Текст книги "Тайна кожаного чемодана"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Она крупными буквами записала в тетрадку имя Уильяма Хартвелла и подчеркнула его.
– Значит, Кэролайн и Билл поссорились по-настоящему, – еще раз констатировала Трейси. – И не прошло и нескольких часов, как ей на голову свалилась опора. Странное совпадение, правда?
– Как ты сказала? – встрепенулась Белинда.
– Я сказала, что Кэролайн и Уильям Хартвелл поссорились по-настоящему, – в недоумении повторила Трейси.
– Да нет же, не так – нетерпеливо воскликнула Белинда. – Ты сказала «Кэролайн и Билл»!
– Ну и что? – удивилась Трейси. – Так его называет Сара. Я лишь сказала, что эти двое ссорились незадолго до того, как с Кэролайн произошел так называемый несчастный случай.
– Давайте не будем делать поспешных выводов, – остановила их Холли. – Прежде чем обвинять кого-то, нужно подтвердить наши догадки весомыми фактами. Верно?
– Верно! – согласилась Трейси.
– Эй, Белинда, ты где витаешь? – спросила Холли.
– Что-то? – Белинда подняла от тетрадки рассеянные глаза. – Ой, прости. Я, кажется, задумалась… – Она перевела взгляд на Трейси. – Посмотри на этот шифр и припомни, пожалуйста, как Кэролайн написала эти цифры. В точности так же, как здесь? – Она указала на число 13111, указанное в тетрадке.
– Примерно так, – подтвердила Трейси. – А что, ты догадалась, что означают эти цифры? Мне все-таки кажется, что это номер сейфа или почтового ящика или еще чего-нибудь в этом роде.
– Ничего подобного, – усмехнулась Белинда и посмотрела на Холли. – Трейси снова разгадала загадку, сама того не подозревая!
– Что? – недоуменно спросила Трейси. – Как это я разгадала?
– Ты назвала его Билл! – расхохоталась Белинда. – Вот она, разгадка! – Она опять повернулась к Холли. – Смотрите, до чего я додумалась. Холли, напиши, пожалуйста, какой номер был у тебя на регистрационной карточке.
– Зачем?
– Напиши, и все, – попросила Белинда. – Увидишь зачем.
Холли написала в блокноте число 13.
– Нет, – покачала головой Белинда. – Оно было написано не так. Концы тройки заходили на единицу. Помнишь? Вот почему я приняла это за букву «В». – Она обратилась к Трейси. – Пойдем дальше. Ты уверена, что единица следом за тройкой была написана именно так?
– Да, – уверенно кивнула Трейси.
– Она была заметно короче, чем последующие?
– Определенно, – снова подтвердила Трейси. – И все равно я ничего не понимаю.
– Сейчас поймешь, – успокоила ее Белинда. – А теперь скажи, что получится, если написать рядом единицу и тройку?
– Число тринадцать, – пожала плечами Трейси.
– Получится буква «В»! – воскликнула Холли. – Заглавная буква «В»!
– Вот именно, – подтвердила Белинда. – Точно такая же, как на твоей карточке. А почему вторая единица была намного короче других? Да потому, что это вовсе не единица! Это буква «i»!
– А остальные две – это тоже вовсе не единицы! – возбужденно подхватила Холли. – Это две буквы «l»!
– «В», «i» и две «l»! – ахнула Трейси. – Это было совсем не число! Она хотела написать «Bill»! Билл! – Девочка обвела подруг взволнованным взглядом. – Кэролайн хотела сообщить, кто виноват в ее ранении! А виновник – Уильям Хартвелл!
ГЛАВА 10.
Джейми в беде
– Все сходится. – Холли торопливо записывала в тетрадь выводы членов Детективного клуба. – Каким-то образом Кэролайн что-то узнала об Уильяме Хартвелле.
– И выступила с обвинением против него, – подхватила Трейси. – Вот тогда и произошла эта ссора.
– А мы стали ее случайными свидетелями, – продолжила Белинда. – Он понял это и сделал вид, что они с Кэролайн репетировали очередную сцену.
– Потому что не хотел, чтобы кто-нибудь узнал, что Кэролайн знает его страшную тайну, – заключила Трейси. – Ведь наверняка эта тайна, в чем бы она ни заключалась, в самом деле очень страшная.
– Достаточно страшная, раз он хотел заставить ее замолчать, – поддержала ее Белинда. – И, возможно, навсегда!..
– Значит, таинственным незнакомцем, которого Дебби Брайант видела в подвале, был Уильям Хартвелл, – подскочила Трейси. – Черт возьми! Почему же она прямо не сказала нам об этом? Тогда мы бы знали наверняка. Слушайте, а если мы найдем ее и расскажем, что подозреваем Уильяма Хартвелла, может быть, она подтвердит, что именно его видела накануне покушения.
– Но как же нам ее найти? – задумалась Холли.
– Она сказала своему парню, что они возвращаются в гостиницу, – вспомнила Трейси.
– Ты имеешь представление, сколько в Виллоу-Дейле гостиниц? – спросила ее Белинда.
– Нет, – покачала головой Трейси. – Но это можно проверить по телефонному справочнику. Вряд ли их очень много. Обзвоним все и выясним…
– Погоди-ка! – перебила ее Белинда. – Она сказала, что они возвращаются в отель собирать вещи. Наверняка они уже уехали.
– Может быть, хотя бы оставили адрес, по которому их можно разыскать, – со слабой надеждой в голосе проговорила Трейси.
– Послушайте, – вздохнула Белинда. – Даже если Дебби Брайант подтвердит, что видела в подвале именно Уильяма Хартвелла, это ничего не доказывает. Чтобы прижать Уильяма Хартвелла и доказать, что это именно он подстроил несчастный случай, нужны более веские улики.
– Но мотив-то налицо, – возразила Трейси. – Он боялся, что Кэролайн проболтается. И, между прочим, не зря. Вспомните, за несколько минут до несчастного случая она пыталась о чем-то рассказать Расселу Бейкеру.
– Но что именно она хотела ему рассказать? – допытывалась Белинда.
– Тайну Уильяма Хартвелла! – провозгласила Трейси.
– Да я это поняла! – завопила Белинда. – Но какую именно тайну?
– Ту самую, которую Кэролайн грозилась разгласить, когда они ссорились! – почти кричала Трейси.
– Я знаю, что имеет в виду Белинда, – остановила их Холли. Подруги так раскричались, что она не на шутку испугалась, что на шум сбегутся соседи. – В чем именно заключается эта тайна?
– Откуда я знаю? – пожала плечами Трейси.
– Вот именно, – одернула ее Белинда. – Как мы можем продвинуться дальше, если не узнаем, в чем заключалась страшная тайна, которую хранит Уильям Хартвелл? Вот в чем ключ к разгадке! Наступило молчание. Девочки перебирали в памяти события последних дней, надеясь найти хоть что-нибудь, за что можно было зацепиться.
Вдруг Трейси радостно щелкнула пальцами.
– Нашла! – воскликнула она. – Кэролайн хотела всем рассказать, что он лысый!
– Не говори глупостей, – поморщилась Белинда. – Мы тоже знаем, что он лысый, и ему это известно. Не станет же он ходить и убивать каждого, кто видел его без парика!
– Белинда права, – поддержала ее Холли. – Эта тайна должна быть гораздо серьезнее. Кстати, тут есть еще одна странность. До сих пор я вам об этом не говорила, потому что не думала, что Уильям Хартвелл станет нашим главным подозреваемым. Помните, во время моего интервью я спросила его, где он провел последние несколько лет?
– Да, – ответила Трейси. – Он сказал, что был за морем. А когда ты его спросила, чем он там занимался, он почему-то разозлился.
– Верно, – подтвердила Холли. – А когда я пришла в фургон Уильяма Хартвелла за тетрадкой и рассказала об этом фрагменте одному из членов съемочной группы, Микки Йейтсу, он сообщил мне, что Уильям Хартвелл находился на острове Уайт.
– И что в этом такого? – пожала плечами Белинда. – По-моему, на острове Уайт нет ничего таинственного.
– Однако вряд ли можно сказать, что остров Уайт находится за морем, так? – взглянула на подругу Холли. – И, кроме того, Микки Йейтс как-то странно ухмылялся, когда говорил мне об этом. Можно подумать, за этим кроется какая-то тайна. Но какая?
– Надо бы еще раз поговорить с Микки Йейтсом, – предложила Трейси. – Похоже, ему известно, каким ветром Уильяма Хартвелла занесло на остров Уайт.
– А может быть, Сара что-нибудь знает? – вдруг спросила Белинда. – Думаю, теперь, когда мы знаем, за кем следить, пора задать парочку полезных вопросов.
– Согласна, – кивнула Холли. – Завтра после школы идем на съемочную площадку. Но не забудьте, Кэролайн все еще без сознания, а без разговора с ней мы ничего не можем утверждать наверняка. И если мы собираемся задавать вопросы, они должны звучать совершенно невинно и ни в коем случае не должны вызывать никаких подозрений. Мы меньше всего хотим, чтобы с нами случилось то же самое, что с Дебби Брайант!
Когда Белинда и Трейси разошлись по домам, день уже клонился к вечеру. Холли сидела на кровати, от нечего делать еще раз просматривала свои записи. Если имя «Билл» можно записать так, что оно будет походить на число 13111, то, может быть, и другие слова можно зашифровать таким же образом? Например, букву «R» можно разбить на единицу и двойку, только двойку придется немного наклонить. Она попыталась зашифровать свое собственное имя – Holly. Букву «Н» можно представить в виде двух единиц и минуса между ними: 1–1. «О», разумеется, сойдет за нолик. Две буквы «l» – за две единицы. Оставалось только придумать, что делать с буквой «у». Холли задумчиво грызла карандаш.
Но в этот миг, прервав ее размышления, громко хлопнула парадная дверь, и по лестнице загрохотали тяжелые ботинки. В семье был только один человек, способный производить столько шума, – Джейми.
Холли вдруг вспомнила, что должна ему пять фунтов. И, кроме того, нужно отдать ему подарок – бутафорскую банкноту. Она соскочила с кровати и принялась шарить на столе. Холли прекрасно помнила слова Сары. Нужно любой ценой вбить в тупую голову Джейми, что он не должен тратить бутафорские деньги.
Но почему-то злосчастной пятерки нигде не было видно. Холли попыталась вспомнить, куда могла ее засунуть. Вчера вечером она вытащила конверт с банкнотой из кармана джинсов, который сначала бросила в корзину для стирки. Потом принесла конверт наверх, открыла… Ах, да! Ее позвал папа, и она спустилась вниз смотреть фильм про Марпл. А потом уснула прямо перед телевизором, не дождавшись конца фильма.
Холли тряхнула головой. Она точно помнила, что оставила бутафорскую пятерку на столе. «Ну, ладно, – устало подумала она. – Поищу потом».
Холли вышла на лестницу и постучалась в дверь Джейми. Достав из кармана пять фунтов, она чуть-чуть приоткрыла дверь и просунула банкноту в щелку.
– Кто хочет получить обратно свои денежки? – весело спросила она.
– Ты что, хочешь мне дать еще одну пятерку? – послышался голос Джейми.
Холли распахнула дверь. Джейми лежал, растянувшись на кровати, и перелистывал какой-то иллюстрированный журнал.
– Ты о чем? – удивилась она.
– Ты же уже вернула мне пятерку. – Джейми перевернул страницу. – Я взял ее утром, когда вернулся от Филиппа. – Мальчишка улыбнулся сестре. – Взял и уже потратил!
– Какую пятерку? – не поняла Холли.
– Ну, ту, что лежала у тебя на столе. – Джейми удивленно вскинул брови. – Мама сказала, что ты хочешь мне что-то отдать. Тебя не было, поэтому я спросил разрешения войте к тебе в комнату и поискать. Мама разрешила. Вот я и взял ее. – Джейми пожал плечами. – Если не ошибаюсь, мама говорила, ты хочешь сделать мне подарок. Вот уж не думал, что отдать мне мои собственные деньги называется «сделать подарок».
– Джейми! – перебила его Холли. – Надеюсь, ты не пытался воспользоваться этой банкнотой?
– Что значит – воспользоваться?
– Я имею в виду тратить! – нетерпеливо воскликнула Холли. – Ты не пробовал на нее что-нибудь купить?
– Конечно, пробовал, – ухмыльнулся Джейми. – Для чего же, по-твоему, существуют деньги?
– Но это же не настоящие деньги! – завопила Холли. – Бестолочь! Дурак, болван, идиот! Это же бутафорские деньги! Реквизит со съемочной площадки.
Джейми подскочил на кровати.
– Правда?! – изумился он. – Ух ты!
– Да! Правда!
– Я потратил поддельные деньги! – Джейми задохнулся от восторга. – Я настоящий преступник! Вот это да! Завтра же расскажу обо всем одноклассникам! Они лопнут от зависти!
– Ты что, совсем чокнулся? – ужаснулась Холли. – Твое счастье, что тебя не поймали! Иначе тут же отправили бы в полицию!
Джейми взглянул на сестру с подозрением.
– Ты что, шутишь? – Уже более серьезно спросил он. – Мозги мне пудришь?
– Ничуть, – отмахнулась Холли. – Никакая это не шутка. Где ты потратил эти деньги? Пойдем, вернемся и все объясним.
– Я истратил их в газетном киоске по дороге домой. – Джейми тряхнул журналом. – Вот, купил новый журнал о компьютерных играх.
– Всего несколько минут назад? – спросила Холли и крепко схватила брата за рукав.
– Да. Я… ай, Холли, ты мне руку оторвешь!
– Пойдем скорее, – воскликнула Холли. – Нужно вернуться и во что бы то ни стало получить обратно эту банкноту. – Она потащила брата вниз по лестнице.
– Ладно, ладно, – проворчал Джейми. – Иду. Не кипятись.
Газетный киоск находился всего в пяти минутах ходьбы от их дома, однако Холи так спешила, что они добрались до места меньше чем через пару минут.
– А каким образом у тебя оказалась поддельная банкнота? – с подозрением спросил Джейми.
– Она не поддельная, – объяснила Холли. – Подделка – это когда ты печатаешь фальшивые деньги специально для того, чтобы их потратить. А это реквизит. Игрушечные деньги, которые будут снимать в фильме.
– Совсем как настоящие? – присвистнул Джейми. – И я бы даже не отличил?
– Что значит – не отличил? – усмехнулась Холли. – Ты их и в самом деле не отличил.
– И продавец тоже, – напомнил Джейми. – Она приняла их за настоящие. А чем, кстати, они отличаются?
– Покажу, когда придем, – пообещала Холли.
Вскоре они вошли в маленький магазинчик, залитый ярким светом. Там никого не было, не считая одной пожилой покупательницы. Продавщица отсчитывала ей сдачу. Холли заглянула через плечо пожилой дамы, чтобы убедиться, что продавщица не выдаст ей сдачу фальшивой пятифунтовой банкнотой.
– В чем дело? – сердито спросила дама. – Незачем толкаться!
– Простите, – вежливо извинилась Холли. – Я не хотела ничего плохого.
– Ох уж эта молодежь! – провозгласила старушка и, расплатившись, засеменила к выходу.
– Чем могу служить? – спросила продавщица из-за прилавка.
Холли подождала, пока старушка не выйдет из магазина: чем меньше посторонних узнают о выходке Джейми, тем лучше.
– Вы помните, как продали журнал моему брату? – осторожно начала Холли, не зная, как приступить к столь неприятному разговору.
– Конечно, – кивнула продавщица. – А в чем дело? Что-нибудь не так?
– Ну… да… что-то в этом роде, – пробормотала Холли. – Понимаете, пятифунтовая банкнота, которую он вам дал… она… видите ли…
– Она поддельная! – перебил ее Джейми, растянув губы в идиотской улыбке.
Продавщица озадаченно уставилась на него:
– Она… какая?
– Она ненастоящая, – пояснила Холли, бросив на брата испепеляющий взгляд. – Но Джейми об этом не знал, когда давал ее вам. На самом деле это не подделка… Просто ненастоящие деньги…
Продавщица окинула их хмурым взглядом.
– Что ж, – укоризненно покачала она головой. – Давайте-ка посмотрим на вашу поддельную банкноту. – Она нажала на какую-то клавишу в кассовом аппарате, и снизу выдвинулся ящик с деньгами. – Надеюсь, вы знаете, что хранить фальшивые деньги противозаконно?
– Это не фальшивка, – поправила ее Холли. – Эти деньги не были предназначены для того, чтобы обманом тратить их вместо настоящих. То есть они, конечно, должны быть похожи на настоящие, но сделаны они для другой цели. Джейми просто не знал этого.
Продавщица достала небольшую стопку пятифунтовых банкнот, положила на стойку и быстро пробежала по ним влажным пальцем.
– На вид все кажутся настоящими, – удивилась она. – Это что, глупый розыгрыш?
– На фальшивой банкноте нет водяного знака, – пришлось объяснять Холли. – Нужно просмотреть все банкноты на просвет. Тогда сразу станет ясно, какая из них ненастоящая.
– Ладно, – буркнула продавщица. – Сейчас посмотрим.
Одну за другой она стала внимательно изучать банкноты, глядя сквозь них в окно. Затаив дыхание, Холли ждала, когда же будет обнаружена фальшивая пятерка.
– Ни в одной из этих банкнот нет ничего необычного, – наконец заявила продавщица.
– Но она должна быть там! – настаивала Холли. – О боже мой! Неужели вы выдали ее кому-нибудь в виде сдачи!
Продавщица покачала головой:
– С тех пор, как сюда заходил этот юноша, я никому не давала сдачу пятифунтовым билетом, а я находилась здесь все это время.
– Но, может быть, вы положили ее в стопку с другими банкнотами? – предположила Холли.
Продавщица заглянула в другие ячейки кассового аппарата. Ничего не обнаружив, она озадаченно посмотрела на Холли и покачала головой.
– Может быть, я сама проверю? – попросила Холли. – Вдруг вы ее пропустили. Я хорошо знаю, на что именно нужно смотреть.
– Голову даю на отсечение, там нет ни одной фальшивой пятерки! – воскликнула продавщица. – Если не веришь, то, так и быть, можешь посмотреть сама.
Холли тщательно проверила всю пачку пятифунтовых банкнот, поднимая каждую из них к свету в надежде, что на какой-нибудь из них не обнаружит водяных знаков.
– Ее здесь нет, – изумленно произнесла она, кладя последнюю купюру.
– А я что говорила? – бросила продавщица, в ее голосе уже начинало сквозить раздражение.
– Джейми! – с угрозой воскликнула Холли. – Это тот самый магазин?
– Да, говорю же я тебе, тот самый!
– И у тебя не было при себе никаких других пятерок?
– Были, конечно, – язвительно отозвался мальчишка. – Совсем забыл, у меня при себе было штук тридцать пятифунтовых бумажек.
Холли виновато улыбнулась продавщице.
– Извините за беспокойство, – произнесла она. – Я, наверное, ошиблась.
Вытолкав братишку на улицу, Холли с силой тряхнула его.
– Джейми, в последний раз спрашиваю! Где фальшивая пятерка?
– Ты что, с ума сошла? – завопил Джейми. – Говорю же, сегодня утром я взял пятерку у тебя со стола и сунул ее в карман. Потом я целый день играл у Филиппа в компьютерные игры, а по дороге домой – это было десять минут назад – зашел в этот магазин и купил журнал. Отдал за него ту самую злосчастную пятерку, получил сдачу и пошел домой. – Он покачал головой. – Клянусь тебе, Холли, у меня не было никаких других денег. Если бы у меня в кармане лежали другие пятерки, уж, наверное, я помнил бы об этом. Взгляни правде в глаза: эта банкнота у тебя на столе не была фальшивкой. Она была настоящая.
– Ничего не понимаю, – пробормотала Холли. – Не понимаю, и все.
– Не волнуйся, Холли. – Джейми насмешливо посмотрел на сестру. – Наверно, ее унесли маленькие зеленые человечки с Венеры. – И, повернувшись, зашагал в сторону дома.
Вечером, когда вернулись родители, Холли первым делом спросила у них, не заходили ли они к ней в комнату и не брали ли со стола пятифунтовую банкноту.
– Да зачем я буду брать у тебя со стола деньги? – спросила мама, когда Холли рассказала ей загадочную историю с фальшивой банкнотой. – По моему мнению, ошибку совершила женщина, которая дала тебе эту банкноту. Наверное, она перепутала ее с настоящей. Я бы посоветовала тебе сходить завтра на съемочную площадку и поговорить с ней.
– Верно, – согласилась Холли. – Я так и сделаю. – Она улыбнулась маме. – Ты права, верно, вместо бутафорской Сара по ошибке положила в конверт настоящую банкноту. Надо скорей поменяться с ней, пока она нечаянно не расплатилась за что-нибудь фальшивыми деньгами.
ГЛАВА 11.
Болтушка Трейси
Наутро в понедельник Холли, не теряя времени, рассказала подругам о странном происшествии с пятифунтовой банкнотой.
– Мама думает, что Сара по ошибке дала мне настоящую банкноту вместо бутафорской, – заключила она. – Я с ней согласна – это единственное разумное объяснение.
– Не знаю, не знаю, – покачала головой Белинда. – А ты совершенно уверена, что Джейми тебя не обманывает? Он может выкинуть и такое… С него станется!
– Вряд ли, – с сомнением проговорила Холли. – Я всегда знаю, когда он меня дурачит. По-моему, мама права.
– А это значит, что тебе нужно как можно скорее увидеться с Сарой, – с тревогой сказала Трейси. – Прежде чем она успеет разменять фальшивую пятерку в магазине.
– Я знаю, – ответила Холли. – Давайте пойдем туда сразу после уроков.
– Нет, только без меня, – заявила Белинда. – Я обещала остаться после уроков мистеру Кервуду, учителю математики. – Она тяжело вздохнула. – И все потому, что сдала домашнее задание на день позже, чем нужно.
– А мне после школы нужно увидеться с мисс Уолтинг. – Трейси виновато улыбнулась.
– Ничего страшного, – успокоила подруг Холли. – Я схожу одна.
– Но мы не можем оставить тебя лицом к лицу с Уильямом Хартвеллом, – не на шутку встревожилась Трейси.
– Я и не собираюсь сталкиваться с ним лицом к лицу. – Холли казалась совершенно спокойной. – С кем я хочу поговорить, так это с Микки Йейтсом. Хочу выяснить, не знает ли он более конкретно, чем Уильям Хартвелл занимался в последние годы. Надо докопаться до подоплеки этой истории с островом Уайт.
– Я постараюсь, чтобы мистер Кервуд отпустил меня пораньше, – сказала Белинда, которой тоже не понравилась затея подруги. – Пока ты будешь беседовать с Микки Йейтсом, мы с Трейси тоже придем и осторожненько порасспросим других.
– Только, ради бога, будь осторожна, – взмолилась Холли, взглянув на Трейси. – Пусть будет похоже, что мы интересуемся просто так, мимоходом. Не вздумай подходить к людям и спрашивать в лоб: «Эй, скажите-ка, как, по-вашему, этот Хартвелл – преступник или нет?» – Холли очень похоже изобразила американский акцент, который особенно ощущался, когда Трейси волновалась.
– Я не такая дура, как ты думаешь! – обиделась Трейси. – Я умею вести себя осмотрительно.
Белинда в притворном отчаянии всплеснула руками.
– Ох, держите меня! – простонала она. – Трейси собирается быть осмотрительной!
– Ведите себя, как парочка обыкновенных школьниц, которые пришли просто поглазеть на съемки. – Холли усмехнулась: – Надеюсь, уж зевак-то вы сумеете изобразить. А потом встретимся и поделимся впечатлениями.
С того дня, как Холли в последний раз была на съемочной площадке, там многое изменилось. Начать хотя бы с того, что все грузовики и фургоны были выведены с территории склада и выстроены снаружи, вдоль узкой улочки.
Как только Холли завернула за угол, один из грузовиков у нее на глаза отъехал и скрылся из виду. Было похоже, что вся съемочная группа собирает вещи, готовясь к отъезду.
В дальнем конце улицы, там, где брала свое начало широкая набережная, Холли заметила фургон Уильяма Хартвелла. Он стоял сам по себе и не был прицеплен ни к одному из грузовиков. Девочке пришла в голову отчаянная мысль: что, если попытаться еще раз взять у актера интервью? Может быть, удастся вытянуть из него какие-нибудь новые подробности? Но в прошлый раз он уже дал понять, как относится к расспросам о своем прошлом. Вряд ли сейчас он сболтнет что-нибудь важное. Напротив, если она попытается снова, то, вероятнее всего, наводящие вопросы только насторожат его.
Нет, решила девочка, лучше порасспросить у других – и в первую очередь у Микки Йейтса. Но прежде нужно как можно скорее уладить недоразумение с фальшивой пятифунтовой банкнотой. Холли отправилась искать Сару и вскоре нашла ее возле фургона с реквизитом. Та упаковывала какие-то тюки и коробки.
– Привет, Холли, – обрадовалась девочке Сара. – Возьми этот ящик.
Холли подхватила картонную коробку и вслед за Сарой вошла в фургон. Он был битком набит всякой всячиной.
– Мы почти закончили, – пропыхтела Сара, запихивая в угол тяжелую коробку и ладонью утирая пот со лба. – Через пару часов будем готовы сняться с якоря.
– Помните ту пятифунтовую банкноту, которую вы дали моему брату? – сразу приступила к делу Холли.
– Конечно. – Сара улыбнулась. – А в чем дело? Он попытался что-нибудь на нее купить?
– Он купил журнал, – пояснила Холли.
Сара в испуге прижала ладонь к губам.
– Ох, только не это! – простонала она. – Разве ты не сказала ему, что банкнота не настоящая?
– Это длинная история, – махнула рукой Холли. – Все дело в том, что банкнота, по-видимому, не была фальшивой. Она была настоящая.
Сара недоверчиво покачала головой.
– Не может быть. Я достала ее из чемодана с бутафорскими деньгами, положила вот сюда, – она похлопала себя по нагрудному карману, – потом спрятала ее в конверт и отдала тебе. Честное слово, банкнота была бутафорская.
– Нет, она настоящая, – настаивала Холли. – Я провела тщательное расследование и могу с уверенностью сказать – банкнота не была фальшивой.
Сара снова покачала головой.
– Ничего не понимаю, – задумчиво произнесла она. – Остается только предположить, что в том чемодане вперемешку с бутафорскими деньгами лежали настоящее. – Она обняла Холли за плечи и вывела ее из фургона. – Не думаю, чтобы кто-нибудь стал класть туда настоящие деньги.
– Да, это в самом деле очень странно, – признала Холли. – Похоже, становится одной тайной больше… Ладно, забудем пока об этом, – вздохнула она. – Если вы уверены, что не дали мне по ошибке настоящую банкноту…
– Совершенно уверена, – твердо заявила Сара.
– Вы случайно не знаете, где найти Микки Йейтса? – поинтересовалась Холли.
– Случайно знаю. – Сара указала на грузовик, стоящий возле ворот. – Он со своей командой разматывает проводку для кинокамер. Очень тонкая работа. Эту сцену можно снять только один раз, другого шанса не будет, поэтому нужно, чтобы все было сделано как следует и сработало без помарок.
– Какую сцену? – не поняла Холли.
– Я думала, ты догадалась, – ответила Сара. – Сегодня будет взорван склад. Пиротехники весь день возятся внутри, раскладывают заряды со взрывчаткой. Вот почему нам всем велено держать подальше. – Сара улыбнулась. – На всякий случай. Вдруг что-нибудь не заладится.
– Понятно, пойду переброшусь с ним парой слов, – как бы между прочим сказала Холли.
– А тебе известно, что завтра мы уезжаем? – вдруг остановила ее Сара. – Медики сказали, что нет никаких шансов на то, что Кэролайн в ближайшие дни выйдет из больницы. Рассел, узнав об этом, сократил программу натурных съемок и велел собирать чемоданы.
Холли ощутила укол совести за то, что за все время разговора ни разу не спросила о здоровье Кэролайн.
– Значит, ей все еще плохо?
– Говорят, никаких изменений, – вздохнула Сара. – Мы тут все стучим по дереву без передышки. Зайди попрощаться перед отъездом, хорошо?
– Конечно, – пообещала Холли и направилась к воротам.
Вокруг склада широким кольцом было выстроено по меньшей мере шесть кинокамер, возле которых суетился Рассел Бейкер и еще несколько человек.
Холли нашла Микки Йейтса в одном из грузовиков. Он сидел на откинутой задней стенке кузова и возился с какой-то металлической коробочкой, оплетенной разноцветными проводами.
– Добрый день, – вежливо поздоровалась девочка.
– Привет, – с улыбкой отозвался рабочий. – Пришла помочь?
– Не совсем, – мягко сказала Холли. – Скорее надеялась, что вы мне поможете. Я пишу для школьного журнала статью об Уильяме Хартвелле.
– Правда? – удивился Микки. – А он об этом знает?
– Знает, – успокоила его Холли. – И даже дал мне интервью. Дело в том, что я бы хотела создать в статье некий фон для его образа. Привести мнения людей, которые с ним работают…
Микки усмехнулся:
– Неплохой старикан. Мне доводилось работать и с худшими.
– А раньше вы с ним работали? – спросила Холли. – Я хочу сказать, в недавнем прошлом?
– В недавнем? – переспросил электрик. – А в насколько недавнем?
– Например, в последние несколько лет.
– Понятно, – рассмеялся Микки. – Ты хочешь, чтобы я рассказал об острове Уайт, верно?
– Неужели я так открыто дала это понять? – огорчилась Холли.
– Лезь сюда. – Микки поднялся, протянул руку Холли. Девочка вскарабкалась в кузов и с интересом огляделась. Грузовичок был битком набит всевозможным электронным оборудованием. – Слушай, если кто-нибудь спросит, я тебе ничего не говорил, поняла? – предупредил Микки.
– Конечно! Не беспокойтесь! – В душе у Холли все кипело от волнения. Неужели она сейчас узнает тайну Уильяма Хартвелла?..
– Все, что я могу тебе сообщить, – таинственным шепотом произнес Микки, – это то, что человек по имени Билли Биггингтон провел восемь лет в тюрьме на острове Уайт. – Он загадочно усмехнулся. – Но я бы на твоем месте не стал болтать об этом направо и налево.
Холли разочарованно хлопала глазами. Это и есть его ценные сведения? Какое отношение эта информация имеет к тайне Уильяма Хартвелла? Нет, Микки не сумел ее удивить.
Снаружи послышался громкий стук. Кто-то колотил кулаком в стенку грузовика.
– Эй, Микки! Тебя везде ищут! Ты срочно нужен!
– Прости, – развел руками Микки. – Работа зовет.
– Но погодите! – воскликнула Холли. – Я ничего не понимаю!..
– Подумай – догадаешься! – Микки выпрыгнул из кузова, а Холли осталась стоять, озадаченно глядя ему вслед. «Догадаюсь? – подумала она. – О чем? И кто такой этот Билли Биггингтон?»
Трейси и Белинда вышли из автобуса и направились на берег канала.
– Давай срежем путь, – предложила Трейси и указала на поросший травой откос. – Так мы быстрее доберемся до площадки по берегу.
Они осторожно спустились к воде и направились к заброшенному складу, где договорились встретиться с Холли.
– Смотри, как все изменилось! – воскликнула Белинда. – Съемочную площадку не узнать. – На улице длинной вереницей выстроились грузовики и фургоны. Трейси указала на мужчину, который сидел в одиночестве позади дальнего фургона и читал газету: – Гляди, это тот самый рабочий, который говорил, что кто-то ослабил крепления на опоре. Давай побеседуем с ним?
– Давай, – согласилась Белинда. – Но не забудь, что сказала Холли: ни в коем случае ничего не говори напрямик.
– Доверься мне, – уж слишком уверенно заявила Трейси и направилась к незнакомцу с такой решительностью, что у Белинды защемило сердце от дурных предчувствий.
– Извините, – с лучезарной улыбкой обратилась Трейси к рабочему. – Меня зовут Трейси Фостер, а это Белинда Хейес. Мы пишем статью о съемках этого фильма для местной газеты. Не могли бы вы сказать несколько слов? Мы были бы очень признательны.
Рабочий опустил газету и окинул девочек пристальным взглядом.
– Для местной газеты? – недоверчиво переспросил он. – С каких это пор они стали брать на работу сопливых девчонок?
– Понимаете, – Трейси сделала вид, что не заметила последних слов, – под местной газетой я имела в виду наш школьный журнал.
– У нашей школы очень хороший журнал, – добавила Белинда.
– И что же вы хотите от меня услышать? – сдался наконец мужчина. – Я ведь ничего особенного не знаю. Я всего лишь подсобный рабочий.
– Для начала, – приступила к делу Трейси, – расскажите, пожалуйста, о несчастном случае с Кэролайн Форд.
«Вот она, наша Трейси! – застонала про себя Белинда. – Тонкости в ней столько же, сколько в бульдозере!»
Рабочий сердито прищурился.
– Кажется, я тебя помню, – проговорил он, обращаясь к Трейси. – Ты та самая девчонка, которая умеет оказывать первую помощь. Что ты хочешь узнать о несчастном случае? Ты ведь сама там была и видела все своими глазами.
– Вы считаете, что кто-то ослабил крепления на опоре, – выпалила Трейси. – Вы ведь это говорили, правда?