355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Тайна летающего экспресса » Текст книги (страница 7)
Тайна летающего экспресса
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:55

Текст книги "Тайна летающего экспресса"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

ПОДОЗРЕНИЯ ОПРАВДЫВАЮТСЯ

– Боюсь, что ты прав,– мрачно согласился Фрэнк.– Теперь охота идет за нами. Клешня нас раскусил,

– Что ж, он действует наверняка,– угрюмо проговорил Джо.– Если бы не сообщение о бомбе, мы бы сейчас были на пути к Бостону, а не сидели без дела в Майами.

– Но это все же лучше, чем взорваться вместе с самолетом,– заметил Фрэнк.– Хотя я вовсе не уверен, что бомба действительно существует. Зигурский, возможно, просто решил нас задержать здесь, чтобы без помех провернуть свои дела.

– Ты прав, Фрэнк. Давай узнаем, нашли ли что-нибудь на борту.

Весь багаж из самолета уже вынесли, и теперь эксперты прочесывали каждый уголок воздушного лайнера. Полиция оцепила самолет; команда поддержки из числа сотрудников аэропорта стояла рядом, у резервуара с химической пеной, приготовленной на случай взрыва.

– Как дела? – спросил Фрэнк у руководителя группы экспертов.

– Пока никак. Но я не выпущу самолет, пока мы не проверим каждый квадратный дюйм. Братья вернулись в зал ожидания.

– Давай позвоним Чету,– предложил Фрэнк.– Хоть узнаем, что происходит в «Морской звезде».

– И расскажем, что делается здесь,– добавил Джо.

Они вошли в кабину телефона-автомата, и Джо набрал номер. Через мгновение на том конце провода поднял трубку Чет. Их верный друг был удивлен, услышав голос Джо.

– Я думал, вы сейчас парите над облаками. Здесь все тихо. А у вас, наверно, жизнь бьет ключом!

– Именно что ключом,– хмыкнул Джо и рассказал Чету о бомбе.

– Да, вы там не скучаете,– присвистнул Чет.– Вы схватили Зига-Зодиака за хвост, и он теперь пытается вас стряхнуть!

– Именно так,– подтвердил Фрэнк.– Но мы будем держаться покрепче.

– Не разрешите протянуть вам руку помощи? Я получил отпуск на несколько дней в связи с переработкой и могу присоединиться к вам в Бостоне в качестве группы поддержки.

Братья с радостью приняли его предложение. Как сказал Джо, когда удастся загнать Зигурского в угол, удержать его будет не легче, чем горячую картофелину в ладонях.

Чет прыснул.

– Не забудьте, что я – специалист по горячей картошке, особенно жаренной по-французски. Но из Зигурского, пожалуй, лучше будет приготовить пюре!

– Хотел бы я увидеть пюре из Зигурского! – тоже рассмеялся Джо.– Ну ладно, Чет, хватит шутить. Тебе надо подготовиться к настоящей схватке.

Голос Чета стал серьезным.

– Слушаюсь! Где мне вас искать?

Фрэнк и Джо посовещались и предложили встретиться в мотеле бостонского аэропорта на следующее утро, в семь. Чет пообещал прибыть вовремя.

Самолет уже был проверен, багаж погружен. Пассажиры прошли в салон, и полет на север начался снова.

– Чет нам очень пригодится,– сказал Фрэнк, когда они с Джо снова расположились в своих креслах.– Если Зиг в Бостоне, то наверняка «Летающий экспресс» с Сэмом Рэдли на борту тоже движется на север. И мы не знаем, сколько на корабле сообщников Клешни.

– Они, наверно, встретятся со своим боссом где-нибудь на берегу,– заметил Джо.– Мы можем столкнуться с целой вооруженной бандой. В такой ситуации приятно знать, что на твоей стороне крепкие кулаки Чета.

Двигатели самолета взревели. Через некоторое время Фрэнк показал рукой в окно:

– Смотри, как нам повезло с погодой, Джо. Только взгляни на Сабельный мыс под нами!

Внизу мыс врезался в сияющее на солнце море. Ни одно облачко не портило обзор, и ребята могли разглядеть каждый изгиб берега, каждую лагуну на протяжении нескольких миль. Залитый солнцем пейзаж промелькнул под крыльями самолета и скрылся из виду.

Джо откинулся в кресле, намереваясь поспать.

– Разбуди меня, когда мы будем подлетать к Бостону,– попросил он.

Когда самолет приземлился, братья Харди сняли номер в мотеле, расположились в нем и быстро уснули. На следующее утро их разбудил стук в дверь.

Фрэнк посмотрел на часы.

– Рановато для Чета. Всего шесть часов. Джо распахнул дверь.

– Генри Чессен! – воскликнули братья в один голос.

Войдя в номер, художник смущенно улыбнулся.

– Простите, что разочаровал вас. Я знаю, вы ждете Чета Мортона. Я приехал вместо него.

– А что с Четом? – встревожился Джо.

– Ничего страшного. Он позвонил мне и сказал, что напал на след лодочных воров. Так что теперь он займется ими.

Фрэнк потер подбородок.

– Ну что ж, это замечательно. Когда удалось взять след, главное – не потерять его.

– А как ты…– начал Джо.

Чессен с обаятельной улыбкой развел руками.

– Я как раз закончил свои дела с «Декор Шопом», так что когда Чет попросил меня присоединиться к вам, у меня не было причин отказываться. Кстати, он велел вам кое-что передать…

Братья Харди подались к нему.

– Слушайте. Следы ведут к одному городку на побережье штата Мэн. Он называется Хай Рок. Полицейские уже туда вылетели. Фрэнк был в восторге.

– Кажется, Чет действительно напал на след преступников!

А Джо почему-то сомневался. Хотя Чессен давно рассеял их прежние подозрения, он вдруг почувствовал, что что-то здесь не так. Сказав, что ему нужно позвонить, он спустился в вестибюль и набрал номер «Морской звезды». Там никто не брал трубку, даже телефонистка ничего не добилась. Обескураженный Джо вернулся в номер.

– Тебя что-то беспокоит? – спросил Генри, взглянув на его угрюмое лицо.

– Я пытался дозвониться до Чета, чтобы узнать, нет ли более свежих новостей, но там никто не подошел.

Художник улыбнулся своей белозубой улыбкой.

– Не стоит беспокоиться. Вчера в районе Сабельного мыса был шторм. Гроза, молнии, ураганные ветры… Так что электричество и телефонная связь отключены.

– Правда?—удивился Фрэнк.– А когда мы пролетали вчера над мысом, погода была просто замечательная!

– Шторм начался позже,– объяснил Чессен.

– Ладно, пора отправляться в Хай Рок.– Фрэнк встал.– Не будем тратить время.

Все трое вышли из мотеля и направились к гаражу, где можно было взять машину напрокат. Вдруг Фрэнк остановился.

– Подождите меня,– попросил он.– Я кое-что забыл в номере. Сейчас вернусь.

Войдя в мотель, Фрэнк бегом поднялся по лестнице, прыгая через две ступеньки. У себя в номере он взял чистый бланк прачечной и написал на обороте: «Чет – Хай Рок, Мэн». Фрэнк оставил листок на столе, придавив его пепельницей, и, позвонив портье, попросил его впустить в их номер Чета Мортона, если тот появится.

«А вдруг Чессен нам врет?» – думал Фрэнк, догоняя брата и Генри.

Они взяли напрокат машину, и Фрэнк сел за руль. Джо устроился рядом с ним, Чессен разместился сзади. Они взяли курс на север – из Массачусетса в Мэн.

– Мне никогда еще не приходилось выслеживать бандитов! – жизнерадостно заметил Чессен, когда они сделали привал, чтобы перекусить.– Но для братьев Харди это, должно быть, самое будничное занятие?

– Да, мы уже распутали несколько дел,– скромно признался Джо.

– Мы иногда помогаем папе,– добавил Фрэнк.

– Что он сейчас поделывает? Фрэнк повернул руль, нажал на газ и объехал трейлер, стоящий с правой стороны шоссе.

– Мы не общались с ним несколько дней.

– Он все еще в Акульей бухте, да? Фрэнк нахмурился.

– Может, да, а может, и нет. Мы действительно не знаем.

– А может, он появится у Хай Рока? – не отставал Чессен.

– Может быть.

– Давайте не будем делать поспешных выводов,– вставил Джо.– Вспомни о предупреждении Чета: звезды не любят скоропалительных умозаключений.

Впереди показался указатель с надписью «Хай Рок».

– Здесь направо,– сказал Чессен.– Эта проселочная дорога приведет нас к тропинке, по которой мы пройдем к сараю. Там нас будет ждать полицейский, как только стемнеет.

Фрэнк проехал еще около пяти миль и остановился у тропинки. Следуя инструкциям Чессена, он поставил машину среди деревьев. Потом выключил зажигание и положил ключ в карман.

– Мы с Джо немного прогуляемся,– проговорил Фрэнк.– Надо осмотреться, пока светло.

– О'кей,– ответил художник.– Я подожду в машине.

Зайдя в лес на сотню ярдов, Фрэнк остановил Джо и тихонько сказал:

– Мы не будем возвращаться в машину. Думаю, лучше нам действовать вдвоем, без Чессена. Между прочим, я больше не верю нашему приятелю.

– Так же, как и я,– ответил Джо.

Дождавшись темноты, они осторожно пробрались по подлеску к заброшенному, заросшему невероятной величины сорняками сараю.

Вдруг окно сарая осветилось,– видно, кто-то зажег керосиновую лампу. Махнув Джо рукой, что означало «следуй за мной», Фрэнк бесшумно подобрался к окошку. Затаив дыхание, мальчики заглянули внутрь…

В тусклом свете лампы друг против друга стояли двое мужчин. У одного вместо руки была отвратительная металлическая клешня. Зигурский!

А вторым был Генри Чессен!

– Ну же, братец,– резко заговорил Зигурский,– где наша добыча?

– Они перехитрили меня,– еле слышно ответил Чессен.– Я не знаю, где они сейчас, но наверняка где-то недалеко.

Ответ прозвучал как удар грома:

– Ты глуп, как настоящий Козерог!

СХВАТКА

Фрэнк и Джо переглянулись. Значит, Чессен заодно с Зигурским! Но что значило слово «братец»? Неужели они действительно родственники?

– Не смей обзываться! – возмутился Чессен.– Это я перерезал телефон в «Морской звезде»! И я доставил этих двух сопляков сюда, где мы можем взять их голыми руками! Разве не так?

– Взять голыми руками?! – взорвался Зигурский.– Ты позволил им уйти! Тебе ничего нельзя поручить!

– Ладно, что будем делать?

– Эти Харди наверняка поднимут местных полицейских, если мы не успеем их опередить. Надо убираться отсюда. У тебя есть ключ от машины?

Чессен кивнул.

– Я взял дубликат в гараже.

– О'кей, отправляемся! – Зигурский потушил керосиновую лампу, и в сарае стало темно.

Послышались торопливые шаги, и дверь со скрипом отворилась.

Фрэнк и Джо поспешно отскочили от окна и побежали через лес, надеясь опередить преступников. За ними слышался хруст веток: Чессен и Зигурский пробирались через подлесок в том же направлении.

– Я вижу машину! – задыхаясь, проговорил Джо.– Давай быстрее! Они нас слышали. Они знают, что мы здесь!

Фрэнк остановился, переводя дыхание.

– Где… ключ? – Он судорожно рылся в кармане, пока не почувствовал под пальцами холодный металл. Со вздохом облегчения он вытащил ключ…

И тут ключ выскользнул, упал на землю и затерялся среди травы и мелких кустиков!

– В такой темноте мы его не найдем,– шепнул Фрэнк.– Те двое близко…

Их преследователи мчались по тропинке. Вдруг Фрэнк и Джо услышали рев мотоцикла, и их ослепил свет фар. Заскрежетали тормоза, мотоциклист снял шлем и бросился к ним.

Чет Мортон! Его круглое веснушчатое лицо расплылось в улыбке.

– Я нашел вашу записку! И помчался сюда, взяв напрокат надежный мотоцикл. Кажется, я прибыл как раз вовремя! Что случилось?

– Выключи фары,– тихо проговорил Фрэнк. Его просьба озадачила Чета.

– Что, черт побери…

– Сматываемся отсюда! – перебил Джо, прыгая на заднее сиденье.

Фрэнк последовал его примеру. Чет, поняв, что друзья не шутят, принялся заводить мотор. Но тот не подавал признаков жизни!

– Попробуй еще! – в отчаянии простонал Фрэнк.

Но было поздно – Зигурский и Чессен уже набросились на них. Внезапная атака сзади застала Фрэнка и Джо врасплох, и они даже не могли сопротивляться. Щелкнули наручники.

Чет оставил попытки завести мотоцикл и бросился на помощь. Он повалил Чессена и на мгновенье застыл, любуясь своей работой. И тут стальная клешня Зигурского обхватила его запястье! Зиг заломил Чету руку за спину, и тот взвыл от боли.

Не отпуская Чета, преступник отдавал приказы своему сообщнику. Чессен послушно отогнал мотоцикл в кусты, затем достал запасной ключ от машины, сел в автомобиль и завел мотор.

Все в порядке, братец,– крикнул он.–Можем ехать хоть на край света.

– Ты мне всего лишь сводный брат,– проворчал Зигурский.– И не навязьшайся мне в близкие родственники!

– Кажется, семейная сцена? – с издевкой проговорил Джо.

Чессен бросил на него злобный взгляд.

– Надо было мне раньше от вас избавиться. Хотя кое-что я успел. Это я продырявил топливные баки в самолете, чтобы заставить вас приземлиться на том берегу. Но мне следовало разделаться с вами, когда вы лежали без сознания в лодочном сарае.

– И почему же ты этого не сделал? – поинтересовался Фрэнк.

– По нашему плану я должен был поддерживать с вами дружеские отношения, пока все не будет готово,– сухо ответил Чессен.

– Поэтому ты и вытащил меня из воды? – спросил Чет.

– Верно. Но теперь наконец мне больше не надо притворяться!

Зигурский повернулся к Джо.

– Ты полезай назад.

Затем Зиг-Зодиак втолкнул Чета и Фрэнка, а сам влез последним.

Чессен нажал на газ, и машина выехала с тропинки на дорогу, ведущую к шоссе.

– Теперь,– пожаловался Чет,– я знаю, что чувствует рыба, когда попадает в клешни морского рака

Зигурский ухмыльнулся.

– Не надо было совать нос в мои дела. Это надо же – хватило пары наручников, чтобы справиться со знаменитыми братьями Харди! Мне надо было с самого начала заняться вами самому.

Говоря это, он невольно сжал механические пальцы. Чет скривился от боли.

– Не могли бы вы быть поосторожнее с моей рукой? – проговорил он.– Я к ней, честно говоря, очень привязан!

Зигурский хохотнул. Мальчики только теперь смогли как следует его разглядеть. У Зига-Зодиака были редкие светлые волосы, лоб перерезал глубокий рубец. Бледно-голубые глаза непрерывно бегали, будто давая понять, что их владелец не доверяет никому.

У Зигурского были тяжелые плечи и мускулистые руки. Кулак единственной руки непрерывно сжимался и разжимался, вздувая под кожей мускулы. Зиг откинулся на спинку сиденья, на лице застыло умиротворенное выражение.

– Все идет по книге,– пробормотал он.

– Вы имеете в виду «Основы астрологии»? – поинтересовался Джо.

– Откуда ты знаешь? А впрочем, теперь все равно. Звезды за меня и против вас. Как хорошо родиться под созвездием Рака!

Сворачивая на шоссе, Чессен поймал взгляд Зигурского в зеркальце.

– Поосторожнее с Мортоном! Он тоже Рак.

– Да ну? – На Зигурского это известие произвело впечатление. Он на мгновение напрягся, но потом снова расслабился.– Нельзя во всем полагаться только на звезды,– объяснил он Чету.– Надо еще и действовать по-умному. Ты, наверное, сделал какую-то глупость, раз так попался.

Чет смерил его торжествующим взглядом.

– Когда мы вернемся на Сабельный мыс, я проконсультируюсь со своим гороскопом.

– Ты что, шутишь? Забудь о Сабельном мысе! Я наконец-то получил братьев Харди, и тебя вместе с ними – впридачу.

– Куда мы едем? – спросил Фрэнк.

– К «Летающему экспрессу». Вас там ждет сюрприз.

Чессен неожиданно прибавил скорость и обогнал полицейскую патрульную машину. Джо глянул в зеркало и увидел, что она все еще едет за ними.

«Надо использовать этот шанс,– подумал он.– Тем более, что он вполне может оказаться последним..,»

Джо изо всех сил рванулся к дверце, стараясь схватиться за ручку скованными руками. Он надеялся привлечь внимание полицейских. Но Чессен схватил его за воротник и швырнул обратно на сиденье; воротник при этом так сдавил горло Джо, что тот чуть не задохнулся.

Заметили ли полицейские борьбу в машине? Скорее всего нет. В зеркало было видно, как они сворачивают с шоссе.

Джо тяжело откинулся на спинку сидения.

Зигурский хмыкнул.

– Ну, что я вам говорил? Звезды никогда не ошибаются.

Воцарилось молчание. Чессен вел машину на север по прибрежному шоссе восточного Мэна, потом свернул на грунтовую дорогу, ведущую к берегу. Он выключил фары, путь им освещал теперь только лунный свет.

– Подъезжаем,– сообщил он.

– Точно,– подтвердил Зигурский.– Нам вон туда.– Он показал на холм впереди, напротив которого из моря поднималась высокая скала.

Чессен остановил машину; все пятеро вышли из нее и зашагали по песку. При ближайшем рассмотрении торчащий из воды камень оказался вовсе не скалой. Это была прекрасно выполненная

декорация из дерева и холста, а за ней на якоре стоял «Летающий экспресс»!

– Наконец-то мы его нашли! – невесело улыбнулся Джо.

– Жаль, что мы не можем послать весточку мистеру Гивену,– откликнулся Фрэнк.

Катер перевез их на «Летающий экспресс». Генри Чессен подтолкнул пленников на палубу.

– Добро пожаловать на борт! – сказал он с издевкой.

Несколько бандитов расхаживали по палубе, готовясь к путешествию.

– Мы скоро отплываем, но сначала обещанный сюрприз,– ухмыльнулся Чессен.– Это мой вам подарок. Я узнал его по фотографии, которую вы мне так непредусмотрительно показали.

– Приведите нашего дорогого гостя,– скомандовал Зигурский.– Дети, поприветствуйте своего знаменитого отца!

Двое сильных мужчин вытолкнули из капитанской рубки какого-то человека. Он был бледен и изможден, но голову держал прямо.

– Привет, Сэм! – спокойно сказал Фрэнк. Зигурский открыл рот. Он пытался что-то сказать, но у него это плохо получалось.

– Ч-ч-что?

– С днем рождения, мистер Зигурский! – весело ухмыльнулся Чет Мортон.

ПРОЕЗД ЗАПРЕЩЕН

Зигурский выпустил Чета и кинулся к Чессену. Взлетела стальная клешня. Чессен взвизгнул, когда она охватила его руку. Ревя, как разъяренный бык, Зигурский отшвырнул своего вопящего от ужаса сводного брата к перилам и столкнул в воду.

– Ты что это, Зиг? – спросил кто-то.

– Этот кретин поймал в Акульей бухте не того, кого надо! У нас в руках не Харди, этот тип только работает на него!

За бортом корабля послышался плеск. Это Чессен пытался забраться на борт. Руки его соскальзывали с мокрой палубы; несколько преступников бросились помогать ему.

Суматоха открыла Чету путь к бегству. Перемахнув через перила с другой стороны судна, он бросился в море и поплыл под водой к берегу.

Зигурский услышал плеск.

– Остановите его! – заорал он в бешенстве.– Стреляйте, как только он вынырнет!

Преступники, схватив пистолеты, принялись палить в воду.

– Они попадут в Чета, он слишком близко! – прошептал Фрэнк Сэму и Джо, когда фонтанчики от пуль запрыгали по волнам.– Давайте усложним им задачу!

И, шагнув вперед, он толкнул под локоть одного из разбойников.

– Ах, как жаль! Я испортил вам такой выстрел! – саркастически заметил он.

Джо и Сэм последовали его примеру, бросившись к двум другим стрелкам. Стрельба стала беспорядочной; отбиваясь от пленников, преступники расстреляли все пули.

Перезарядить пистолеты они уже не успели. Чет выскочил из воды, пробежал по берегу и скрылся в прибрежных кустах.

– Это и есть ваш большой сюрприз? —ехидно обратился Джо к Зигурскому.– Встреча с Сэмом Рэдли?

Бандит нахмурился.

– Я собирался отвезти вашего папашу в Сибирь. Что ж, пусть теперь его помощник Рэдли составит компанию его сыновьям!

– Ничего у вас не выйдет, – возразил Фрэнк.– Сибирь слишком далеко от штата Мэн! Зигурский торжествующе усмехнулся.

– Верно, зато траулер из Сибири рыбачит всего в нескольких милях отсюда, в канадских водах. Мы перебросим вас на него сегодня же ночью. К утру вы будете уже в пути!

Тут луч света прорезал ночную тьму.

– Мортон в машине! – завопил Зигурский.– Он включил фары! Вырубите их, иначе скоро здесь будет вся береговая полиция!

Раздались выстрелы, пули взметали пыль у самых колес. Чет включил мотор и съехал на берег Резко повернув, он затормозил перед огромным валуном.

– Здесь поспокойнее,– сказал он себе, слушая, как пули отлетают от камня.– А фары пусть горят. Только бы их увидела береговая полиция!

Зигурский в бешенстве расхаживал по палубе, ругая на чем свет стоит Чессена, команду и пленников. Более или менее успокоившись, он отдал приказ приготовиться к отплытию. Декорацию из дерева и ткани убрали, зашумел двигатель, и «Летающий экспресс» поплыл вдоль берега.

Джо толкнул Фрэнка и показал на катер вдалеке.

– Не за нами ли они плывут? – с надеждой спросил он.

– Скорее всего,– ответил Фрэнк.– Должны же были они заметить сигналы Чета!

– Но только им нас не догнать! – раздался у них за спиной торжествующий голос. Зигурский слышал их разговор.– За этим судном никому не угнаться! – Повернувшись к рубке, он скомандовал: – Полный ход!

Расстояние между «Летающим экспрессом» и его преследователями стало стремительно увеличиваться. Все внимание бандитов сосредоточилось сейчас на том, чтобы уйти от погони, и о пленниках на время забыли.

Фрэнк повернулся к Джо и Сэму.

– Мы должны остановить корабль,– решительно проговорил он.– У меня есть идея. Давайте забросаем двигатель спасательными кругами!

– Точно! – с восхищением ответил Джо.– Мы выведем из строя гребной винт! Сэм кивнул.

– Лопасти винта у самой поверхности, раз мы идем без груза. Я буду отвлекать внимание, а вы начинайте!

Бросившись к преступникам, Сэм атаковал одного из них. Остальные бросились защищать товарища. Схватка разыгралась у самой рубки.

Так быстро, как только позволяли наручники, Фрэнк и Джо сняли с перил круги вместе с привязанными к ним канатами. Оба второпях прицелились во вращающийся внизу винт – и промахнулись!

Ребята бросили еще по кругу. Опять мимо! И снова! Времени больше не было. Преступники, поняв, что они задумали, уже бежали к ним.

В отчаянии Фрэнк сделал последний бросок. Канат попал между вертящихся лопастей, за ним скользнул круг. Гребной винт громко лязгнул…

«Летающий экспресс» стал стремительно терять скорость, корпус погрузился в воду. Катер приближался. В небе зажужжал вертолет. Голос из мегафона предупредил преступников, что их преследует береговая полиция.

Зигурский и его банда сдались без попытки к сопротивлению.

– Против звезд бороться бессмысленно! – посетовал Зигурский.– Но что же все-таки случилось с Зодиаком?

– Да ничего,– ответил Джо.– Причина всему – только вы, Зиг-Зодиак!

Водолазы береговой охраны заменили сломанную лопасть винта на запасную, которая нашлась на «Летающем экспрессе». Затем старший полицейский приказал взять курс на Портленд.

На преступников надели наручники. Поняв, что игра проиграна, Зигурский с готовностью отвечал на вопросы братьев Харди.

– Да,– признал он.– Это я организовывал ограбление лодок на побережье. Ски только выполнял мои приказы.

– А чем вам помешал «Летающий экспресс»? – поинтересовался Джо.

– Спросите у моего недотепы братца!

– Большой Маларки хотел во что бы то ни стало избавиться от «Летающего экспресса»,– уныло поведал Чессен.– И предложил мне взяться за это.

– А ты передал дело Зигу? – спросил Фрэнк. Чессен пожал плечами.

– Зиг у нас глава семьи!

– Я хотел убить сразу двух зайцев,– снова заговорил Зигурский.– Захватить Фентона Харди и отомстить ему за то, что он засадил меня за решетку. Когда мои люди увели «Летающий экспресс», я отдал приказ похитить Харди.

– Вот теперь нам все ясно,– заключил Сэм Рэдли.

На следующий день, после того как преступников препроводили в тюрьму, Фрэнк, Джо, Чет и Сэм вылетели на Сабельный мыс. Мистер Харди ждал их в коттедже у «Морской звезды» вместе с Келли и Айолой. Он был счастлив, что Сэм спасен.

Фрэнк и Джо рассказали о том, как они снова попали на «Летающий экспресс», и о том, как были арестованы Зиг-Зодиак и его банда.

– Прекрасная работа,– улыбнулся мистер Харди.– Между прочим, я напал на след банды Клешни на Акульем острове и здесь во многом благодаря неожиданной помощи девочек!

– Как это? – спросил Фрэнк.

– Мы увидели Рэнса Нипо, когда он выбирался из подвала «Декор Шопа»,– объяснила Келли.– Никто в магазине и не подозревал, что он там прячется. Дежурный полицейский задержал его, когда он попытался удрать.

– Это Нипо обрядил манекены в наши куртки,– добавила Айола. – Он думал, что мы из-за этого опоздаем на обратный рейс. А если бы на борту не было братьев Харди, его ребята развернулись бы вовсю!

– Маларки еще ответит и за самолет, который сбросил бревно перед «Летающим экспрессом», и за катер, который был разбит кораблем,– продолжал Фентон Харди.– Да вы и сами можете немало записать на его счет.

– Например, бульдозер, который чуть было не смял нас вместе с домиком? – предположил Фрэнк.

– И костер на причале, который так напугал Гивена и пассажиров? – прибавил Джо.

– Вот-вот.

– А как насчет моторов, исчезнувших из гаража? – спросил Фрэнк.

– Это была работа Зигурского. Воровством занимался он. Ему же принадлежит идея внедрить Чессена в качестве шпиона в ваши ряды.

Джо кивнул.

– Подумать только, как мы сначала доверяли этому мерзавцу!

– Чуть не забыл! – вскочил Фрэнк.– Надо ведь сходить в контору Гивена и сообщить ему хорошие новости о «Летающем экспрессе». Джо положил руку ему на плечо.

– Есть одна загадка, решения которой я пока не знаю. Сэм, ты узнал что-нибудь о тех номерных знаках двадцатилетней давности, которые мы видели в лодочном сарае?

Сэм Рэдли улыбнулся.

– Вы не поверите, но они были выданы вашей тете Гертруде!

Мальчики остолбенели.

– Ты шутишь? – проговорил наконец Джо.

– Нет, это чистая правда,– ответил Сэм. Мистер Харди расхохотался.

– Что будет с Гертрудой, когда она узнает, что замешана в преступлении! Да она в это просто не поверит!

– Представь, что мы бы выследили тетю Гертруду!– поддержал отца Фрэнк.– Вот было бы забавно!

Мистер Харди покачал головой.

– В свое время моя сестра была самым настоящим автолюбителем,– сказал он.– По-женски, конечно. У нее была собственная машина, я ее хорошо помню. Ярко-зеленый седан. Она мыла машину каждый день. Думайте что хотите, но она даже получила однажды судебную повестку.

– За превышение скорости? – спросил Джо.

– Нет. За то, что в час пик ехала слишком медленно.

Когда ребята перестали смеяться, мистер Харди повернулся к Сэму.

– Расскажи нам, Сэм, что ты еще узнал об этих номерах?

– Что ж,– начал Сэм,– сначала я отправился в бюро автомобильной регистрации. Там не нашли никаких записей: они были уничтожены пожаром много лет назад. В конце концов через одного друга я вышел на человека, который коллекционирует старые автомобильные номера. Он еще мальчиком нашел на помойке номера мисс Харди, которая их просто выбросила.

– Наверное, это ему принадлежал тот сарай? – догадался Джо.

– Некоторое время – да. И именно тогда он прибил номера на дверь шкафа, где вы их и видели. Он оставил их там, когда продал сарай, и с тех пор никто не потрудился их снять.

– Какой забавный поворот сюжета,– заметил Джо. Он не знал, что их следующее приключение, «Тайна китайской джонки», тоже будет не только захватывающим, но и забавным.

Один вопрос остался еще для Фрэнка невыясненным.

– Так ты нашел этот сарай, Сэм?

– Да.

– Там есть красная неоновая вывеска?

– Это была не неоновая вывеска, а красные лампочки, которые используют при ремонте дорог. И очень большой дорожный знак – поэтому вы и заметили его так издалека.

– И что там написано? Сэм хмыкнул.

– Там написано – «Проезд запрещен!»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю