Текст книги "Книга о языке"
Автор книги: Франклин Фолсом
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
ДРУГИЕ ЯЗЫКОВЫЕ СЕМЬИ
* * *
Добрая половина всех людей на свете разговаривает на каком-нибудь индоевропейском языке. Другая половина говорит на языках, которые принадлежат к другим языковым семьям, поменьше, – таких семей около ста. Некоторые из них совсем маленькие. А есть языки-сироты, лишенные всякой родни. К примеру, в наши дни индейцы племени зуни в штате Нью-Мехико говорят на языке, у которого нет ни одного близкого родственника среди языков земного шара. На одном из Японских островов живет племя айну, их язык – тоже сирота. На одиноком осиротелом языке, не похожем ни на какой другой, говорят баски – народ, что живет на границе Испании с Францией.
Здесь живут айны…
…а здесь баски.
Откуда же взялись эти загадочные языковые семьи, откуда взялись языки-сироты? Быть может, баскский язык пророс как некий сорняк в нашем индоевропейском саду, что раскинулся чуть ли не по всей Европе? Сомнительно. Скорее, это непокоренный язык из какой-то древней семьи – последний, кто выжил. Возможно, баскский язык – это все, что осталось от языков, на которых люди говорили в Европе до распространения индо-европейского. Дело в том, что миллионный баскский народ живет в горной стране, которую индоевропейцы, вероятно, обошли стороной, когда проникли в Испанию. Эта местность и поныне остается в стороне от главных проездных и торговых путей. Множество маленьких языковых семей оказывается в тех местах, где люди раньше были почему-либо отрезаны от остального мира.
Два огромных океана отделяли американских индейцев от народов Европы, Африки и Азии. Да и в самой Америке – что в Северной, что в Южной – было множество препятствий, которые мешали людям общаться, – джунгли, прерии, горы, пустыни. До прихода испанцев у индейцев не было лошадей, которые в других частях света уже давно облегчали тяготы путешествий. Во времена Колумба у индейцев насчитывалось не менее тысячи разных языков, и языки эти можно сгруппировать примерно в семьдесят разных семей.
Легко понять, как Великая равнина (прерии) отделяла тех индейцев, которые жили в лесах на востоке, от тех, что жили на юго-западе. Поэтому не удивительно, что ирокезский язык ничуть не похож на язык индейцев хопи. А вот как насчет одинокого языка зуни? На пути от зуни к хопи не было никаких неодолимых преград. Между селениями, где обитали эти два племени, лежит всего лишь небольшое открытое пространство.
Индейцам зуни мешали общаться с другими людьми не природные условия Мешали обычаи. Веками индейцы зуни во всем старались поступать так же, как их далекие предки, соблюдали те же обряды, во всем придерживались тех же правил поведения. Они не путешествовали. Не смешивались с другими племенами. Сотни лет они были свободны и независимы. Им не приходилось овладевать языком иноплеменных завоевателей. Сами они тоже других племен не завоевывали и язык свой никому не передавали.
Многие африканские народы отделены от остального мира окружающими их океанами и пустыней Сахарой. Языки их все дробились и дробились, так что в наше время существует уже около восьмисот различных африканских наречий.
Не все специалисты согласны друг с другом, на сколько семей надо делить языки Африки: одни выделяют 4, другие – 15. Многие языки Африки еще очень мало изучены. Кстати, когда будешь смотреть на карту Африки, не забудь, что там почти всюду были раньше колонии каких-нибудь европейских стран. А значит, множество африканцев говорит не только на своем родном языке, но и еще на одном – на английском, французском, итальянском, португальском, немецком или голландском.
760 миллионов китайцев
А вот как обстоят дела в Китае. Там все тот же народ тысячелетиями возделывал все ту же землю, и торговля тоже шла только внутри страны. Там почти каждый говорит на одном из языков китайско-тибетской семьи. В эту семью входят также тибетский и бирманский языки.
В самом Китае языки делятся на 4 основные группы. Но слова: «Он говорит по-китайски» обычно означают, что человек говорит на севернокитайском, или пекинском, наречии. На этом наречии говорит примерно две трети семисотшестидесятимиллионного китайского народа. Севернокитайский преподают теперь во всех школах Китая, он является государственным языком КНР.
Перечислять, какие еще есть на свете языковые семьи, было бы очень долго – ниже ты найдешь список важнейших языковых семей мира. Вот какова история большинства этих семей.
Китайские иероглифы для чисел от одного до десяти и запись этих слов в латинской системе письменности. В скобках дано примерное произношение в русской транскрипции.
Где-то когда-то горсточка людей ушла из родных краев. Люди эти разбрелись кто куда, и язык их раскололся на разные диалекты. А диалекты в свой черед превратились в самостоятельные языки. Потом, возможно, с одним из этих вновь возникших языков все повторилось сызнова: языки распространялись, дробились, снова распространялись.
Язык меняется непрестанно, ибо непрестанно меняется сама жизнь.
Алфавит языка чероки
Чероки – племя североамериканских индейцев. В настоящее время живут в штате Оклахома и в резервациях Северной Каролины (США). Их язык принадлежит к ирокезской группе. В первой половине девятнадцатого столетия (1829–1830) индеец Секвойя придумал алфавит, где для каждого слога языка чероки – свой особый знак. Этот алфавит стал основой письменности не только чероки, но и других индейских племен – чоктавов и криков. Всего в алфавите Секвойи восемьдесят пять знаков. Интересно, что по-английски Секвойя не умел ни читать, ни писать.
КАК САМОМУ ПРИДУМАТЬ ЯЗЫК
* * *
В Нидерландах к концу второй мировой войны множество детей голодало. Пришлось им ехать в чужие страны, туда, где их могли бы прокормить. К счастью, в разных странах многие семьи готовы были дать беженцам и пищу и кров, однако не все семьи могли выразить, как горячо они сочувствуют маленьким нидерландцам и как хотят им помочь. Не все ведь умеют говорить по-нидерландски. Но были среди беженцев ребята, которых это не смущало. Кроме своего родного, они говорили еще на языке, который называется эсперанто, и они поехали в такие датские и швейцарские семьи, где тоже говорили на эсперанто. С первой минуты эти ребята и приютившие их люди отлично понимали друг друга.
Эсперанто – это искусственно созданный язык. Он возник не сам по себе. Его изобрел человек, который решил, что всем людям в разных странах нужен простой, доступный способ говорить друг с другом. В естественно возникших языках множество правил да еще немало исключений из каждого правила. Это очень осложняет дело, и изобретатель эсперанто решил избежать осложнений. Он создал язык, в котором всего 16 правил и ни одногоисключения.
Эсперанто не единственный язык, созданный искусственно. Люди изобрели их еще около трехсот. Попробуй и ты, это занятно.
Допустим, ты решился и начинаешь на пустом месте сочинять свой собственный язык. Как же за это взяться?
Начать можно со звуков – это кирпичики, из которых строится любая речь. Начни с мельчайших звуковых частичек. Со звуковых атомов. При помощи гортани, языка и губ можно образовать многое множество звуков, но понадобится тебе всего 30–40. Гавайский язык обходится шестнадцатью. В редком языке их больше 60. В английском их около 44. В русском около 50. Числа эти могут показаться странными, если сравнить их с числом букв в алфавите – в русском алфавите всего 33 буквы, а в английском 26. Но вы не удивитесь, если вспомните, что и по-русски и по-английски вовсе не каждая буква обязательно обозначает один определенный звук. Скажем, буква гв русских словах гора, рог, легкийи гиряпроизносится четырьмя разными способами. А по-английски ты четырьмя способами прочтешь букву ав словах hat «шляпа», lake «озеро», father «отец», awe «трепет».
Отбирая звуки-атомы для своего нового языка, ты, наверно, возьмешь многие привычные тебе звуки. А хочешь, попробуй что-нибудь новенькое. Прекрасный язык можно составить из звуков, которые в русском языке никогда не встречаются. Можно взять, к примеру, щелкающие звуки – как в африканских языках. Или ставить звуки своего языка в порядке, для него не свойственном. Скажем, переставить звуки в каком-нибудь слове вроде богатство.Переделать в гбвотсато.Попробуй, произнеси. Что, трудно? А тем, кто говорит на иных африканских языках, это ничего не стоит. Там не в диковинку слова, которые начинаются с [гбв].
А вот другое интересное сочетание: [нму]. Произнося его, ты, скорее всего, незаметно для себя вставишь между [н] и [м] какой-нибудь гласный. Получится что-то вроде [ныму] или [нэму].
Много есть таких звукосочетаний, которые в русском никогда не встречаются. Попробуй их тоже. Например, можно сделать так, чтобы слова начинались с [jp] или [ксв]. Для русского такое сочетание в начале слова немыслимо.
Если хочешь, вот тебе еще немыслимые сочетания: [гц], [щз] или какие-нибудь' длинные цепочки согласных без единой гласной между ними; [фст] или [фетр] ты вполне можешь произнести, а как насчет [гбж] или [шц'д]?
Есть и другие возможности: попробуй произнести один и тот же звук на разном тоне голоса – повыше и пониже. Если бы ты говорил на западноафриканском языке ю,тебе бы все время приходилось менять тон. Когда там произносят слово [ду] высоко, это значит уговорить», [ду] с понижением голоса значит «грустить». А если произнести [ду] где-то посередке между теми двумя, это будет значить «спать».
В китайском тоже важен голосовой тон. Если произнести слово на высоком ровном тоне, у него одно значение, если произносить то же сочетание звуков с постепенным повышением тона, значение будет уже другое; третье значение получим, если произносить его, понижая тон. По-китайски [ма] может значить «мать». Но в зависимости от того, каким тоном это «ма» произносят, оно может означать еще и «конопля», «лошадь» и «ругаться».
Бирманский язык сродни китайскому. Если бирманский младенец кричит «ма, ма, ма, ма», и каждое «ма» на свой тон, может получиться такой неожиданный смысл: «Хватай лошадь, бешеная собака бежит!»
Можно менять значения слов, делая звуки твердыми и мягкими, глухими и звонкими. Много чего можно вытворять со звуками, но если ты хочешь, чтобы еще кто-нибудь научился твоему языку, выбери лучше тридцать-сорок простых, ясных звуков и на них остановись.
Карманный набор инструментов для слов-самоделок
Отобрав нужные звуки, можно двигаться дальше и составлять из них слова. Для этого нужно совсем немного – небольшой набор приемов и несколько схем, по которым образовывать слова.
Одна схема такая: просто возьми сколько-то звуков и придай им какое хочешь значение. В естественных языках тоже изредка образуются слова по этой схеме. К примеру, так изобрел слово лилипутзнаменитый английский писатель Свифт. Или взять слово гугол.Это совершенно официальное название для такого огромного числа: 1 и сто нулей. Это число никак не называлось, пока один известный математик не спросил как-то раз у своего девятилетнего племянника, как бы его назвать. «Гугол», – ответил мальчик, и так это число и стало с тех пор именоваться в математических книгах.
ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ, автор «Алисы в стране чудес», любил новые слова. Например, он взял слова: «твидлди» и «твидлдум» и назвал так двух очень похожих друг на друга человечков из «Алисы в Зазеркалье». А первым эти слова придумал некто Джон Байром, который к тому же изобрел одну из систем стенографии.
Выдумывать новые слова очень любил англичанин Льюис Кэрролл, автор «Алисы в Стране Чудес». Какого рода были эти слова, можно понять из разговора Алисы с Шалтаем-Болтаем.
– Вы так хорошо понимаете всякие слова, сэр, – сказала Алиса. – Объясните мне, пожалуйста, что значит стихотворение под названием «Бармаглот».
– Прочитай-ка его, – ответил Шалтай. – Я могу тебе объяснить все стихи, какие только были, и кое :что из тех, которые еще только будут!
Это обнадежило Алису и она начала:
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
– Что же, хватит для начала! – остановил ее Шалтай. – Здесь трудных слов достаточно! Значит так: «варкалось» – это восемь часов вечера, когда пора уже варить ужин!
– Понятно, – сказала Алиса, – а «хливкие»?
– Гм… «Хливкие» – это хлипкие и ловкие. Это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения! Так и тут – это слово раскладывается на два!
– А-а! – сказала Алиса. – А «шорьки» кто такие?
– Это помесь хорька, барсука и штопора!
– Хотелось бы мне на них посмотреть! Забавные, должно быть, зверьки! (…) А что такое «пырялись»?
– Прыгали, ныряли, вертелись!
– А «нава», – сказала Алиса, удивляясь собственной сообразительности, – это трава под солнечными часами, верно?
– Ну да, конечно! Она называется «нава», потому что она простирается немножко направо…немножко налево…
– И немножко назад? – радостно закончила Алиса.
– Совершенно верно! Ну, а «хрюкотали» – это хрюкали и хохотали… или, может, летали, не знаю. А «зелюки» – это зеленые индюки! Вот тебе еще один бумажник!
– А «мюмзики» – это тоже такие зверьки?
– Нет, это птицы Г Бедные! Перья у них растрепаны и торчат во все стороны, будто веник… Ну а насчет «мовы» я и сам сомневаюсь. По-моему, это значит «далеко от дома». Смысл тот, что они потерялись. Надеюсь, ты теперь довольна?»
Для того чтобы искусственно придуманное тобой слово вошло в живой настоящий человеческий язык, возможно, надо быть Свифтом или Кэрроллом в Англии, Ломоносовым или Достоевским в России, да и таким знаменитым людям это не всегда удавалось. Никогда нельзя знать заранее, войдет ли слово в язык, приживется ли в нем.
Вот что говорится по этому поводу в той же «Алисе»: «– Когда яберу слово, оно означает то, что яхочу, не больше и не меньше, – сказал Шалтай высокомерно.
– Вопрос в том, подчинится ли оно вам, – сказала Алиса.
– Вопрос в том, кто из нас здесь Хозяин, – сказал Шалтай-Болтай. – Вот в чем вопрос!
Так вот что приятно, когда сам придумываешь целый язык – ты в нем «хозяин» всех слов. (Вопрос, конечно, много ли народу захочет этому языку научиться, но это уже другой вопрос.)
Есть такое детское стихотворение:
ПЛИМ
Ложка – это ложка.
Ложкой суп едят.
Кошка – это кошка.
У кошки семь котят.
Тряпка – это тряпка.
Тряпкой вытру стол.
Шапка – это шапка.
Оделся и пошел.
А я придумал слово,
Смешное слово – плим.
Я повторяю снова —
Плим, плим, плим…
Вот прыгает и скачет —
Плим, плим, плим,
И ничего не значит
Плим, плим, плим.
И. Токмакова
Будет ли слово плимчто-нибудь значить в твоем новом языке, зависит только от тебя. Ты можешь, например, решить, что плим– это рыба. И будешь думать на своем языке: «Плим – это плим. Плим живет в воде».
Ты можешь, если захочешь, придать словам, которые ты изобретаешь, какую-нибудь особенность. Вдруг тебе вздумается длинные предметы называть длинными словами, а короткие – короткими. (Ни в английском, ни в русском языках длина слов, вообще-то говоря, никак не соотносится с размерами обозначаемых предметов. Миля– это большое расстояние, а миллиметр– короче самой короткой буквы в этом тексте. Кит– самое большое животное на свете, а инфузориюможно рассмотреть только под микроскопом!) Возможно, ты захочешь, чтобы слова соответствовали звукам, как «мяукать» или «чирикать». Это, пожалуй, будет занятно, да и во многих настоящих языках бывают слова, которые каким-то образом соответствуют звукам. Но большинство новых слов образуется по другим, более простым схемам.
Льюис Кэрролл часто создавал из двух старых слов одно новое. Например: галумфиз галопи триумф.Такие слова, по выражению Шалтая-Болтая, как бумажник: раскроешь, а там два отделения. Вот другие, вполне употребительные слова настоящего языка, но о них тоже можно сказать, что они как бумажники. &двумя отделениями: громкоговоритель, нервотрепка, сухофрукты, кресло-кровать.
В русском языке не так уж много таких слов-бумажников, в английском и немецком их гораздо больше. В этих языках можно «упаковать в бумажник» целую фразу. Иногда, даже очень хорошо зная язык, трудно понять, что означает какое-нибудь сложное слово: ведь такие слова легко появляются, как только в них возникает надобность, и словари «не поспевают» за ними. Например, вот английское слово whodunit [hu'dAnit]. Если оно тебе ни разу не встречалось, ты никак не поймешь, что это упакованная в одно слово фраза "Who has done it?", то есть «Кто это сделал?», и означает это слово детективный роман или фильм. Значит ли это, что русский язык образует меньше новых слов? Нет, конечно. В русском языке сложных слов появляется меньше, чем в английском, зато в русском куда больше новых слов образуется при помощи разных приставок и суффиксов. Например, когда космический аппарат впервые опустился на поверхность Луны, тут же возникло слово прилунение.Или еще: когда космический корабль, возвращаясь на Землю, опускается в океан (как корабли американских космонавтов), мы говорим об этом: приводнение;а американцы выдумали сложное слово splashdown; здесь одно отделение splash – «плеск», «бултыхнуться», а другое down – «вниз». А вот недавно появившееся русское слово-бумажник, тоже космическое: луноход.Его вы не найдете пока что ни в каком словаре.
ПРИЛУНЕНИЕ. Советский лунник, прилунившись, расправил свои «лепестки» и выставил «усики» – антенны, чтобы поскорее связаться с Землей (во многих европейских языках слово «антенна» и означает «усики»).
Ты можешь получать новые слова, по-новому употребляя старые. Например, люди заметили, что волку не хватает еды в лесу, он вечно голоден, от этого и нападает на овец, коз и даже на людей. Они стали говорить: волчийголод, волчийаппетит, что означает попросту очень сильныйголод или аппетит. «Блестящими» бывают драгоценные камни, звезды и пуговицы, а когда говорят «блестящий ученый», слово это принимает другое значение, имеется в виду, что человек блещетумом и талантом. Люди увидели, что настой одной травки придает силы и здоровья. Они стали говорить, что эта травка придает человеку девять сил.Потом это название превратилось в девесил.Лекарственную траву девесилты найдешь в любой аптеке.
А вот как еще можно получать новые слова: заимствовать их у других народов. Много заимствованных слов в английском языке. Есть такое английское слово pal [пэл], что означает «товарищ, приятель». Вот как это слово попало в английский язык. Что такое друг? – близкий человек, почти брат. 5 тысяч лет назад в индоевропейском языке было слово бхратэр«брат». (Похожи на него и русское брат,и нынешнее английское brother.) Слово это путешествовало по свету и понемногу менялось. В древнеиндийском языке санскрите оно превратилось в бхратр.В какой-то части Индии бхпревратилось в п,а трв л– получилось прал.Затем некоторые люди из тех, что говорили прал,покинули свою родину. Возможно, их оттуда изгнали.
ПРИВОДНЕНИЕ. Американский корабль «Джемини-7» (что значит «близнецы») приводнился в океане с астронавтами Борманом и Ловеллом на борту (1965 г.).
Так или иначе, но они стали кочевать по свету – так появились цыгане. Кое-кто из них попал в Англию, где люди относились к ним подозрительно и даже враждебно. Цыган часто кидали в тюрьму – за дело и без дела. Английские заключенные слушали, как цыгане говорили прал,переняли у них это слово, только выбросили при этом ри стали произносить слово как пэл.Постепенно слово pal стали употреблять люди, которые никогда не бывали в тюрьме. Англичане из «приличного общества», конечно, старались избегать и тюремных словечек и тюремных завсегдатаев, но сегодня все больше и больше англичан и американцев с удовольствием употребляют слово pal.
ЛУНОХОД идет по Луне (1971 г.). На откинутой крышке установлены солнечные батареи.
Иногда слово одного языка приходит в другой язык несколькими различными путями, и образуется несколько новых слов, подчас совсем непохожих друг на друга. Вот, например, в греческом языке слово [гюакинтхос] было названием цветка (ириса или дельфиниума); впоследствии так стали называть также драгоценный камень. В русском языке это слово превратилось в яхонт– так раньше называли рубин. Много позже русские заимствовали это же слово еще раз – через посредство немецкого языка. На этот раз оно стало звучать гиацинт,и это слово означает цветок (но другой, чем в греческом) или драгоценный камень, похожий на рубин (но не рубин). Кроме того, вместе с христианством мы заимствовали много греческих имен, в том числе мужское имя Иакинф.Так из одного греческого слова получилось три русских.
В греческом языке это слово тоже не исконное – оно пришло из языка пеласгов, живших на территории Греции до греков (II тысячелетие до н. э.).
И в английском и в русском полно слов из других языков. Тысячи слов латинского и греческого происхождения. Несколько тысяч из французского языка.
В английском есть около 500 слов, которые заимствованы из языков американских индейцев. Одно из них знакомое вам слово шоколад– chocolate.
Сироп, алгебра, диван, магазин, сахар– слова арабского происхождения. Бумеранг– слово из языка коренных жителей Австралии. Слово кофепришло в Европу из Турции, а турки заимствовали его у арабов. Слово пижамапроисходит из языка хинди, слово джаз– африканского происхождения.
Постоянно происходит и взаимный обмен словами. Англичане заимствовали у русских слово спутник,а русские у англичан – множество спортивных слов: футбол, баскетбол, бокс, голи т. д. Интересно, между прочим, что на заре русского футбола все в этой игре называлось по-английски: голкипер, бек, хавбек, форвард, аут, гол, пенальтии т. д. Потом оказалось, что многое из этого можно называть по-русски: голкипера – древним словом вратарь,бека – защитником, форварда – нападающим, про пенальтичаще говорят одиннадцатиметровый,и все к этому привыкли, и лишь голостался голом.На самом деле неважно, конечно, как все это называть. Важно хорошо играть.
Очень часто из языка в язык путешествуют названия кушаний. Французские boeuf «говядина», mouton «баранина» в английском языке превратились в beef, mutton (интересно, что во французском эти слова значили еще и «бык», «баран», но заимствованы они были только в значении кушаний). Когда английское блюдо из говядины beef-steak стали готовить в других странах, то заимствовали и английское слово, переиначив его на свой лад: во Франции это блюдо называют bifteck, а в России бифштекс.А вот про слово бефстроганови не скажешь, французское оно или русское: начало, беф-– это все то же самое французское boeuf, а Строганов– фамилия русского богача, который велел себе готовить это кушанье. Теперь это блюдо едят и русские, и французы, и англичане, и все называют его этим русско-французским словом.
Слова можно заимствовать тысячами способов. Можно даже взять сразу два иноязычных слова и соединить их в одно. Так часто поступают ученые. Например, так они создали слово динозавр– соединили два греческих слова, которые значили «ужасный» и «ящерица». Такие слова есть не только в науке. Демократия– комбинация двух греческих слов: народи власть – народовластие.
Для того чтобы превращать старые слова в новые, не обязательно знать латынь или греческий. Вот посмотри, как появилось одно новое английское слово. Довольно давно уже в Англии и в Америке готовили шницель по-гамбургски (рубленый), hamburger steak, или, чтобы не говорить слишком длинно, просто hamburger. Люди обычно и не вспоминали о Гамбурге, заказывая это блюдо. Многие думали, что это название как-то связано с английским словом ham – окорок, ветчина; ведь и шницель и ветчина делаются из свинины. Но вот кто-то придумал жарить шницель, положив сверху кусочек сыра. Сыр по-английски будет cheese, и новое блюдо стали называть cheeseburger. To есть от слова hamburger оторвали ham – ветчину, свинину: зачем так длинно? Ведь burger всегда делается из свинины! И добавили cheese, получили «сырный burger», «шницель с сыром». Значит, немецкое слово Гамбургразорвали пополам, первую половинку превратили в ветчину и выбросили, а вторую соединили с английским словом, означающим сыр.
Но еще интереснее будет, если посмотреть, откуда взялось само слово Гамбург.В старом немецком языке слово ham означало дом, burg – город; то есть Hamburg нужно было бы по-русски перевести так: Домгород.Так прозвали этот город потому, что туда, как домой, возвращались из путешествий по дальним странам миссионеры. Между прочим, по-английски тоже есть похожее слово, значащее «дом», «домой!»: home; этот дом как раз и превратили в ветчину. Попробуйте все это объяснить американскому школьнику, который с детства знает, что такое cheeseburger, – то-то он удивится!
Вот тебе еще один способ, как называть предмет: вместить описание свойств этого предмета в одно слово. Так поступили индейцы навахо, когда впервые увидели слона. Они назвали его: «Зверь-который-хватает-носом-как-лассо». Африканцы хауса переименовали москита, узнав, что он переносит малярию. Они стали называть москита так: «Не-подходи-белый-человек».
Можно создавать новые слова при помощи имен и географических названий. Например, специальный способ письма для слепых называется брайлевским,потому что его изобрел человек по фамилии Брайль. Саксофонтак называется потому, что его изобрел Сакс. Твой географический атласназывается так потому, что много лет назад на знаменитом собрании карт было напечатано изображение греческого титана по имени Атлас (или Атлант), который поддерживал руками земной шар.
А можно получать новые слова, сокращая прежние. Что такое главк!Главный комитет. Роботпроисходит от слова rоbotnik (по-русски «работник»), придумал слово роботчешский писатель Карел Чапек в своей пьесе «Р.У.Р.». Теперь оно существует во многих языках.
Можно сокращать названия многих слов и даже целые фразы, оставляя только начальные буквы слов. Например, ЗАГС – запись актов гражданского состояния (многие уже и не помнят, что слово ЗАГС так расшифровывается). А вот международный сигнал бедствия SOS! "Save Our Souls!" в переводе с английского означает: «Спасите наши души!» До начальных букв часто сокращают слова в длинных названиях ученые. Например: РОЭ – реакция оседания эритроцитов. Или ДНК – дезоксирибонуклеиновая кислота – вещество, связанное с сохранением и передачей наследственных свойств.
Это еще вовсе не самые длинные научные термины, поэтому не удивительно, что ученые часто сокращают слова в названиях. Не бойся поступать так и ты, когда будешь сам строить свой новый язык.