355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна кожаного чемодана » Текст книги (страница 8)
Тайна кожаного чемодана
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:27

Текст книги "Тайна кожаного чемодана"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

ГЛАВА 13.
Взрыв

– Что вы со мной сделаете? – Белинда не сводила испуганного взгляда с пистолета, зажатого в руке Уильяма Хартвелла.

– Вы, несносные девчонки, своей дурацкой игрой в детективов сильно испортили мне жизнь, – процедил актер. – Но вы об этом очень пожалеете!

Голос его звучал совершенно спокойно, но в глазах горел бешеный огонек, при виде которого Белинда сочла благоразумным стоять смирно и не шевелиться.

Судорожно облизнув пересохшие губы, она храбро заявила:

– Но вы поймали только меня одну, Холли и Трейси скоро приведут сюда полицию. У вас осталось полминуты на то, чтобы опустить пистолет и сдаться.

– Неужели? – прищурился Уильям Хартвелл. – Милое дитя, ты мелешь чепуху. Я прекрасно знаю, где находятся твои не в меру любопытные подружки. И сомневаюсь, чтобы они привели сюда полицию.

– Что вы с ними сделали? Если они ранены, то вас…

Уильям Хартвелл, казалось, начал терять терпение.

– Нет, они не ранены, – раздраженно проговорил он. – Откровенно говоря, я их и пальцем не тронул. – Его глаза злобно прищурились, и бандит скомандовал: – А теперь быстро в мою машину! Попробуй только дернуться, и я убью тебя на месте. Поняла? – Белинда кивнула. – Но если будешь меня слушаться, – леденящим душу тоном продолжал Хартвелл, – то, может быть, я передумаю и оставлю тебя в живых. Так что твоя жизнь зависит от того, насколько ты будешь благоразумна. Ясно?

– Да, – опять кивнула Белинда.

– Вот и отлично. Значит, мы друг друга понимаем, – усмехнулся Хартвелл. – Хорошо, когда люди понимают друг друга. Меньше происходит ошибок. А я не хочу, чтобы ты ошиблась.

Уильям Хартвелл открыл дверь фургона и велел Белинде идти впереди него. На долю секунды он отвел от девочки глаза, и она, улучив мгновение, незаметно достала из кармана недоеденную шоколадку и украдкой бросила ее у порога.

– Хорошо, я сделаю все, что вы скажете, – нарочито громким голосом произнесла Белинда, стараясь заглушить стук шлепнувшейся об пол шоколадки. Она нарочно оставила в фургоне этот след. Теперь, если Холли и Трейси станут ее искать, они догадаются, что она была у Хартвелла.

– Не сомневаюсь, – проворчал Хартвелл, выталкивая ее из фургона и приказав двигаться в сторону канала. – Не оборачивайся и ничего не говори! Только иди, и все!

В спину Белинде уперлось холодное дуло пистолета. Ей ничего не оставалось, как подчиниться. Добравшись до берега, Хартвелл велел ей повернуть направо.

Едва они прошли несколько шагов, как земля содрогнулась от оглушительного взрыва. Белинда подскочила от испуга и бросила взгляд через плечо. В воздухе клубился громадный столб грязно-серого дыма.

– Похоже, Рассел снимает заключительные кадры, – заметил Хартвелл.

– Ах, да, – сообразила Белинда. – Склад взорвали. – Теперь она поняла, что за суета творилась на площадке полчаса тому назад – шла усиленная подготовка к взрыву.

– Шагай, шагай, – торопил ее Хартвелл, подталкивая в спину дулом пистолета.

– Вы не ответили на мой вопрос, – напомнила ему Белинда. – Что вы со мной сделаете?

– Если будешь вести себя хорошо, останешься цела и невредима, – процедил Хартвелл. – Отведу туда, где тебя не найдут несколько дней, а за это время успею убраться из страны. – Он рассмеялся, но так зловеще, что у Белинды кровь застыла в жилах. – Забавное совпадение: в этом фильме я играю гангстера, который хочет скрыться с деньгами, чтобы обеспечить себе безбедную старость. То-то шумихи будет в газетах! Представляю заголовки: «Уильям Хартвелл – актер или преступник?» Жаль, мне не доведется прочесть их, я буду уже далеко.

– Оставьте адрес, и я пришлю свежий номер, – предложила Белинда.

Уильям Хартвелл презрительно фыркнул.

– Очень остроумно, – проворчал он. – Поворачивай направо.

Они свернули в один из боковых переулков, в дальнем конце которого Белинда заметила спешащих куда-то прохожих. Позвать на помощь? Нет, слишком далеко. Они не услышат.

– Моя машина синего цвета, – предупредил Хартвелл и добавил: – Не забывай, милое дитя, что у меня пистолет.

– Не волнуйтесь, не забуду, – огрызнулась Белинда.

Дойдя до машины, Хартвелл открыл багажник и сунул туда чемодан с деньгами. Потом распахнул дверцу рядом с водительским местом и, не спуская с девочки пристального взгляда, сел за руль.

– А почему вы сидели в тюрьме? – поинтересовалась Белинда, устроившись рядом. – Тоже за кражу денег?

Рассмеявшись, Хартвелл вывел машину на узкую улочку.

– Тебе не откажешь в логике, милое дитя, – прищурился он. – Ты довольно умна.

– Прекратите называть меня «милое дитя», – возмутилась Белинда. – Никакое я не дитя. Мне пятнадцать лет. В наши дни таких, как я, называют тинейджерами.

Уильям Хартвелл удивленно уставился на нее. Казалось, он не ожидал такого отпора с ее стороны. Дальше они катили по Виллоу-Дейлу молча. Все время Белинда обдумывала всевозможные планы спасения. Наконец они добрались до северной окраины города. Шоссе, на которое они выехали, было ей знакомо – дорога вела в Мосли.

– Что вы сделали с моими подругами? – сердито спросила девочка. Тревога за Холли и Трейси не отпускала ее ни на миг.

– Я тебе уже сказал, – уклонился от прямого ответа Хартвелл. – Пальцем до них не дотронулся.

– Я вам не верю, – отрезала Белинда.

– Ну, ладно, я запер из на ключ, – нехотя сообщил он. – Такой ответ тебя устраивает?

– Им грозит какая-нибудь опасность? – настаивала Белинда.

– Даю слово, – подхватил Хартвелл. – Я причинил твоим подругам не больше вреда, чем причиню тебе.

– Вам нельзя верить, вы едва не убили Кэролайн, – не отставала Белинда. – Скажете, нет?

– Она собиралась рассказать Расселу обо всем, что видела. Вот уж была любительница совать нос в чужие дела! Не хуже тебя и твоих подруг. Сама виновата. Заглянула непонятно зачем ко мне в фургон и увидела карту. – Он покосился на Белинду. – Я по глупости держал у себя карту этого района с обозначенными на ней фермой Бэннермана и дорогой, по которой ехал банковский фургон. Надо было ее сразу уничтожить, а я сделал это слишком поздно. Конечно же, Кэролйн не была до конца уверена в том, что я участвовал в ограблении, но она хотела рассказать о карте Расселу. А тот наверняка догадался бы, в чем дело. Рассел не дурак, хотя иногда и ведет себя, как последний идиот. К тому же он знал, что я приехал сюда месяц назад. Для него раскусить меня было проще простого. Если бы он дал делу ход, вмешалась бы полиция, и тогда – прощай, съемки. Я же не мог допустить этого, правда? Поэтому и нужно было заткнуть рот Кэролайн.

Белинда потрясенно взглянула на Хартвелла.

– Значит, вы намеревались ее убить?

– Нет, просто хотел предупредить, чтобы помалкивала, – как ни в чем не бывало ответил актер.

Они добрались до развилки, и Хартвелл повернул налево.

– Мы едем к ферме Бэннерман? – догадалась Белинда.

– Правильно сообразила, – похвалил ее Хартвелл. – Умница.

– А куда вы повезете меня потом?

– Никуда, мы остановимся там, – объяснил Хартвелл. – Я посажу тебя под большой крепкий замок, а сам поеду в аэропорт, сяду на самолет и… – Он окинул Белинду недоверчивым взглядом. – Улечу куда-нибудь в теплые края. Например, на Багамы. Или на Таити. Мне с моими денежками везде будет уютно.

Он свернул в проселок, и машина, трясясь и подскакивая на ухабах, покатила к скрытой за деревьями усадьбе.

– Здесь довольно пустынно, ты не находишь? – спросил Хартвелл, останавливая машину. – Пройдет немало дней, пока тебя отыщут.

Он отвел Белинду в заброшенный дом, заставил подняться по лестнице и втолкнул в обшарпанную комнату с голыми стенами, приютившуюся под самой крышей.

– Как видишь, – с усмешкой проговорил он, – окно забито гвоздями, а дверь сделана из цельного куска дуба. Так что, если даже ты сумеешь выбраться, произойдет это нескоро. – Он угрожающе повел пистолетом. – Отойди к стене.

Белинда послушно повиновалась.

С минуту Хартвелл пристально вглядывался в нее.

– Очень жаль, что приходится идти на это, – процедил он наконец. – При других обстоятельствах, думаю, мы прекрасно поладили бы.

– Вы хотите меня застрелить? – онемевшими от ужаса губами прошептала Белинда.

– Застрелить? Нет, не стоит. Сделаем вид, что произошел еще один несчастный случай. – Он смерил ее ледяным взглядом. – Например, пожар… Когда молодежь не в меру любопытна, приходится учить ее жестокими методами. Так же, между прочим, мне пришлось поступить и с твоими подругами… И с Кэролайн… – Он зловеще улыбнулся. – Придется навестить Кэролайн в больнице. Нельзя допустить, чтобы в живых остался хоть один свидетель, правда?

После этих слов он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Щелкнул замок, и через минуту по коридору разнесся тяжелый грохот удаляющихся шагов.

До Холли не сразу дошел страшный смысл слов Трейси. Ей не верилось, что Уильям Хартвелл намеренно завел их в подвал и запер, чтобы они погибли при взрыве. Но другого объяснения не было.

В подвале стоял полумрак, лишь через длинные узкие оконца высоко под потолком проникали слабые лучи света. Еще одно окно находилось пониже, где-то на уровне земли. Подбежав к нему, Трейси ухватилась за подоконник и, подтянувшись, выглянула. Окно было закрыто толстой железной решеткой.

Перед глазами расстилалась неровная, бугристая земля. Вдалеке были видны кинокамеры, нацеленные на здание, а за открытыми воротами маячила рослая фигура Рассела Бейкера.

Трейси спрыгнула и обернулась к подруге, которая в это время разглядывала связку динамитных шашек, в отчаянии пытаясь найти способ обезвредить их.

– На улице собралась вся съемочная группа, – не на шутку встревожилась Трейси, хватая Холли за руку. – Я сама видела. Подвал вот-вот взорвется.

– А если мы выдернем провода? – растерянно спросила Холли.

– Не знаю, поможет ли, – в отчаянии пожала плечами Трейси. – А вдруг эти мины здесь не единственные? Что, если в других помещениях заложено еще столько же? Может, они все здание нашпиговали динамитом. – Девочка бросилась к железной двери и что было сил забарабанила по ней кулаками. – Помогите! – во весь голос закричала она. – Помогите! Мы заперты!

Холли подбежала к подруге и тоже обрушила на дверь град тяжелых ударов.

– Не взрывайте нас! – завопила она. – НА ПОМОЩЬ!

– Тс-с! – Трейси приложила палец к губам. – Я что-то слышу!

Девочки молча застыли на месте, тяжело дыша от страха. Снаружи доносился чей-то голос. Далекий, искаженный. Похоже, это Рассел Бейкер что-то кричал в свой мегафон.

– Что он говорит? – шепотом спросила Холли.

Глаза Трейси широко распахнулись, в них плескался ледяной ужас.

– Он говорит… что до взрыва осталось пять минут. – Она запнулась. – Холли, мы погибли.

– Давай поищем что-нибудь, чем можно высадить дверь, – предложила Холли. – Или вставить между створкой двери и рамой какой-нибудь рычаг, а потом отжать. – Она была полна решимости сражаться за свою жизнь до последнего. – Иди в дальний угол, – приказала она подруге, – а я поищу здесь. Нужно найти что-нибудь вроде тарана или крепкого лома.

Девочки принялись шарить по огромному захламленному подвалу. Холли споткнулась о большой заплесневелый лист гнилой фанеры, отшвырнула его в сторону, но обнаружила под ним лишь ржавые детали какого-то агрегата. Похоже, все, что могло бы пригодиться девочкам для спасения давным-давно было вывезено на свалку.

Трейси заметила, что в боковой стене темнеет какое-то продолговатое пятно. Подбежав поближе, она обнаружила маленькую, едва заметную дверцу, сколоченную из продольных деревянных планок. На вид дверца казалась довольно хлипкой. Трейси отступила на шаг и с разбегу толкнула ее плечом.

Раздался треск, во все стороны брызнули острые щепки. Трейси влетела в дверной проем и с разгону упала на кучу каких-то мешков, от которых исходил противный гнилостный запах. Взметнулось удушающее облако черной пыли. Трейси закашлялась. Вонь стояла чудовищная. Девочка перекатилась на спину и увидела над головой полоски света. В тонких лучах, пробивавшихся откуда-то сверху с закопченного потолка, клубилась густая черная пыль.

– Холли! – закричала девочка. – Иди скорее сюда!

Трейси с трудом поднялась – пол под ногами был страшно неровный. Она попыталась сохранить равновесие, но земля как будто ушла у нее из-под ног, и девочка опять едва не упала.

– Трейси! – послышался испуганный голос Холли. – Она заглянула в выломанную дверь, задыхаясь от быстрого бега. – Ты цела?

– Цела. – Трейси чихнула. – Здесь виден свет. Наверное, это что-то вроде люка. Ну и вонища!

– Это уголь, – догадалась Холли. Тяжелый запах был ей знаком: в их домике в Виллоу-дейле был старый угольный подвал, и в нем стояла такая же едкая пыль. – Скорее всего здесь в старину хранили уголь. Надо попытаться открыть люк, и тогда мы сможем выбраться!

Трейси с трудом заковыляла по каменистому полу, руками нащупывая дорогу во тьме. Там, где с потолка падал свет, можно было разглядеть груду угля, круто поднимающуюся вверх.

– Сколько осталось до взрыва? – спросила она, откашлявшись. Колючая угольная пыль лезла в рот, забивала горло.

– Не знаю, – отозвалась Холли. – Наверно, минуты две.

Трейси протянула руку, и ее пальцы коснулись деревянного люка. Она изо всех сил толкнула его. Но тут угольная куча лавиной ушла у нее из-под ног, и девочка кубарем скатилась вниз, к ногам Холли. Но за миг до падения она почувствовала, что тяжелая крышка чуть-чуть подалась. Белая полоска света немного расширилась.

– Холли, мы выберемся! – радостно воскликнула Трейси. – Подержи меня, и я сумею посильнее толкнуть крышку. Если она такая же гнилая, как дверь, то разлетится на куски прямо у меня в руках!

По крутому склону угольной кучи Трейси снова вскарабкалась наверх под потолок. Холли последовала за ней, щурясь от жгучей пыли, разъедающей глаза.

– Помоги мне, – скомандовала она. – Держи, чтобы я не упала, а я попробую еще раз открыть этот люк.

Холли как следует утвердилась на шатком склоне и крепко обхватила Трейси за талию. Она ощутила, как напряглось сильное тело подруги. Трейси изо всех сил уперлась руками в крышку и толкнула. Раздался скрежет, заскрипели прогнившие доски, и, изнемогая от неимоверного напряжения, Трейси вскоре почувствовала, что громадная крышка подалась. Еще мгновение, и она с треском и грохотом разлетелась на куски. Руки Трейси прошли сквозь гнилые доки и взметнулись в пустоту. Сквозь щербатую дыру подвал залил яркий солнечный свет.

Сверху на девочек дождем посыпались трухлявые щепки и липкая влажная пыль. Они закашлялись, отплевываясь.

– Ура, получилось! – просипела Холли.

– Мы спасены! – радостно крикнула Трейси, приподнялась на цыпочки и начла отрывать ветхие доски, расширяя пролом в крышке люка. Холли обеими руками держала подругу за ноги, чтобы та не свалилась.

Расширив дыру так, чтобы в нее можно было пролезть, Трейси подтянулась и без труда выбралась наружу. Она понятия не имела, сколько времени осталось до взрыва. Здание могло в любой миг взлететь на воздух!

Оказавшись на свободе, Трейси подала руку подруге и, напрягая все силы, помогла ей выбраться из смертельной ямы.

– Бежим! – вскрикнула Холли.

Прямо перед ними тянулась длинная кирпичная стена. Это была боковая стена склада. Взявшись за руки, подруги сломя голову пустились бежать по каменистой дорожке.

Впереди виднелась еще одна, полуразрушенная стена, отгораживавшая склад от других строений. К ней-то девочки и направились. Сердце Холли вырывалось из груди, кровь отчаянно пульсировала в висках. Ей казалось, что она уже слышит за спиной оглушительные раскаты взрыва.

Девочки с разбегу нырнули за стену и, свернувшись клубочком, прикрыли головы руками.

Наступила тишина. Притаившись в ожидании взрыва, Холли слышала только хриплое дыхание подруги да гулкий стук собственного сердца.

– Холли!

– Что?

– Я ничего не слышу, – удивленно прошептала Трейси.

Холли приоткрыла один глаз и покосилась на Трейси.

– Как ты думаешь, пять минут уже прошло? – спросила она.

– Наверное, – ответила подруга. – Уж никак не меньше. – Она осторожно приподнялась и выглянула из-за кирпичной кладки.

– Осторожнее, – предупредила Холли.

Трейси кивнула и опустилась на колени. Старый склад стоял безмолвно и непоколебимо, как всегда.

– Смотри, на кого я похожа! – пожаловалась Трейси, горестно оглядывая свою рваную, перепачканную угольной пылью одежду. Она усмехнулась, и на черном, как у трубочиста, лице сверкнули белые зубы. – Наверное, взрыв все-таки перенесен на завтра. Видимо, Уильям Хартвелл не солгал…

Не успела она договорить, как ее последние слова потонули в оглушительном грохоте. Он был громче, чем самые громкие грозовые раскаты. Не удержавшись на ногах, Трейси рухнула навзничь.

Взметнулись громадные клубы черного дыма, а вслед за ними взметнулись ослепительные языки пламени. От страшного грохота под ногами содрогнулась земля. По каменистой площадке покатилось глухое эхо. Потом наступила чудовищная непроницаемая тишина. Холли подняла голову. Небо затянуло черным клубящимся дымом, но сквозь его густую пелену девочка все же сумела разглядеть, что здание устояло.

Разрушилось оно только после второго взрыва: нехотя, как в замедленной съемке, кирпичные стены сложились, словно карточный домик, взметая вверх темные клубы пыли.

Трейси и Холли снова прикрыли руками головы. Но на сей раз на них обрушился дождь кирпичных обломков. Подруги испуганно зажмурились, но в последний миг заметили, как на них накатывается высоченная стена дыма.

ГЛАВА 14.
Ферма Бэннерман

Холли прижалась к земле и в последний миг успела подумать, что этот град осколков никогда не кончится. Ей показалось, что она целиком покрылась кирпичной крошкой и стала похожа на оштукатуренную стену. Но в конце концов земля под ней перестала содрогаться, а грохот сменился мертвой тишиной.

Холли открыла глаза, но ничего не увидела.

Кругом все было окутано густой пеленой дыма.

– Трейси! Ты жива? – В горло попала кирпичная пыль, поэтому голос звучал хрипло.

– Холли! – донесся слабый голос подруги.

– Что?

– У меня в ушах звенит, – пожаловалась Трейси. – Скажи, земля еще дрожит или уже перестала?

Холли с трудом села, чувствуя, как с плеч осыпается кирпичная крошка.

– Перестала.

В кромешной темноте девочки на ощупь нашли друг друга и крепко взялись за руки.

– Как ты думаешь, взрыв был очень близко?

– Думаю, где-то рядом, – кивнула Холли. – Ты цела или рассыпалась на кусочки?

– Погоди, проверю. – Трейси ощупала себя с ног до головы. – Кажется, цела. А ты?

– Вроде бы тоже. Уходим отсюда!

Рука об руку девочки начали пробираться сквозь дымовую завесу. Постепенно дым рассеивался, и вскоре они различили перед собой угрюмую громаду кирпичной стены. Выбравшись через пролом, они зажмурились – в глаза ударил яркий солнечный свет. Вдоль берега канала тянулась узкая змеевидная тропинка.

– Значит, он и вправду хотел нас убить, – задумчиво произнесла Холли, как будто не хотела верить собственным словам.

– Идем в полицию, – предложила Трейси. – Меня больше не волнует его страшная тайна. Пусть его посадят в тюрьму, и поскорее!

– Пойдем, – согласилась Холли. – Только сначала давай разыщем Белинду.

Подруги побежали вдоль берега и вскоре отыскали ту улицу, где расстались с Белиндой. Но подруги там не оказалось.

– Может быть, она на съемочной площадке? – растерянно спросила Трейси.

У ворот, глядя на дымившиеся руины старого склада, стояли несколько человек.

– Помогите! – крикнула им Холли.

Лица людей тотчас обратились в сторону девочек.

– Какого черта… – начал было Рассел Бейкер, но тут вперед выбежала Сара.

– Холли! Трейси! Что случилось?

– Нас чуть не разорвало на куски, вот что! – чуть не плача, крикнула Трейси.

– Как?! – в ужасе отшатнулся Рассел Бейкер. – Вы были… там… вы… ах, дурехи! Разве вы не слышали предупреждений?

– Это все Уильям Хартвелл! – начала объяснять Холли. – Он заманил нас в подвал и запер!

Холли обвела взглядом оторопевшие от изумления лица.

– Это правда! – подтвердила Трейси. – Он пытался нас убить. Точно так же, как до этого пытался убить Кэролайн Форд! Он преступник! Нужно срочно вызвать полицию!

– Но… почему Билл хотел вас убить? – удивленно пробормотал Рассел Бейкер.

– Потому что мы узнали, что это он подстроил несчастный случай с Кэролайн! – вскричала Холли. – Что же вы стоите?! Некогда объяснять! Вызовите скорее полицию, пока он не ушел далеко! Вы думаете, мы вас разыгрываем?! Да посмотрите же, в каком мы виде! Говорю же вам, он пытался нас убить!

Сара внимательно осмотрела девочек:

– Вы не ранены? Может быть, отвезти вас в больницу?

– С нами все в порядке, – махнула рукой Холли и встревоженно огляделась. – Только мы не знаем, где Белинда.

– А что, если Хартвелл вернулся и забрал ее с собой? – вдруг испугалась Трейси. – Я думаю, если он решил убить нас, то наверняка хотел избавиться и от Белинды. Он же видел, ее с нами нет!

Холли оглянулась и бросила взгляд туда, где в отдалении стоял фургон Уильяма Хартвелла.

– Может быть, Белинда увидела, что он сматывается, и отправилась следить за ним, – предположила она.

– Тогда она оставила бы записку или какой-нибудь знак, – сказала Трейси. – Ну что же вы стоите как вкопанные?! – завопила она. – Возможно, Белинда в беде! Сделайте же что-нибудь!

– Я позвоню в полицию, – вызвался Рассел Бейкер. – Сара! Побудь с девочками. Дай им воды и чего-нибудь перекусить.

Сара обняла Холли за плечи.

– Пойдемте ко мне, – предложила она. – Посидите в тишине у меня в фургоне до приезда полиции, отдохните.

– Нет, погодите! – перебила ее Холли. – Трейси права! Белинда ни за что бы не ушла, не оставив нам хотя бы намека.

– Но… – начала было Сара. Однако девочки, не дослушав ее, направились бегом к фургону Хартвелла.

– Эй! Смотри-ка! – воскликнула Трейси. – Дверь отрыта!

Она рывком распахнула дверь и влетела в фургон.

– Ты видишь что-нибудь? – Холли не отставала от подруги ни на шаг.

– Нет, – мотнула головой Трейси. – Но раньше эта дверь была закрыта. Значит, Хартвелл здесь побывал.

– Похоже, что здесь побывала и Белинда. – Холли указала на распахнутое окно. – Я точно помню – раньше оно было закрыто.

Холли внимательно осмотрела комнату. Одно из кресел было отодвинуто от стены; за ним виднелся черный пакет. Холли подняла пакет, и из него что-то выпало. Холли присмотрелась – это была пачка пятифунтовых банкнот.

– Послушайте, девочки, будет лучше, если мы дождемся полиции, – сказала Сара, заходя в фургон.

Но Холли была так увлечена своей находкой, что не расслышала ее слов.

– Смотри, он зачем-то прятал в своем фургоне бутафорские деньги. – Она показала удивительную находку Трейси. – Тогда что же было у него в чемодане?

– Наверно, это и есть разгадка той страшной тайны! – воскликнула Трейси. – Разгадка его замысла. – Трейси обернулась к Саре: – Вам известно, что некий человек по имени Билли Биггингтон провел восемь лет в тюрьме на острове Уайт? Мы думаем, что Уильям Хартвелл как-то связан с этим человеком. – Трейси обо что-то споткнулась и опустила глаза – это была недоеденная плитка шоколада.

– Биггингтон? – переспросила Сара. – Но это настоящее имя Уильяма Хартвелла. Билли Биггингтон. А Хартвелл – всего лишь его сценический псевдоним. Но я не знала, что он сидел в тюрьме. Кто вам сказал?

– Мистер Йейтс, – ответила Холли.

– Микки? – задумчиво произнесла Сара. – Вообще-то он говорил, что давно знает Билла Хартвелла, но никаких подробностей не рассказывал. Значит, он сидел в тюрьме?

Трейси наклонилась и подняла шоколадку.

– У Белинды в кармане был точно такой же батончик, – заметила она. – Значит, она заходила сюда.

– Но зачем? – в раздумье произнесла Холли. – Что ей могло здесь понадобиться? Разве что… разве что она хотела что-нибудь найти! – Холли огляделась и заметила на полу, возле гримировального столика, черную сумку. Пошарив в ней, ошарилась и заметила на полу, возле гримировального столика, черную сумку. ассказывал. ове Уайт? ый пакет. овно карточный домик она извлекла на свет большой клок жестких черных волос. – Борода и парик!

Девочки переглянулись.

– Пятый грабитель! – хором воскликнули они.

– Холли, Трейси, о чем вы говорите? – взмолилась Сара.

– О том, что Уильям Хартвелл – тот самый пятый бандит из шайки, ограбившей банковский фургон, – принялась объяснять Холли. – Тот, кого ищет полиция! Вот, наверное, о чем узнала Кэролайн.

– По описанию, у него были черные волосы и черная борода, – подхватила Трейси. – И он говорил с шотландским акцентом. А Уильям Хартвелл умеет отлично изображать шотландский акцент.

Холли и Трейси снова переглянулись.

– Наверно, Белинда была здесь, – начала Холли, – и нашла бороду и парик.

– А потом сюда ворвался Хартвелл, – продолжила Трейси. – Застукал ее и куда-то увез. – Она подняла на Сару умоляющие глаза. – Мы должны ее найти. Наверное, он хочет ее убить! Пытался же он убить нас!

– Вот приедет полиция, и мы им все расскажем, – успокаивала их Сара. – Если он посадил ее в машину, значит, они могли направиться куда угодно.

– Нет, погодите-ка, – остановила ее Холли. – Он наверняка повез Белинду туда, где можно ее спрятать. Надолго, так, чтобы никто не нашел.

– Ферма Бэннерман! – воскликнула Трейси. – Ему известно, что эта ферма пустует. Вот куда он ее повез!

– Скорее туда! – вскричала Холли и умоляюще посмотрела на Сару. – Отвезите нас туда, пожалуйста. Мы не можем стоять здесь и в бездействии ждать, пока прибудет полиция. Помогите!

Мгновение Сара колебалась, но, взглянув на полные отчаяния лица девочек, все-таки решилась.

– Поехали, – сказала она. – Моя машина стоит за углом. У меня есть мобильный телефон, так что по дороге сможем позвонить в полицию и рассказать о наших подозрениях.

Через минуту все трое уже сидели в машине. Сара на большой скорости маневрировала в потоке транспорта, Трейси объясняла ей маршрут, а Холли тем временем набирала на мобильнике номер полиции.

– Не сдавайся, Белинда, – шептала она про себя, прижимая трубку к уху. – Мы идем на помощь!

Белинда подскочила к запертой двери и изо всех сил забарабанила по ней кулаками. Единственная надежда на спасение заключалась в том, чтобы заставить Хартвелла снова открыть дверь. После этого у нее появится хотя бы призрачный шанс выбраться отсюда живой.

– Эй! Биггингтон! – вопила она. – Тебе меня не запугать, жаба ты трусливая! Подруги все равно меня спасут!

Она замолчала и прислушалась. В коридоре стояла мертвая тишина. Шаги Хартвелла смолкли.

– Биггингтон! – Она принялась орать еще громче. – Ты меня слышишь? Знаешь, Биггингтон, что я думаю? Что ты круглый идиот, вот что. Самый большой дурень на свете! – Она набрала в грудь побольше воздуха. – Ты что, никогда не слыхал о мобильных телефонах? Ты меня понял или нет? Болван, у тебя даже не хватило ума меня обыскать! А у меня с собой мобильный телефон. Я его держу в руке, Биггингтон! И звоню в полицию. Прямо сейчас, слышишь? Набираю номер и звоню. – Она снова заколотила в дверь. – Эй, Биггингтон! Скоро они приедут и схватят тебя!

Шаги зазвучали снова. На этот раз они приближались к двери.

– Ты что, считаешь меня полным дураком? – загремел из коридора его рассерженный голос.

– Ну, не совсем уж полным, – откликнулась Белинда. – Никому не дано достичь совершенства. Но у тебя неплохо получается.

– Нет у тебя никакого телефона, – прорычал он.

– Откуда ты знаешь? – крикнула Белинда. – Ты что, самым умным себя возомнил? Большеголовым? Как тебя в школе прозывали? Головастик? Бигги-головастик! Или Бигги-Лопоухий? Или Бигги – Длинный нос? Может, оттого ты и переменил фамилию? Из-за того, что над тобой все смеялись?

Снаружи раздался глухой удар в дверь. Белинда отскочила.

– Заткнись! – заорал Хартвелл, молотя по двери ногами.

Белинда чувствовала, что он злится, но ее план и состоял в том, чтобы довести его до белого каления. Если бандит откроет дверь, она попытается вырваться. Девочка понимала, что ведет игру не на жизнь, а на смерть, но, если она прекратит его дразнить, он спалит дом вместе с ней.

– Как я рада, что нас разделяет дверь, Биггингтон! – кричала она. – Один взгляд на твое уродливое лицо – и я умру от отвращения!

В замочной скважине заскрежетал ржавый ключ. Ура, получилось! Он взбесился так, что потерял голову! Вот-вот лопнет от злости! Но Белинда отнюдь не была уверена в том, что сумеет осуществить свой безумный план и при этом остаться в живых.

Повернулась дверная ручка, в тот самый миг, когда дверь начала открываться, Белинда стремглав бросилась на нее. Раздался глухой стук, дверь снова захлопнулась и с размаху ударила Хартвелла в лоб. Белинда рывком распахнула дверь, обеими руками ухватилась за руку, сжимавшую пистолет, и крутанулась изо всех сил.

Хартвелл зарычал от ярости и отшвырнул девочку к стене. Она не подозревала, что в пожилом актере таится такая силища.

Пока она приходила в себя после страшного удара о стену, Хартвелл вошел в комнату. В его глазах она прочла свой смертный приговор.

Убийца поднял пистолет, вытянул руку и прицелился. Белинда зажмурилась, в ужасе ожидая, что вот-вот грянет выстрел…

Но услышала она не выстрел, а совсем другой звук. Во дворе, под окнами, заскрипел тормозами какой-то автомобиль.

На миг Уильям Хартвелл, казалось, забыл о ее существовании. Он метнулся к окну и выглянул во двор.

– Вырвались-таки! – прорычал он и злобно взглянул на Белинду. – Хорошо, что я тебя пока не убил, – проговорил он ледяным тоном. – Будешь моей заложницей.

Схватив Белинду в охапку, бандит вытащил ее из комнаты и поволок по лестнице. Спустившись вниз, отступил на шаг и распахнул парадную дверь. В ее ушах гремел его хриплый голос:

– Одно движение, и я пристрелю тебя и твоих подруг!

Сара на бешеной скорости вела машину по Мосли-Роуд, но Холли и Трейси все равно умоляли ее прибавить газу. Найти ферму Бэннерман было нетрудно. Она находилась в той же стороне, что и ферма Слейден, где проходили съемки.

– Налево! – скомандовала Трейси.

Сара крутанула руль, и автомобиль, протестующе взвизгнув шинами, рванулся влево.

– Теперь второй поворот налево! – прокричала Трейси. – Поскорее, пожалуйста!

– Если я поеду еще быстрее, мы врежемся в дерево! – простонала Сара, крепко вцепившись в руль. – Второй поворот налево, говоришь?

– Да. – Трейси взмахнула рукой, указывая дорогу. – Туда! Вон туда!

Сара опять крутанула руль, и машина помчалась к ферме Бэннерман по неровной извилистой проселочной дороге. Машину безжалостно швыряло из стороны в сторону. Девочки тряслись и подскакивали на сиденьях, как тряпичные куклы.

– Это машина Билла! – воскликнула Сара, на полном ходу въезжая во двор.

– Я так и знала! – радостно закричала Холли.

Заскрежетали тормоза – Сара с разгону остановилась.

– Надо подождать полицию, – задыхаясь, проговорила она.

– Ни за что на свете! – заявила Холли, выскакивая из машины.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю