пассажирам.– Доставлю на Роки-Айл в целости и сохранности. Я же говорил: эта старая посудина не годится для плавания.
– Ах, вы говорили! – возмутился Тони.– Может, и эта течь дело ваших рук?
– Ты на что намекаешь? Что я ее продырявил? – заорал Клэмс.
– Не удивлюсь!
Дальнейшая перепалка потонула в криках пассажиров, требовавших обратно деньги. Ребята вернули плату за проезд, затем помогли пассажирам перебраться на баркас.
Оставшись одни, члены команды с огорчением и досадой смотрели друг на друга. Биф включил на полные обороты мотор, и они пошли обратно в Бейпорт.
В ремонтном доке джонку подняли из воды и тщательно осмотрели. Следующие несколько часов ребята провели, занимаясь ремонтом: вбивали в днище деревянную пробку, обшивали ее стальным листом и конопатили. Когда они закончили работу, «Хай Хао» была снова готова к плаванию.
– Отлично заделали,– одобрил Биф, вытирая тряпкой руки.– Но хотел бы я всё же знать, не Клэмс ли пропилил эту дыру.
– У нас нет доказательств, чтобы валить все на Клэмса,– напомнил Фрэнк.– Это могли сделать и китайцы, с которыми мы схватились в Нью-Йорке. Если они сейчас здесь.
Под вечер к братьям зашел Джим Фой с письмом от дяди из Чайнатауна. В письме были полученные Китайской благотворительной ассоциацией сведения не только о Джордже Ти-Мине, но и о Чин Гоке.
– Прочитайте сами,– попросил Джим.
В письме говорилось, что Чин Рок и Ти-Мин – нью-йоркские агенты двух соперничающих и довольно сомнительных китайских фирм, штаб-квартиры которых находятся в Гонконге. Ранее обе фирмы обвинялись в провозе контрабанды, имели большие неприятности с властями Соединенных Штатов и Великобритании. Однако последние несколько лет фирма Ти-Мина, по-видимому, действует в рамках закона.
«Насколько нам известно,– писал в заключение мистер Фой,– Ти-Мин служит коммивояжером и теперь редко бывает в Нью-Йорке».
Ребята поблагодарили Джима, и тот ушел. Вечером, сидя в своей комнате, они обсуждали последние новости. Вдруг Джо стремительно вскочил.
– Что такое? – осведомился Фрэнк.
– Предчувствие. Обыкновенное предчувствие: кто-то снова тянет руки к «Хай Хао». Будет спокойнее, если я останусь там ночевать.
– Конечно, есть смысл,– согласился Фрэнк.– Но на пристани ведь дежурит сторож.
– У него нет глаз на затылке,– возразил Джо.
– Это точно, нет,– согласился Фрэнк.– Только надо предупредить тетю Гертруду.
Узнав о намерении племянников, тетя не стала возражать.
– Если вы решите ночью вернуться домой, сначала позвоните или сообщите по радио – я его сейчас включу,– сказала она.– Потому что когда сработает сигнализация, я буду немедленно вызывать полицию.
Пожелав тете спокойной ночи, братья отправились на пристань.
– Давай разыщем сторожа, его зовут Майк, и расскажем о нашем плане,– предложил Фрэнк.
Они прошли по пристани, но Майка не обнаружили. Фрэнк, глянув в сторону склада, заметил:
– Может, он охраняет и этот склад? Поглядим, нет ли его внутри.
Огромная раздвижная дверь, ведущая в черную пустоту здания, была приоткрыта. Фрэнк, включив свет, вошел. И тут же в ужасе отпрянул.
На полу без сознания лежал Майк, из раны на голове текла кровь.
Фрэнк подошел, наклонился и пощупал пульс.
– Едва слышен,– объявил он.
Джо позвонил в полицию. Тем временем Фрэнк пытался остановить кровь, прижав большим пальцем сосуд выше раны. Вскоре подъехали машины полиции и скорой помощи. Майка положили на носилки и увезли, а двое офицеров, Хенли и Даркл, начали расспрашивать братьев.
– Фрэнк, возле нашей джонки рыщут двое каких-то парней! – крикнул Джо, прервав беседу с офицерами.– Надо посмотреть, что там происходит.
От джонки отделились две темные фигуры и бросились к пристани.
– Вот они! – закричал Джо.
Те, должно быть, его услышали и еще быстрее припустили вдоль пристани. Ребята и двое полицейских бросились за ними. Беглецы проскочили мимо запаркованных машин и штабелей контейнеров и скрылись в старом складе.
– Теперь попались! – обрадовался Джо.
– Может быть,– пробормотал Фрэнк.
Четверо преследователей добежали до склада, и Хенли толкнул маленькую дверь. Она поддалась. В темноте слышалось шарканье удаляющихся шагов.
– Я посвечу фонариком,– прошептал Джо. Фрэнк схватил брата за руку.
– Хочешь, чтоб нас всех перестреляли?
Хенли пробрался вдоль стены и нашарил выключатель. Подвешенные к балкам потолка тусклые лампочки осветили помещение. Повсюду громоздились тюки и ящики с какими-то товарами.
– Что теперь? – тихо спросил Джо.
– Стойте позади нас,– приказал Хенли. Офицеры двинулись к ящикам. Вдруг в дальнем конце склада что-то тихо стукнуло. Братья и полицейские бросились на звук.
– Люк! – воскликнул Фрэнк, указывая на пол.
Хенли с трудом поднял крышку люка, Джо посветил вниз фонариком. Грязная лестница вела к темной, покрытой пятнами нефти воде. Видимо, эта часть склада стояла на сваях. До них донесся удаляющийся плеск весел.
– Смылись,– простонал Джо.– Их внизу ждала лодка.
Ребята вместе с полицейскими выскочили из помещения склада и подбежали к воде. Напрягая зрение, они всматривались в темноту, стараясь разглядеть лодку. Но она бесследно исчезла.
– Потеряли,– проговорил Фрэнк.– Наверняка это они оглушили Майка.
– Попрошу патрульную службу их разыскать,– решил Хенли.
– А мы с Джо пока поднимемся на «Хай Хао». Интересно, что они там натворили?
Братьев Харди ожидал новый удар. В кабине все было перевернуто вверх дном – сброшены с сидений подушки, мелкие вещи раскиданы по палубе.
– Что-то искали,– с беспокойством заметил Фрэнк.
Беглая проверка показала, что джонке, однако, не нанесли серьезного ущерба, ничего не пропало. Слегка успокоенные, но все еще растерянные, ребята навели порядок, не переставая раздумывать о том, что же искали бандиты.
– Вероятнее всего, контрабанду,– догадался Джо.– Интересно, нашли ли они что-нибудь?
– Вряд ли,– покачал головой Фрэнк.– Места, где они рыскали, мы уже осматривали.
На борт поднялись Хенли и Даркл. Странный обыск у них тоже вызвал недоумение.
– Отправляйтесь домой,– обратился к братьям Хенли.– С этого момента за вашей джонкой будет приглядывать полиция.
– Здорово,– обрадовался Фрэнк.
Братья дошли до своей машины и сразу включили передатчик. Через секунду они разговаривали с тетей Гертрудой.
Услышав, что племянники возвращаются, она заметила:
– Вот и прекрасно. В своих постелях вы будете в большей безопасности. Я посижу у окна, подожду вас.
Приехав домой, братья поднялись к себе и, обзвонив всех совладельцев «Хай Хао», рассказали им о случившемся. Тони был возмущен, Биф раздосадован, Чет слегка напуган.
По-настоящему встревожился только Джим Фой.
– Очень нехорошо,– заметил он.– Джонку надо все время охранять, раз возле нее крутятся какие-то темные личности.
– Полностью с тобой согласен,– подтвердил Джо.– Ладно, завтра увидимся.
Не успел он положить трубку, как по всему дому загудели зуммеры сигнализации.
– О-о! – воскликнул Джо.—К нам снова кто-то ломится!
Братья кубарем скатились по лестнице, готовые схватить непрошенного гостя. Когда же раздался дверной звонок, они несколько успокоились. Похоже, визит был дружественным.
Тетя Гертруда уже открывала дверь. При виде высоченного, словно башня, китайца у нее перехватило дыхание.
– Чин Гок! – прошептал Фрэнк, подходя вместе с Джо к двери.
– Что вам угодно? – придя в себя, но еще чуть робея, обратилась к нему мисс Харди. Китаец низко поклонился.
– Я хотел бы поговорить с молодыми людьми.
– Тетя Гертруда, это мистер Чин Гок,– нарушил молчание Фрэнк. Мисс Харди кивнула.
– Я не стал бы беспокоить вас в такое позднее время, если бы не дело исключительной важности,– начал Чин Гок. Он говорил вежливо, но в голосе его чувствовалась твердость.
– Хорошо. Входите.
Фрэнк придержал дверь, и Чин Гок, наклонив похожую на дыню голову, вошел. Братья провели его в гостиную. Все сели.
– О чем вы хотели с нами поговорить?– осведомился Джо.
– О джонке, которую вы купили в Нью-Йорке. Снова убедительно прошу продать ее вашему покорному слуге. Будьте добры, назовите цену.
Братья молча переглянулись. Чин Гок продолжал:
– Признаюсь вам, в Гонконге есть люди, которые испытывают огромное желание приобрести «Хай Хао».
– Что это за люди? – перебил Фрэнк.
– Верующие,– ответил китаец.– Видите ли, «Хай Хао» – священная для моего народа лодка. Когда-то на ней перевозили из Сингапура в Гонконг большую статую Будды. Я еще раз повторяю– мы заплатим ту цену, которую вы назовете. Конечно, в разумных пределах.
Братья были озадачены – ситуация с джонкой становилась все таинственней. К тому же появился соблазн заработать на продаже. Учитывая постоянные неудачи и осложнения, возможно, следовало бы продать лодку. С другой стороны, Фрэнку и Джо делалось не по себе от мысли, что придется бросить на полпути нераскрытую тайну. Кроме того, они остались бы на лето без работы.
Зазвонил телефон, и Фрэнк пошел в холл. Положив трубку, он подозвал Джо.
– С ума сойти! Умрешь, когда услышишь,– тихо шепнул Фрэнк.