Текст книги "Первый шаг"
Автор книги: Франческа Шеппард
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
Глава 11
Джим вышел в сад. На просторной лужайке уже стояли столики, покрытые белоснежными скатертями. Каждый был защищен от жаркого солнца ярко-красным зонтом. Плетеные кресла, казалось, застыли в ожидании гостей. На деревьях висели разноцветные фонарики, обещающие, что праздник затянется до поздней ночи.
Джим сначала запротестовал, узнав о намерении Дарка устроить торжество на широкую ногу. Он бы предпочел отметить помолвку с Норой наедине. Но тут вмешалась девушка, обожающая великосветские приемы, и Джим безропотно повиновался.
И вот теперь, после долгих приготовлений, он вышел в сад отдохнуть от суеты, в которой участвовал наравне с Дарком, Летицией и многочисленной прислугой. Нору он еще не видел – наверное, примеряет платье. Сам Джим был одет в пепельно-серый костюм и бордовый галстук с причудливым рисунком, подаренный Леонардом Сандерсом любимому внуку специально к празднику. Дедушка, к великому сожалению Джима, отказался прийти.
– Вот еще, глазеть на разряженных ворон, – объяснил он, отчаянно жестикулируя. – Я за свою жизнь достаточно насмотрелся на них. Лучше уж, Джимми, приводи Нору после и мы закатим такой пир… а заодно я покажу ей мои картины. Ты ведь говорил, что она учится на факультете искусств?
Да, но ни черта не смыслит ни в одном из них, мысленно ответил Джим, а вслух произнес:
– Конечно, мы заедем, Леонард. – Старший Сандерс настаивал, чтобы все, включая родственников, называли его по имени, и у Джима это с детства вошло в привычку. – Уверен, Нора оценит твои картины по достоинству.
Зачем разочаровывать дедушку тем, что его будущую невестку интересует лишь собственная персона да модные тряпки?
Джим сам убедился в этом достаточно быстро. Их прогулки по Лондону очень скоро превратились в походы по магазинам и модным бутикам. Последние интересовали Нору гораздо больше, чем все достопримечательности города вместе взятые.
Все чаще в памяти Джима всплывал давний разговор с Келли, такой давний, словно из какой-то другой жизни. Как человек, Нора может оказаться совсем не интересной, сказала тогда она.
И наступали минуты, когда Джим со всей ясностью понимал, что Келли права. Тогда на память ему приходили собственные слова. Да, он утверждал, что сумеет разделить любой интерес Норы. Но неужели всю жизнь его жена только и будет делать, что восхищаться собственной красотой, не замечая окружающих ее людей?
Джим всячески гнал от себя эти мысли. Но почему-то они нахлынули именно сейчас, когда вот-вот начнут прибывать приглашенные. И, глядя на безукоризненно ровно подстриженный газон, Джим ощутил острое беспокойство. Правильно ли он поступает, собираясь жениться на Норе? Что, если они и в самом деле совершенно разные люди, как предупреждала Келли?
– Что задумался, Джимми? – раздался за спиной низкий голос, и на плечо легла чья-то рука.
Джим вздрогнул от неожиданности. Обернувшись, он увидел улыбающегося Дарка.
– Пойдем в гостиную, сейчас начнут уже приезжать гости. Нора сказала, что тоже скоро спустится.
Несмотря на отечески ласковый голос Дарка, Джим подумал, что слова его прозвучали как приглашение на казнь.
Гостиная Дарков опять тонула в сиянии хрусталя и монотонном жужжании голосов. Бенджамин и Летиция приветливо улыбались гостям, подходили то к одной, то к другой группке, спешили навстречу вновь прибывшим. Официанты с подносами в руках сновали между гостей, предлагая напитки.
Джим невольно вспомнил свой первый визит в особняк Дарков. Вспомнил смущение, овладевшее им при виде роскошной гостиной, нетерпение, с которым ждал появления той, ради которой пришел на вечеринку. Сегодня Нора тоже хочет преподнести сюрприз, явившись перед гостями неожиданно, чтобы привлечь как можно больше внимания. Все так же будет сиять своей холодной красотой… И Джим подумал, что, в сущности, отношение к нему Норы изменилось так же мало, как и эта гостиная с того далекого дня, когда он пришел сюда, полный самых радужных надежд. Если Нора и согласилась стать его невестой, то вовсе не потому, что питает к нему какие-то нежные чувства. Как бы он ни убеждал себя в обратном…
Джим еще раз оглядел гостиную, и ему вдруг стало на редкость тоскливо. Он с удивлением отметил, что даже появление Норы не доставит ему никакой радости. Его не покидало тягостное чувство, словно он совершает какую-то ошибку. Может, он просто не выносит большого скопления людей? Или приготовления к празднику утомили его? В любом случае, скорее бы все закончилось, подумал Джим.
В этот момент его внимание привлекла девушка в золотистом обтягивающем платье с глубоким вырезом на спине. Рыжеватые волосы были забраны в высокую прическу, открывая длинную шею, на которой поблескивает тоненькая цепочка. Джим залюбовался стройными ногами в босоножках с тесемками вокруг голени.
Если бы не высокие каблуки, я бы подумал, что это Келли, сказал себе Джим. Но она их терпеть не может. Так или иначе, надо поприветствовать новую гостью, а то она, кажется, заскучала. Странно, что Дарк ее не представил.
Джим взял бокал с шампанским и направился к рыжеволосой незнакомке. Однако не успел сделать и двух шагов, как девушка обернулась, и Джим замер.
– Келли? – не веря своим глазам, произнес он. – Неужели ты пришла? Я уж и не думал тебя сегодня увидеть.
Келли улыбнулась и поспешила ему навстречу. У Джима перехватило дыхание. За то время, что они не виделись, она стала еще красивее. Зеленые глаза как-то по-особенному блестят, а губы такие яркие, полные, соблазнительные…
– Как же я могу пропустить помолвку лучшего друга? – рассмеялась Келли.
Она изо всех сил старалась казаться веселой. Пока ей это отлично удавалось. Вряд ли кто-нибудь из гостей догадывался, что эта красивая, уверенная в себе молодая женщина провела накануне бессонную ночь. Сейчас Келли благодарила Бога, что Джим оказался один, без Норы. Она решила, что только поздравит его и, уедет. И ни в коем случае не даст понять ему, какую боль причиняет ей происходящее. Насколько невыносимо будет видеть, как Джим целует свою невесту… Теперь-то она отлично понимала Розмари.
А Джим не отрываясь смотрел на Келли. Тонкий аромат ее духов сводил его с ума, пьянил больше, чем выпитое шампанское.
– Келли, ты сегодня такая… такая красивая, – тихо сказал он. – Ты пришла одна? – И, поймав ее удивленный взгляд, пояснил:
– Я хотел спросить: ты с Грегом?
Келли собралась что-то ответить, но лицо ее вдруг исказила странная гримаса. Она застыла, глядя куда-то вдаль поверх правого плеча Джима, будто увидела привидение. Джим инстинктивно обернулся и увидел, как к ним приближается Дарк.
– Ах да, Келли, я совсем забыл представить тебя хозяину дома, – спохватился он. – Мистер Бенджамин Грегори Дарк, дядя Норы и мой шеф.
Джим с удивлением заметил, как широкая улыбка мигом слетела с лица Дарка, едва он увидел Келли. Удивление сменилось изумлением, когда Дарк отрывистым голосом быстро произнес:
– Мисс Шелтон? Вот уж никак не ожидал вас здесь увидеть!
Келли бросила на Джима отчаянный взгляд. Но тот был растерян не меньше ее.
– Так вы знакомы с Келли? – спросил он Дарка.
– Да, мир тесен, – с сухой усмешкой ответил тот. – Мисс Шелтон консультировала меня по вопросам психологического здоровья сотрудников в крупных корпорациях.
Джиму показалось, что Келли хотела возразить, но Дарк поспешно взял ее под локоть и потащил за собой.
– Как раз хотел спросить у вас совета, – громко продолжил он, увлекая молодую женщину в глубь гостиной. – Это не терпит отлагательства…
Джим в недоумении глядел им вслед. Значит, у Келли и впрямь серьезная практика, раз к ней обращаются за помощью владельцы больших компаний. Но почему она так странно на него смотрела?
– Грег, пусти, руку больно, – произнесла Келли, когда обрела наконец дар речи.
Мужчина буквально втолкнул ее в маленький кабинет, где все было завалено коробками с логотипом «Фудс инкорпорейтед».
– Садись! – бросил он, кивнув на один из немногих свободных стульев.
Келли потирала запястье, на котором остался багровый след от сжимавшей ее словно тисками руки Дарка.
– Грег, я требую объяснений, – произнесла она срывающимся голосом. – Как ты мог так долго обманывать меня?
– В первую очередь объясняю, что ты не должна называть меня здесь по имени. Для тебя я мистер Бенджамин Дарк. Во-вторых, я сказал правду, Грег – мое второе имя. В остальном я не обязан отчитываться перед тобой.
Келли в оцепенении смотрела на мужчину, все еще надеясь, что спит и видит дурной сон. Чтобы Грег, внимательный, заботливый, никогда не повышавший голоса Грег, вдруг превратился в жесткого холодного Дарка – такое может быть только в кошмарах.
– Ты уже не маленькая, – ледяным тоном продолжил он, – и должна понимать, что мне не нужны неприятности.
Келли вдруг вспомнила, как однажды Джим рассказывал о жене Дарка Петиции. Тогда еще она подколола друга, заметив, что у его шефа, возможно, гарем любовниц. На что Джим едва не обиделся и стал горячо возражать, что, мол, у главы «Фудс инкорпорейтед» идеальная репутация. Так вот, значит, чего боится Грег…
Постепенно перед ней стала проясняться вся картина. Нежелание Грега рассказывать о работе, его странное решение снимать квартиру, выдумки про сестру с племянницей. С племянницей…
Келли вдруг обожгла мысль, что про племянницу Грег как раз таки сказал правду. Эта племянница не кто иная, как Нора. «Я нашел девочке жениха и должен довести дело до свадьбы»… – зазвучал в голове у нее густой голос Грега. «Настоящий счастливчик»… «Парень, которому дедуля скоро оставит приличное наследство»…
Так, значит, свадьба Джима с Норой тоже все сплошной обман? Они заманили его в ловушку, потому что каким-то образом прознали про солидный капитал Леонарда Сандерса. Она с самого начала чувствовала, что здесь кроется неладное.
Оцепенение мигом прошло, как только Келли подумала о Джиме. Надо как можно быстрее ему все рассказать, стучала в висках одна-единственная мысль. Пока не поздно…
Она бросила на Дарка молниеносный взгляд. Мужчина выжидающе смотрел на нее.
– Мы с тобой неплохо провели время, Келли, – прервал он наконец затянувшееся молчание. Его голос потеплел. – Знаешь, я благодарен тебе за наши встречи. И мне не хотелось бы, чтобы у тебя остался неприятный осадок. Поэтому давай расстанемся по-хорошему.
Последние слова Дарк произнес вкрадчивым тоном. Келли по-прежнему молчала. По всей видимости, он не знает о ее с Джимом давней дружбе и не подозревает, что его планам в отношении Норы не суждено сбыться. Нужно, чтобы он оставался в неведении. Остальное пусть будет на его совести. Она не собирается устраивать скандал, как ни горько чувствовать себя обманутой.
Не говоря ни слова, Келли достала из сумочки ключ от квартиры на Айрис-роуд. Она хотела заглянуть туда после того, как поздравит Джима, и потому взяла с собой.
Дарк пристально посмотрел на Келли. Он ожидал совсем другого: угрозы устроить публичный скандал, слез, обвинений, даже шантажа, но только не молчаливого согласия. Вдруг на память ему пришла Эмили. Все женщины одинаковы, и Келли, вероятно, надо того же.
– Подожди, я сейчас вернусь, – бросил он и, предусмотрительно забрав у Келли ключ, вышел из комнаты.
А когда вернулся, в руках у него был конверт.
– Прощальный подарок, – сказал он. – Я все же сожалею, что нам пришлось так быстро расстаться, Келли.
Она презрительно улыбнулась. Холеное лицо Дарка, его мужественный подбородок, чувственная линия рта – все вызывало теперь в ней непреодолимое отвращение.
– Мистер Дарк, вы, кажется, забыли, что имеете дело не с акциями. Надеюсь, наши дороги больше не пересекутся.
Она резко встала и вышла. Оглушительно хлопнула дверь…
Снова оказавшись в переполненной гостиной, Келли стала искать глазами Джима. Она понимала, что должна действовать быстро, иначе Дарк может догадаться и помешать ей. Наконец она увидела в толпе приглашенных серый пиджак Джима. Она уже было направилась к группе оживленно беседующих людей, как вовремя заметила голубое шифоновое облако, оказавшееся платьем Норы.
От досады Келли прикусила губу. Что же делать? При Норе поговорить с Джимом не удастся.
В следующую секунду она подозвала официанта.
– Будьте добры, передайте Норе, что ее срочно просил подойти мистер Дарк. Он у себя наверху. Я, к сожалению, ухожу.
С замиранием сердца Келли следила за высоким мужчиной в белоснежной рубашке. Вот он приблизился к Норе, что-то говорит ей. Очевидно, ей не хочется идти к дяде, но он настаивает, и она утвердительно кивает. Через пару минут отделяется от пестрой толпы гостей и направляется к лестнице.
– Келли, но что случилось? К чему такая спешка? Сначала тебя куда-то уводит Дарк, а теперь…
– Джим, умоляю тебя, помолчи. Сейчас все объясню. Пойдем только куда-нибудь, где нас никто не услышит.
Ее беспокойство передалось Джиму. Келли не станет волноваться по пустякам, произошло что-то серьезное, подумал он, глядя на ее разрумянившиеся щеки и тревожный блеск в глазах. Только вот почему нельзя поговорить позже? Ведь торжественная часть праздника вот-вот начнется.
Джим задумался. Спокойное местечко, где их разговору никто бы не помешал… Ему очень не хотелось, чтобы Нора увидела их вместе в какой-нибудь комнате, и он выбрал сад.
– Ну что, тебя устраивает, если мы поговорим здесь? – спросил он, когда они уселись за столик.
– Вполне.
– Тогда выкладывай, в чем дело, – сказал Джим, поглядывая на часы.
– Дело в том, – без обиняков начала она, – что ты должен отменить помолвку.
В первую секунду Джим подумал, что ослышался.
– Что ты сказала, Келли? – переспросил он.
– То, что слышал, – ответила она и схватила его за руку. – Послушай, Джим, ты даже не представляешь, насколько это серьезно. Тебя хотят обмануть…
– Да ты рехнулась, Келли! – оборвал ее Джим. – Подумай хорошенько, что говоришь!
– Я знаю, что говорю.
Ее лицо пылало, голос срывался от нетерпения. Золотистая прядь выбилась из затейливой прически. Тонкие пальцы судорожно впивались ему в руку. На мгновение Джиму показалось, что Келли и впрямь сошла с ума. Но настойчивость, горящая в ее глазах, убеждала в обратном.
– Понимаю, все это звучит по меньшей мере странно, но ты должен знать, почему Нора согласилась стать твоей невестой, – умоляюще начала Келли. – И я прошу меня выслушать…
Чем больше говорила Келли, тем сильнее вытягивалось лицо Джима. Под конец ее рассказа он сам стал похож на безумного.
– Ну вот, теперь ты все знаешь, – выдохнула Келли и с сочувствием взглянула на побледневшее напряженное лицо друга.
Она только что на собственном опыте убедилась, как тяжело осознать вдруг, что человек, которому доверял всем сердцем, обманщик и предатель.
Келли осторожно провела по густым волосам Джима. Как же нелегко ему сейчас, подумала она. Узнать, что любимая девушка выходит за тебя замуж только из-за денег…
– Джимми, – тихо позвала Келли, – я понимаю, в такой ситуации слова утешения вряд ли помогут, но…
– Замолчи! – раздалось в ответ.
Келли, наклонившаяся было к Джиму, отшатнулась. В темных глазах мужчины она прочитала такую злость, что ей стало не по себе.
– Только не надо делать невинного лица, – словно удар бича прозвучал голос Джима. – Я наконец понял, зачем ты пришла. Хочешь поссорить нас с Норой и расстроить помолвку? Вот уж не ждал этого от тебя…
– Но, Джим, – стараясь подавить рыдания, произнесла Келли, – я же объяснила тебе все как есть.
Джим улыбнулся, и она подумала, что такую улыбку уже видела сегодня в кабинете Дарка. Безжалостную, слегка насмешливую, от которой мороз пробегает по коже, несмотря на жаркий августовский день. Впервые Келли видела, чтобы Джим так улыбался.
– Думаешь, я поверил твоим сказкам? Да над ними будет смеяться даже ребенок. Приведи мне хоть одно доказательство того, что Норе нужны от меня деньги! И у тебя хватило низости приплести сюда моего дедушку. Да он знать не знает, кто такой Дарк!
Келли молчала. Она боялась, что тут же разрыдается, если произнесет хоть слово. Еще больше ее ужасала мысль, что Джиму станет известно о ее отношениях с Дарком-Грегом.
– Я ничего не выдумала, клянусь тебе, – произнесла она дрожащим шепотом.
– Тогда скажи, откуда тебе стало все известно.
– Не могу, – выдавила из себя Келли.
– Значит, я прав? – полуутвердительно произнес Джим. Как бы ему хотелось, чтобы Келли ничего такого не говорила минуту назад и все было бы как прежде!
Если бы она могла рассказать всю правду целиком! Нет, все, что угодно, только бы Джим не узнал, что она была любовницей Дарка!
И Келли опустила глаза.
– Как ты… как ты могла, Келли, – срывающимся голосом произнес Джим и быстрым шагом направился к дому.
Она закрыла лицо руками, и из ее груди вырвались глухие рыдания.
Глава 12
Леонард Сандерс отошел на несколько шагов от мольберта и в сомнении покачал головой. Постояв так с минуту, он поправил очки в золотой оправе и снова взялся за кисть, что-то бормоча себе под нос.
Несмотря на преклонный возраст, старший Сандерс отличался крепким телосложением и завидным здоровьем. Никто не давал ему больше шестидесяти, а когда он, посмеиваясь, возражал, называли шутником. Леонард и вправду любил всевозможные розыгрыши и не уставал повторять, что смех – единственное, что позволяет ему оставаться в форме. Когда он слышал рассказы друзей о всевозможных диетах, занятиях лечебной гимнастикой и тому подобных вещах, то только хитро улыбался. Многие не верили ему и считали, что Сандерс просто скрывает рецепт отличного самочувствия.
Вряд ли существовало что-либо, что могло надолго выбить Леонарда из колеи. Он ставил перед собой цель и упрямо шел к ней, преодолевая трудности со свойственным ему оптимизмом. Главное, любил повторять он, – это победа над собой, а если ее достигнуть, остальное придет само.
И действительно, за что бы ни брался Сандерс, всюду ему сопутствовал успех, будь то операции с недвижимостью, принесшие колоссальное состояние, или же этюд, над которым он работал уже вторую неделю.
– Так-так-так, – пробормотал Сандерс, критически оглядывая картину, – надо добавить еще немного кармина, а впрочем…
Он снова отошел, в задумчивости поглаживая аккуратно подстриженную бородку. Раньше Леонард гладко брился, но, занявшись живописью, решил, что так больше подобает художнику.
Он настолько погрузился в размышления о соотношении цвета и света, что даже не заметил, как дверь в мастерскую отворилась и на пороге появился Джим. Чтобы не мешать деду, Джим на цыпочках прошел в комнату и, усевшись на ярко-желтую табуретку, принялся с любопытством разглядывать этюд.
Сам он неплохо разбирался в живописи, и то, что увидел, произвело на него впечатление. Если учитывать, что дедушка прежде никогда даже кисти в руках не держал, его успехи просто поражали.
– Джим? Как ты здесь оказался? – воскликнул Леонард, очнувшись от творческого забытья и заметив внука.
– Ты был так занят работой, что я не хотел мешать, – улыбнулся Джим.
– А где же Нора? Почему ты не привел ее оценить мои картины? Я как раз хотел посоветоваться с ней насчет цвета. Женщины обычно очень тонко чувствуют такие вещи. И вообще, как прошла помолвка?
От старшего Сандерса не укрылось, что Джим погрустнел при этих словах.
– Все было просто замечательно, – ответил Джим и тут же перевел разговор на другую тему:
– Так ты нашел, что искал? Самый гармоничный цвет в мире?
– Не все так быстро, – сказал Леонард, похлопывая внука по плечу. – Пойдем вниз, выпьем по рюмочке отличного кубинского рома, потолкуем.
Они спустились в небольшую комнату с кремовыми шторами. День выдался дождливый, и здесь было особенно уютно благодаря камину, перед которым обожал сидеть в непогоду хозяин дома. Расположившись за низеньким стеклянным столиком, Леонард откупорил бутылку, на днях присланную ему другом с Кубы.
– За любовь! – провозгласил он. – Я рад за тебя, Джимми, за тебя и Нору!
– Спасибо, – смущенно пробормотал тот, – но лучше выпьем за тебя. Пусть твой творческий поиск увенчается успехом.
Осушив свой бокал, Леонард хитро подмигнул внуку.
– В сущности, я ищу то, что ты давно уже нашел, – гармонию. А в живописи, в музыке или в любви она, не все ли равно?
Джим кивнул, подумав, что, наверное, пройдет немало времени, прежде чем ему удастся обрести гармонию с Норой. У нее такой непростой характер. То ли дело Келли… Но о Келли он запретил себе вспоминать. После того как она вела себя на вечеринке, наговорила ему кучу гадостей, оскорбила за глаза Нору… И самое главное – ради чего?
– Отличная вещь, – продолжал между тем Леонард, заново наполняя, бокалы, – божественный напиток. Кстати, вы еще не решили с Норой, куда отправитесь после свадьбы? Я бы посоветовал вам Латинскую Америку, для свадебного путешествия в самый раз. И не вздумайте ехать в Европу, там одни зануды.
Последние слова он произнес гнусавым голосом, так что Джим невольно рассмеялся.
Никто не умеет поднимать настроение так, как дедушка, подумал он и с благодарностью взглянул на старшего Сандерса. А тот продолжал рассуждать о преимуществах поездки на другой континент, потягивая крепкий напиток.
Джим последовал его примеру и отхлебнул пару глотков рома. И почему ему не пришло в голову прийти к дедушке раньше, вместо того чтобы сидеть дома и мучить себя невеселыми мыслями о Келли?
После того нелепого разговора в саду все пошло наперекосяк. Вместо того чтобы счастливо улыбаться, слушая, как их с Норой объявляют женихом и невестой, Джим изо всех сил старался, чтобы жалкая гримаса, заменяющая улыбку, не сползла с его лица, Он не видел, как зааплодировали гости, не чувствовал, как пожимали ему руку, похлопывали по плечу, не слышал поздравлений и радостных возгласов. Вместо этого перед глазами у него стояла Келли. Келли с напряженным лицом, что-то объясняющая ему дрожащим от волнения голосом. И в ушах звенели ее страшные слова., Джим попытался примерить их к Норе, порхающей по гостиной словно бабочка, затем к Дарку, который степенно расхаживал между гостей под руку с Петицией. Но у него никак не укладывалось в голове, что и эта очаровательная девушка, и этот солидный семейный мужчина способны на обман. Келли, вероятно, сама не сознавала, что говорит. У Норы родители – миллионеры, да и Дарк в деньгах не нуждается. Даже если Нора стала его невестой не по любви, то уж во всяком случае не из-за денег.
И в следующие после помолвки дни Джим не мог избавиться от гнетущего настроения. Сотни раз он прокручивал в голове разговор с Келли. Пытался взглянуть на ситуацию ее глазами, сопоставлял одно с другим.
Никогда раньше она не обманывала его. Напротив, всегда старалась помочь. Известие о знакомстве с Норой приняла с радостью, хотя и несколько настороженно. И сразу же согласилась помочь.
Для чего тогда ей было придумывать всю эту историю? Чтобы разлучить их с Норой? Нет, Келли никогда не пошла бы на такое… Но иначе как объяснить ее странный поступок?
А вдруг она все же права? – вступал он в спор с самим собой. И начинал тогда перебирать в уме мельчайшие подробности свиданий с Норой.
В поведении девушки тоже многое казалось ему теперь странным. К примеру, постоянные расспросы о его работе, о том, какую должность он занимает. Как Джим ни пытался разубедить Нору, что никакими акциями «Фудс инкорпорейтед» не владеет, она стояла на своем. Сначала он воспринимал это как шутку, потом пришел к выводу, что Нора просто не разбирается в финансовых делах. Да и зачем такой красивой девушке забивать себе этим голову? – решил он и больше всерьез не задумывался над вопросами Норы, какими бы причудливыми они ему ни казались. Надо воспринимать любимого человека таким, каков он есть, и не придираться по пустякам, повторял себе Джим.
Но со временем слова Келли разбудили в нем сомнения. И чем больше Джим размышлял над ними, тем больше чувствовал, что запутался. Он метался в поисках ответа и не находил его. За одну лишь неделю сделался настолько мнительным, что стал подозревать всех подряд. Ему казалось, еще чуть-чуть, и он не выдержит этого напряжения.
Самое ужасное, что встречи с Норой, которых он раньше с нетерпением ждал, теперь пугали его. Он боялся оскорбить девушку своими подозрениями, но избавиться от них не мог. Они только усиливались, когда Джим смотрел в голубые холодные глаза, стараясь прочесть в них ответ, который мучил его со дня помолвки.
И когда в пятницу вечером Нора позвонила и сказала, что их поездка за город отменяется, потому что она приболела, Джим еле сдержал радость, смешанную со стыдом. Однако тут же представил, как ему предстоит провести выходные в одиночестве, и тоска нахлынула на него с еще большей силой. Он вдруг подумал, что было бы здорово отправиться с Келли в Медоу-Хиллз, как в старые добрые времена. От воспоминаний о беззаботных солнечных деньках, проведенных на берегу озера, у Джима защемило сердце.
Тогда-то ему и пришла в голову идея отправиться к Леонарду. Иначе он просто с ума сойдет от одиночества и гнетущих мыслей. Дедушкин оптимизм поможет ему прийти в себя и трезво взглянуть на вещи. А то он совсем запутался.
И вот теперь он сидел, потягивая ром, а дедушка рассказывал ему очередную забавную историю о своей поездке по странам Латинской Америки. Ром приятно разливался по всему телу, и Джим уже подумывал, что жизнь вовсе не так плоха, как ему казалось в последнее время.
Неожиданно Леонард замолчал. Внук, пребывавший в полудремоте, встрепенулся.
– Почему ты остановился? Рассказывай дальше, я тебя внимательно слушаю, – сказал Джим, испугавшись, что дедушка заметил, как он едва не уснул.
Старший Сандерс пристально посмотрел на внука. С его лица исчезло благодушное выражение, с которым он только что описывал свои юношеские похождения. В глазах больше не играл лукавый огонек, они смотрели на Джима серьезно, почти сурово.
– Я свое рассказал, – раздалось в ответ. – Теперь твоя очередь. Выкладывай, что там у тебя стряслось. И не думай врать, я же вижу, ты как в воду опущенный.
– С чего ты взял, – начал было Джим, но тут же остановился. Он вдруг понял, что отпираться не имеет смысла, в проницательности дедушке не откажешь.
Леонард с самого начала заметил подавленное состояние внука, но не подал виду. Он нарочно тянул время, чтобы Джим расслабился и пришел в себя. Так ему легче будет рассказать, что случилось. Наверняка дело не обошлось без женщины.
– Ты поссорился с Норой? – спросил он, поскольку Джим продолжал молчать.
А тот мысленно взвешивал, стоит ли рассказывать дедушке все подробности произошедшего на вечеринке. Опять ворошить воспоминания – только бередить раны…
– Да нет, Нора здесь ни при чем, – ответил Джим и тут же обругал себя за то, что не отважился на откровенность. Дедушка, вне всякого сомнения, дал бы ему дельный совет, как разобраться во всей этой путанице.
– Тогда что? – снова спросил Сандерс, пытливо глядя на внука.
Джим не выдержал и опустил глаза.
– Это произошло на помолвке… – начал он тихим голосом и тут же остановился.
– Так-так-так, я тебя предупреждал, все эти великосветские собрания до добра не доведут. Ну и что же случилось?
Джим помедлил, а потом на одном дыхании произнес:
– А случилось то, что меня предал один из друзей. Ни с того ни с сего наговорил кучу гадостей о Норе, то, что она выходит за меня из-за денег.
Брови старшего Сандерса удивленно поползли вверх.
– Ты, кажется, говорил, что у нее богатый дядя.
– В том-то и дело! – пылко воскликнул Джим, давая выход накопившимся чувствам. – А тут она перед самой помолвкой заявляет, что и дядя, и племянница просто-напросто подстроили все из-за того, что у меня…
«Есть богатый дедушка!» – чуть было не выпалил Джим, но вовремя остановился. Нечего втягивать в это дело Леонарда, решил он.
– Погоди, погоди. Кто это – она?
Джим понял, что все-таки сказал лишнего. Ему очень не хотелось, чтобы дедушка, не раз видевший Келли и слышавший о ней от него только хорошее, узнал, что на самом деле она собой представляет.
– Я оговорился. Он, конечно.
Леонард подозрительно посмотрел на внука. Все же он чего-то не договаривает. Путается в показаниях, так сказать.
– Я его знаю? Это Брюс?
Брюс был товарищем Джима еще со школьной скамьи.
– Нет. Это мой коллега, – сказал Джим первое, что пришло в голову.
Неожиданно лицо Леонарда просветлело.
– Коллега, говоришь? Тогда все ясно. Этот тип тебе просто завидует. Нора – племянница твоего босса, так ведь?
Джим кивнул.
– Вот он и бесится, что ты станешь родственником самого шефа со всем, что из этого вытекает. Послушай, Джимми, я расскажу тебе одну любопытную, историю. У меня тоже когда-то был друг, очень завистливый человек. Какие только козни он ни строил, видя, что мои дела идут в гору. Так в результате он разорился, оставив двоих детей без денег.
– И что с ними стало? – спросил Джим, сделав заинтересованный вид, лишь бы дедушка перестал расспрашивать его дальше. Он уже жалел, что начал этот разговор, и обрадовался возможности перевести его на другую тему.
– Они не пропали, не беспокойся. Дочь очень удачно вышла замуж за какого-то богатого иностранца, то ли шведа, то ли датчанина. С сыном оказалось посложнее. Он приходил ко мне, умоляя, чтобы я списал долги его отца, к тому времени уже умершего. Я одолжил ему довольно большую сумму, которую он мне так и не вернул.
Леонард глотнул рома, откашлялся и продолжил:
– А потом я узнал, что он очень выгодно женился на женщине, возглавлявшей компанию, где он работал. Мисс Феррелл, так, кажется, ее звали. Только благодаря ей он сумел встать на ноги.
– Странно, – пробормотал Джим, – бывают же совпадения, дядя Норы тоже… Ну да ладно, рассказывай дальше.
– Честно говоря, дальше на какое-то время я потерял его из виду. Слышал, что он сколотил состояние и сейчас владеет какой-то компанией. Знаю точно лишь то, что он пошел в папашу. Недавно встретил его случайно на площадке для гольфа, ну мы и разговорились. Так он вел себя так, будто это я брал у него взаймы кругленькую сумму денег. Он почему-то думал, что я разорился, как его отец. А когда узнал, как славно я поживаю, аж позеленел от зависти.
Леонард Сандерс так отчаянно жестикулировал, что Джим не мог удержаться от улыбки. Однако что-то в рассказе дедушки не давало ему покоя.
– Кстати, он, оказывается, знает тебя. Сказал, что вы частенько сталкиваетесь по работе.
– Что еще он сказал? – дрожащим от волнения голосом спросил Джим.
– Да ничего. Я толком и не успел расспросить его, да он и не особо разговорчив. Спросил только, не приходится ли мне родственником Джим Сандерс, поскольку он, мол, знаком с человеком с такой фамилией, который очень похож на меня. Да и неудивительно, меня частенько принимают за твоего отца, Джимми… Да что с тобой?
С Джимом и впрямь происходило что-то неладное. На щеках горел яркий румянец, глаза лихорадочно блестели, бокал, который он судорожно сжимал в руках, дрожал.








