Текст книги "Грязный Гарри [другой перевод]"
Автор книги: Филип Рок
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
– Я видел их, – сухо ответил Ротко. – Прекрасное оружие, за ним хорошо ухаживали, но как вещественные доказательства они ни черта не стоят.
– Вы хотите сказать, что баллистическая экспертиза не в состоянии доказать, что пули, которые мы извлекли из тела Сандры Бенсон и этого мальчика, Рассела, были выпущены из этой винтовки?
– Нет, этого я не говорю. Пули действительно совпадают, но винтовка не может служить уликой, а на автомате нет отпечатков пальцев… Нет ничего, что можно было бы связать с подозреваемым. В сумке были обнаружены две обоймы с девятимиллиметровыми патронами, но в качестве доказательства они также неприемлемы. У меня нет оснований для возбуждения дела, Каллахэн, а то, что вы пытаетесь мне всучить, рухнет в суде, как карточный домик. Против этого человека нет ни одного по-настоящему весомого вещественного доказательства. Нет ничего.
– Кто, черт возьми, так решил? – крикнул Гарри, лицо его приобрело кирпичный оттенок.
– Закон! – рявкнул в ответ Ротко.
– Значит, закон спятил!
Они пожирали друг друга глазами, словно бульдоги перед дракой.
Пожилой человек поднялся на ноги:
– Я понимаю ваше негодование, мистер Каллахэн. Позвольте мне объяснить ситуацию.
«Это что еще за старая перечница?» – читалось в сердитом взгляде Гарри. Ротко заметил это выражение и быстро вмешался, дабы избежать дальнейшего скандала.
– Каллахэн, позвольте мне представить вам судью Баннермана из апелляционного суда. Кроме того, в университете Беркли его честь ведет курс конституционного права. Я попросил его зайти в прокуратуру, потому что очень ценю мнение мистера Баннермана. Мне бы хотелось, чтобы вы выслушали его, инспектор.
– Выслушаю, – мрачно пообещал Гарри.
Судья Баннерман изящным движением снял с носа пенсне и убрал в нагрудный карман.
– Естественно, это мое неофициальное мнение. С точки зрения права, обыск жилища подозреваемого был незаконным и, следовательно, полученные в его результате доказательства и улики – например, винтовка, о которой вы говорили, – не могут быть представлены в суде. Вам не следовало так торопиться, инспектор, вначале надо было получить ордер на обыск. Странно, что мне приходится объяснять вам такие простые вещи.
– Девушка умирала, – сдавленным голосом сказал Гарри.
– Она уже была мертва, – спокойно заметил Ротко.
– В то время я этого не знал. Счет шел уже на минуты… Я знал, сколько ей отмерил убийца.
Судья Баннерман согласно кивнул.
– Суд безусловно принял бы во внимание ваше вполне законное беспокойство за жизнь девушки, но ни при каких обстоятельствах не простил бы применение полицией пыток с целью выбить из подозреваемого то, что может быть расценено как признание. Нет, мистер Каллахэн, о признании подозреваемого и имеющихся вещественных доказательствах можно забыть. Были явно нарушены права подозреваемого, которые оговорены в Четвертой и Пятой поправках к Конституции и, видимо, отдельные пункты Шестой и Четырнадцатой поправок.
Неожиданно для себя Гарри успокоился. Когда он наконец заговорил, ему показалось, что это не его голос, что говорит кто-то другой:
– А как насчет прав Мэри Энн Дикон? Она подверглась пыткам, насилию, ее затолкали в ящик и бросили умирать. Кто вступится за нее, какая поправка защитит ее?
– Иногда закон может казаться несправедливым, – дружелюбно произнес судья Баннерман. – Но он обязан быть справедливым. Его невозможно приспособить под обстоятельства, неважно, сколь ужасающими могут быть эти обстоятельства.
– Послушайте, Каллахэн, – с горечью проговорил Ротко. – Неужели вы думаете, что я испытываю радость, давая этой скотине смыться? У меня жена и две маленькие дочери. Я не больше вашего жажду снова увидеть этого типа на улицах города, уверен, то же скажет вам и судья Баннерман. Но факты остаются фактами. У меня нет оснований выдвинуть против него обвинение.
– Значит, все было напрасно, – голос Гарри был лишен всяких интонаций.
– Увы.
– Но ему недолго ходить по улицам.
Ротко вопросительно поднял бровь:
– Что это значит?
– Он обязательно обо что-нибудь споткнется. А я буду неподалеку.
– Прокуратура не потерпит правонарушений, запомните это, Каллахэн.
Тонкие губы Гарри побелели от ярости:
– Этот парень еще не сказал своего последнего слова. Он будет продолжать убивать.
– Почему вы в этом уверены?
Гарри удивленно посмотрел на окружного прокурора – причина его уверенности была настолько очевидной, что не требовала комментариев.
– Потому что ему это нравится, Ротко. Потому что он любит убивать.
Глава 8
Женщины ощущают силу моей чувственности. Это интригует и возбуждает их. Скорпионы сексуальны… Они удовлетворяют женщин. Женщины знают это, чувствуют. Это инстинкт.
– Привет, – сказал он. – Хочешь пойти со мной?
Девушка не обратила на него внимания. Надменно подняв голову, она прошествовала мимо стойки бара – ягодицы мерно раскачивались под тонким шелком красных трусиков, напудренная обнаженная грудь с большими напряженными сосками плавно колыхалась в такт шагам.
– Сучка, – сказал он в шапку пивной пены в своем стакане.
Он пил медленно, растягивая удовольствие. На высоком помосте напротив стойки извивалась еще одна девушка. Она была совершенно обнаженной, в лучах прожекторов кожа ее отливала розовато-лиловым, потом зеленым, оранжевым… и снова розовым. Соски казались иссиня-черными. Она призывно раздвинула ноги и начала имитировать половой акт.
– Сучка.
Его бросило в жар, высокий стул вдруг показался очень неудобным. Крохотный бар был полон мужчин. Они сбивались в тесные группы, тянулись за стаканами с пивом. Каждый норовил пустить ему в лицо струю табачного дыма, он отчетливо слышал все их игривые разговоры.
– Ублюдки.
Он допил пиво и стал пробираться через толпу к выходу. Краем глаза он заметил, как из-за дальнего столика поднялся человек и двинулся следом за ним – высокий худой мужчина в серых брюках и кожаной куртке.
– Сукин сын!
Дрожа от ярости, он захромал из бара и попытался смешаться с толпой, валившей по Гринвичу. Он знал, что тот идет по пятам, держась на одной и той же дистанции, не приближаясь, но и не удаляясь… Все время за спиной, все время следом, куда бы он ни шел. Он на красный свет перебежал Гринвич и мысленно обругал себя за то, что подарил Гарри Фрэнсису Каллахэну жизнь. Это была большая ошибка. Вместо того чтобы забавляться с ублюдком, надо было сразу же убить его. Не надо было пускаться в разговоры. Просто следовало дождаться в кустах у креста и выпустить в Гарри Фрэнсиса Каллахэна всю обойму. Он мог бы развалить его пополам, как спелый арбуз.
– Свинья!
Он нырнул в переулок, но шаги не отставали. Каллахэна трудно сбить со следа. Он пытался сделать это целую неделю, с тех пор как покинул больницу. Но каждый вечер все повторялось вновь. Неважно, куда он шёл, Каллахэн следовал за ним, как хвост за воздушным змеем.
Он остановился у лотка и купил апельсинового напитка. Четверть двенадцатого, как раз время предпринять ряд действий, которые раз и навсегда решат проблему Гарри Фрэнсиса Каллахэна, – он бы предпочел иное решение, но это, по крайней мере, было хитрым и талантливым. Скорпионы находчивы.
Припадая на левую ногу, он двинулся вдоль по улице, вокруг бурлила толпа любителей вечерних прогулок. Перед входом в кинотеатр он остановился и стал рассматривать выставленные за стеклом фотографии. Обнимающиеся на смятых простынях обнаженные парочки с черными полосками на месте гениталий.
СВОБОДНАЯ ЛЮБОВЬ!
ШВЕДСКИЕ ДЕВСТВЕННИЦЫ ВО ВСЕЙ СВОЕЙ КРАСЕ.
ОДОБРЕНО ВЕРХОВНЫМ СУДОМ США.
Он протянул кассиру пять долларов и вошел. Миновал фойе, повернул налево и оказался в зале. Фильм уже начался, но его не интересовало происходящее на экране. Он быстро прошел по пустому заднему ряду, немного постоял у противоположной двери и снова вышел в фойе. С другой стороны мелькнули серые брюки и кожаная куртка. Он довольно ухмыльнулся. Продолжая улыбаться, он остановил такси и быстро юркнул в машину.
У въезда на Кэтхей-бейзин он расплатился с водителем. Шофер подозрительно обвел взглядом темную пустынную улицу, по обе стороны которой возвышались давно заброшенные склады.
– А вы уверены, мистер, что вам надо именно сюда?
– У меня здесь назначена встреча… с мистером Гарри Каллахэном. Он просил меня подождать его на углу Кэтхей-бейзин и Берри-стрит.
– Все верно, это здесь. Вообще-то, довольно странное место для свидания. Может, мне подождать вас, вдруг он не придет?
– Ну что вы, обязательно придет. Он работает в управлении полиции. Очень пунктуален.
– Как скажешь, дружище.
Машина развернулась и умчалась прочь, а он быстро пошел по улице. Через несколько минут он уже стоял у входа в обветшалое здание, на фронтоне которого красовалась давно выцветшая вывеска «Тихоокеанские грузоперевозки». Крошечная обитая жестью дверь была полуоткрыта и тихо поскрипывала проржавевшими петлями. Он осторожно ступил в темноту.
– А я уже собирался уходить, – низкий голос звучал словно со дна колодца.
В центре склада стоял негр. Через запыленные окна на него падал серебристый лунный свет. При таком освещении лица его не было видно, бросались в глаза лишь габариты: безусловно, негр был поменьше амбара для зерна, но лишь ненамного.
– Наконец-то сумел от него отделаться.
– От Каллахэна? Не смеши меня.
– Но я же здесь.
Негр только хмыкнул.
– Сколько у тебя при себе?
– Две сотни.
Негр присвистнул.
– И ты хочешь на все?
– До последнего цента.
– Смелый ты парень, должен тебе сказать.
– Меня совершенно не интересует твое мнение. Бери деньги и делай свое дело.
– Как скажешь, приятель. Сегодня твой праздник, – он протянул похожую на лопату ладонь. – Сыпь сюда, дружок.
Человек вытащил четыре пятидесятидолларовые банкноты. Великан удовлетворенно кивнул и убрал деньги в карман.
– Значит, заказываешь на всю сумму, дружок. Видишь вон ту корзину? Пойди сядь на нее. Устраивайся поудобнее. Ни к чему валять тебя по полу.
Он сел на корзину. Его маленькие глазки сейчас превратились в две голубые бусинки – негр неторопливо вытащил из-за пояса пару кожаных перчаток и, любовно поглаживая их, стал натягивать на руки, медленно, палец за пальцем, покручивая мощными запястьями.
– Ты и вправду смелый малый, – проговорил негр. – Интересная штучка.
– Заткнись, – прошипел он. – Ты получил свои поганые деньги? Теперь за дело.
Негр встал в низкую боксерскую стойку и двинулся к замершей на корзине фигуре. Он двигался плавными толчками, подошвы высоких ботинок слегка шуршали по цементу.
– Я иду, масса Джек… Я иду, и голова моя опущена низко…
Правая рука его неуловимым движением ушла назад и затем выстрелила от плеча – туго натянутая кожа перчатки смяла тонкий белый нос, словно молот спичечных коробок. Голова сидящего качнулась в сторону, послышался хруст костей, из расплющенного носа потоком хлынула кровь.
Он не произнес ни звука.
– Матерь Божья, – прошептал негр.
– Продолжай, черный сукин сын!
– О’кей, дружок. Ты заказываешь музыку.
Снова ударил – удары сыпались с хирургической точностью, негр мастерски чередовал короткие крюки слева и справа, поэтому человек не падал с корзины, а только раскачивался из стороны в сторону. Но один раз негр все же не рассчитал, и прямой удар в челюсть сбил клиента с корзины. Негр нагнулся и легко, как тряпичную куклу, вернул человека на место.
– Как дела, дружок?
Человек что-то пробормотал, но разобрать было невозможно, ибо рот его был полон крови. Негр тяжело вздохнул и выпрямился. Кулак в промокшей от крови перчатке обрушился на скулу, послышался глухой хлопок, как от мокрого полотенца. Он отступил назад, сидевший на корзине согнулся и сполз к его ногам.
– Этого достаточно, приятель? – негр тяжело дышал, грудь и спину его заливал пот. Он весил двести восемьдесят фунтов, но теперь уже не все эти фунты были мышцами.
– Продолжай… мать твою…
Боксер пожал плечами:
– Ты сказал, две сотни. Значит, две сотни.
И ударил под ребра, потом еще раз, и еще. Это был вызов – ботинки против костей. Негр уверенно приближался к победе.
Крик, прорезавший пустое помещение склада, ударил по нервам, словно электрический разряд. Негр снова отошел от корчащейся на полу фигуры и снял пропитанные кровью перчатки.
– Две сотни… до последнего цента.
Он со вздохом наклонился, поднял клиента и понес к двери.
– Ты доставил мне удовольствие, – сказал он, бросив окровавленное тело на середину проезжей части. – Белый ублюдок.
Пресса, всегда неохотно расстающаяся с выигрышными темами, вцепилась в инцидент, как только о нем стало известно дежурившим в центральной больнице Сан-Франциско репортерам. Все издания начали судорожно рыться в своих архивах.
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЛИ ЭТОТ ЧЕЛОВЕК «СКОРПИОН»?
ДА ИЛИ НЕТ?
МОЖЕТ ЛИ ПОЛИЦИЯ ОПРЕДЕЛЕННО ОТВЕТИТЬ НА ЭТОТ ВОПРОС?
КТО ЭТОТ ЧЕЛОВЕК?
Он не называет своего имени. Кто этот безымянный незнакомец, этот несчастный отшельник?
ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР ЗАЯВИЛ, ЧТО ОТПЕЧАТКИ ПАЛЬЦЕВ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА НЕ ЗАРЕГИСТРИРОВАНЫ.
Уильям Ти Ротко признал сегодня, что обширные поиски, которые предприняли сотрудники ФБР в надежде обнаружить в своих архивах отпечатки пальцев этого человека, успехом не увенчались…
НА НЕГО НЕТ УГОЛОВНОГО ДЕЛА, ПРИЗНАЛ РОТКО.
ЧЛЕН ЗАКОНОДАТЕЛЬНОЙ ПАЛАТЫ СОВЕТУЕТ ПРОВЕСТИ СПЕЦИАЛЬНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ ДЕЙСТВИЙ ПОЛИЦИИ
В действиях полиции наблюдаются некоторые странности, отметил сенатор штата Элвин У.
– Займись этим делом, Берт, – посоветовал редактор «Пост-эдвокит» своему лучшему очеркисту. – Санитары «скорой помощи», которая его подобрала, говорят, что он все время бормочет имя какого-то полицейского, якобы тот его избил. Дело с душком. Вот ты и выясни, откуда исходит вонь.
Лучи утреннего солнца били в высокие окна коридора. Солнце и яркий свет телевизионных прожекторов действовали на нервы, и те, кому не посчастливилось пробиться в тесную приемную главного врача, вполголоса переругивались на площадке у лифта. Главный врач Деннис Джей Купер вышел из кабинета и тут же попал под софиты телевизионщиков.
– В данный момент я еще не готов сделать заявление.
– Прошу вас, доктор, всего один вопрос. Вы можете сказать, что этот человек подвергся избиению?
– У него множественные переломы лицевых костей, шесть сломанных ребер, два из них я назвал бы осложненными переломами. Пока я могу лишь сказать, что он серьезно пострадал. Но что или кто был тому причиной, я с уверенностью сказать не могу.
– Вы позволите представителям прессы задать ему несколько вопросов?
– Не сейчас. Ему только что зафиксировали сломанные челюсти. Нет, я не могу дать такого разрешения.
– Когда его можно будет увидеть?
– Прошу прощения, джентльмены. У меня очень много дел, и в данный момент никакого заявления для прессы не будет. Позвольте пройти… прошу вас… позвольте пройти.
– Прилипни к двери его палаты, Берт. Чем-то воняет. Чем-то очень крепко воняет.
Журналисты ждали до полудня и наконец получили разрешение на короткое интервью с пострадавшим, правда, на корпоративной основе – было решено, что репортаж будут вести один телевизионщик и один представитель пишущих.
Он был забинтован с ног до головы. Но даже так было видно, что лицо его изуродовано, он с большим трудом шевелил распухшими синюшными губами. Репортер сел на стул рядом с постелью, оператор поставил свою камеру у двери так, чтобы в кадр попал и журналист. Представители прессы старались не шуметь и опасливо поглядывали на забинтованную фигуру, словно им позволили присутствовать на похоронах.
– Пронесся слух, что вы обвиняете полицейское управление Сан-Франциско в жестоком обращении с вами. Это так, сэр?
Губы человека шевельнулись. Речь его была неясной, слова едва различимы:
– Я клянусь в этом. И да будет Господь моим свидетелем.
– Но почему они так поступили с вами? Какую цель они преследовали?
– Я… не знаю. Они пытались подставить меня… по делу Дикон. И вот теперь решили убить. Полицейские следили за мной… Повсюду… Ходили по пятам… Избили меня.
– Вы видели того, кто это сделал?
– Да. Он подошел ко мне в кинотеатре, в Стоктоне… Сказал, что хочет встретиться со мной на складе… по очень важному делу.
– И вы пришли туда?
– Я поверил ему. Как же я был… наивен.
– И кто этот человек?
– Инспектор… из отдела по расследованию убийств… Очень высокий… По имени Каллахэн.
В тот солнечный день в центральной больнице был еще один человек, но газетчиков он не интересовал. Стройный, атлетически сложенный Чико Гонзалес в коротких шортах и тенниске стоял в кабинете физиотерапии и тщетно пытался дотянуться левой рукой до носа. Ему снова это не удалось, но прогресс был очевиден.
– Неплохо, Чико. Действительно очень неплохо, – ворковала терапевт.
Эта молодая, очень миленькая негритянка двигалась с грацией и изяществом профессиональной теннисистки.
– А теперь вы будете пятнадцать минут разрабатывать кисть вот этим мячиком, а после – полчаса на душ «шарко». О’кей?
– О’кей, – равнодушно ответил Чико. – Как скажете.
Норма Гонзалес, элегантная блондинка на восьмом месяце беременности, сидела в углу светлой, красиво обставленной комнаты, вязала детский свитер и беседовала с Гарри Каллахэном.
– Он быстро идет на поправку, – лгал Гарри.
Норма покачала головой:
– Ему следовало бы быть более упорным. В таком состоянии… А ведь он всегда был очень энергичным.
– На все требуется время.
– По-моему, он просто нетерпелив, – она наклонилась над вязанием и спокойным будничным тоном добавила:
– Он собирается оставить эту работу.
– Пусть и думать об этом забудет. Он отличный полицейский, мне такие люди по душе.
Она печально поглядела на Гарри.
– Мне тоже, мистер Каллахэн. Это я виновата, что он уходит от вас. Думала, что сумею совладать с собой, но мне не хватает выдержки.
– Вы только не нервничайте.
– Я не нервничаю, – она резко дернула головой. – У меня нет тех качеств, которыми должна обладать жена полицейского. У него диплом с правом преподавания. Пусть лучше будет учителем в какой-нибудь спокойной, не очень большой школе. Каждый день, когда он выходит из дома, я не знаю, увижу ли я его снова. Не знаю… Я не права? Я единственная, кто испытывает подобные чувства? Ваша жена не сходит с ума от этих мыслей?
– Одно время так оно и было.
– То есть вы хотите сказать, что сейчас она привыкла?
– Она погибла в автомобильной катастрофе, так и не успев в этом разобраться. Мы недолго были женаты.
Она отвела глаза и принялась теребить моток шерсти:
– Простите меня.
– Ничего страшного. Это было очень давно, – он поглядел на часы. – Что ж, мне, пожалуй, пора. Передайте Чико, что он поступает правильно. Я благословляю его на отставку. Это все равно не жизнь.
Она благодарно улыбнулась ему:
– Почему же вы продолжаете работать в полиции, мистер Каллахэн?
Гарри неопределенно махнул рукой:
– Не знаю. Правда, не знаю.
Вечерние издания появились на прилавках одновременно с выходом в эфир программы новостей. Двойной удар оказался весьма эффективным, и телефоны в мэрии звонили, не переставая. В тот момент, когда разразилась буря, Гарри Каллахэн и Фрэнк Ди Джорджио вдвоем навалились на чудовищный сэндвич, посланный им щедрой рукой Бресслера. Голос дежурного, раздавшийся из динамика коммутационной связи, потребовал Гарри в кабинет шефа полиции, и в голосе этом Гарри не уловил ничего, что могло бы предвещать беду.
В кабинете шефа было душно и, садясь, Гарри расстегнул куртку. Шеф пристально посмотрел на Гарри, его светло-голубые глаза были тверды как кремень.
– Чем вы занимаетесь в свободное время, Гарри?
– Водил подозреваемого по делу Дикон, – не моргнув глазом ответил Гарри.
– Бывшего подозреваемого, Гарри, бывшего.
– О’кей… водил бывшего подозреваемого по делу Дикон.
– Вы знаете, что произошло с ним прошлой ночью?
– Ходят слухи, что кто-то крепко его отделал.
– Он утверждает, что это были вы.
– Он может утверждать все, что ему угодно, но я и пальцем до него не дотрагивался.
– Вы видели его вчера вечером? И видел ли он вас?
– Да, он меня видел. Я потерял его в Стоктоне, в кинотеатре, где крутят порнофильмы. Кассирша сказала, что он вышел сразу же после того, как я туда зашел. Сел в такси.
Шеф задумчиво постучал карандашом о край стола:
– Все верно, Гарри. Он взял такси и поехал на угол Кэтхей-бейзин и Берри-стрит. Как пишут вечерние газеты, таксист вспомнил, что тот человек говорил ему о встрече с полицейским инспектором по имени Каллахэн. Вы с ним встретились, Гарри?
– Нет. Я же сказал, что он ускользнул от меня.
Карандаш продолжал барабанить по столу.
– Ротко в ярости… Мэр тоже.
– Вы действительно верите, что я отделал этого типа?
– Нет… не думаю, что и они в это верят. Пресса всегда не прочь порезвиться, но это еще и вопрос политики. Не забывайте, до выборов остается всего два месяца. Окружной прокурор, если говорить честно, бесится потому, что это стопроцентное нарушение прав человека. Вы следили за этим парнем. Это невозможно отрицать.
– Я и не пытаюсь.
– Бресслер дал вам санкцию?
– Я не спрашиваю лейтенанта, что мне делать в свободное от работы время.
Шеф поджал губы и заерзал в кресле:
– Собственно говоря, ничего другого я и не ожидал. Просто Гарри Каллахэн проводит свое маленькое частное расследование.
– Мне сдать вам мою звезду?
– Не надо. Какой от этого толк. Я хочу самой малости: чтобы вы прекратили наружное наблюдение за невиновным человеком.
Гарри презрительно фыркнул:
– Вот этого-то он и добивается.
Шеф придвинулся к столу и бросил карандаш в стакан:
– Почему вы так думаете?
– Потому что он замышляет новое убийство. Я чувствую это, шеф. Он сжат как пружина. Он снова убьет. Только кого, где и как?
Глава 9
Звезды побуждают к действию, но никогда не принуждают. Это факт… это логика. Звезды управляют нашими судьбами, моей и его. И если в бездонной тьме пути наших звезд пересекутся, что ж, так тому и быть. Я не могу на это повлиять. Это судьба. Наши жизни переплелись среди звезд… Моя жизнь, его жизнь, все наши жизни. Они скользят рядом с Козерогом… Весами… Львом… Скорпионом. Они пересекаются в звездах… Моя… его…
Он с непокрытой головой стоял под моросящим дождем и разглядывал аккуратные ряды бутылок в витрине ночного магазина. Из дверей вышла женщина – в одной руке она держала пакет с двумя пластиковыми бутылками содовой, в другой – сумку, из которой выгладывало витое горлышко «шерри». Других покупателей в магазинчике не было, улица тоже опустела, лишь вдалеке проехала машина, покрышки мягко прошелестели по влажному асфальту, и снова стало тихо.
Он поднял воротник плаща и, войдя в лавку, неуверенно двинулся вдоль длинных рядов. Мужчина за прилавком отодвинул газету с результатами скачек и внимательно посмотрел на него. Это был крупный человек с большим отвисшим животом и маленькими недоверчивыми глазками.
– Чем могу помочь, приятель?
– Даже не знаю, – он подошел к прилавку и принялся изучать бутылки. Брови его были сплошным синяком, который угрожающе нависал над глубоко запавшими глазами, вокруг носа и распухших губ виднелись маленькие черные точки – следы недавно снятых швов. – Даже не знаю, что выбрать.
– Тебя никто не торопит, выбирай, – владелец лавки не мог отвести взгляда от разбитого лица. – Извини, дружище, но что с тобой произошло?
Он печально улыбнулся:
– Проиграл бой в Денвере. Я боксер… второй полусредний вес. Не повезло.
– Заметно. Он что, огрел тебя стулом?
– Это был очень сильный противник. Мексиканец. Мексиканцы очень сильны.
– Это точно, сильнее не бывает. О Господи, – хозяин пожал плечами. – Что ж, выбирай. Если понадобится моя помощь, позовешь.
– Непременно. Понимаете… я боксер и потому не пью. Ни разу в жизни не пил. Меня сегодня пригласили на вечеринку, и я хотел бы прийти с чем-нибудь необычным, по-настоящему хорошим. Понимаете, что-нибудь в пределах девяти-десяти долларов.
Хозяин задумчиво поднял голову:
– А как насчет бутылки французского коньяка? Импорт, прямо из Франции. Отличный подарок, и стоит всего восемь долларов. Это шикарно, понимаешь? Производит хорошее впечатление.
– Прекрасно, беру.
Хозяин снял с нижней полки бутылку коньяка и поставил на прилавок.
– «Реми-Мартин». Отличная выдержка. Хочешь, заверну? У меня есть очень красивая оберточная бумага.
– Спасибо, не надо, – человек вертел в руках бутылку сухого красного вина и смотрел, как хозяин осторожно ставит коньяк в бумажный пакет. – Это случайно не тот самый магазин, про который писали в газетах? Это вас грабили несколько раз подряд?
– Тот самый, приятель, – хозяин мрачно усмехнулся. – За три года четырнадцать раз. Правда, последние два раза грабителей вынесли вперед ногами – я стал отменным стрелком и теперь полностью контролирую ситуацию.
Он поставил пакет на прилавок и задрал свитер. За поясом, глубоко врезавшись в толстое брюхо, торчала безобразная черная рукоятка громадного «люгера».
– Я могу выхватить эту пушку быстрее, чем это делает в своих фильмах Мэтт Ди…
Он не успел договорить фамилию актера – человек наотмашь ударил его в лицо бутылкой. Хозяин попятился назад, еще не веря в реальность происходящего; по лицу его текла кровь.
– Нет… – вырвался короткий крик, но новый удар бутылкой – на этот раз по скуле – заставил его замолчать. Бутылка не разбилась, человек орудовал ею так, словно это была стеклянная бита. Скуля от боли и страха, хозяин грузно повалился между прилавком и стеллажами.
– Бери… бери деньги… все бери.
– К черту твои деньги.
Человек стоял над ним, на покрытых шрамами губах играла нехорошая улыбка. Он выдернул из-под свитера хозяина пистолет, взвесил в руке и сунул за пояс.
– Где ты хранишь патроны?
– Патроны? – изумленно переспросил хозяин. – Патроны?
Человек ударил его ногой в голову, чуть выше уха:
– Патроны, пули! Толстый скот! Пули! Где ты их держишь?
– Под прилавком. Не убивайте меня, пожалуйста, не убивайте!
– Убивать тебя? – удивился человек. – Что за глупость. Зачем это я буду тебя убивать?
А где-то есть одни лишь звезды. Вакханалия звезд. Только звезды и никаких людей. Только звезды и никаких зданий… никаких других огней. Ничего, кроме неба. Но где это место? В Африке? Азии? Где?
– В самом сердце Техаса, – произнес он вслух, и сидевший рядом с ним человек странно на него поглядел, встал и пересел в дальний конец автобуса.
Ложь, подумал он, чудовищная, наглая ложь. Он бывал в Далласе. По ночам там дул крепкий ветер вперемешку с песком, и ни единого огонька на черном, как свежая могила, небе. Где-то. Но где?
– Вы не скажете, который час, леди? – он полуобернулся к обвешанной пакетами женщине, которая только что села в автобус.
– Точно не знаю… около полудня, наверное, – она испуганно смотрела на его лицо.
– Благодарю вас, – он с трудом улыбнулся. – Я разбился на мотоцикле. А мой брат погиб.
– О Боже… Мне очень жаль.
– Ничего, все в порядке.
Старая сука.
Полдень. А звезды на своих местах, только их не видно. Их выжигает солнце. Но они там, наверху… ждут, когда наступит ночь. Сейчас темнеет рано. Очень многим покажется, что ночь наступила слишком рано.
Он вышел из автобуса на углу Норьеги и Шестнадцатой авеню и пешком пошел в направлении Пятнадцатой. Дождь кончился, выглянуло солнце, влажный асфальт парил. Дорога поднималась вверх, и он не торопился. Судя по тому, что на углу стояла небольшая группа женщин, времени у него было еще достаточно. Вскоре он смешался с ними и, переводя дух, прислонился к кирпичной стене. Женщины лениво переговаривались, некоторые бросили взгляд в его сторону. Было ровно двенадцать тридцать, когда аккуратный желтый школьный автобус, следующий по маршруту Лотон – Пятнадцатая авеню, подрулил к тротуару. Дюжина первоклашек вопила во все горло и прыгала по сиденьям. Двери открылись, и половина из них высыпала на улицу, стараясь по двое протиснуться в узкий проем, – они толкались и пихали друг друга локтями, борясь за честь быть первым.
– Дэви! Не смей толкать Мириам!
– Мама! У нас сегодня на обед тако[8]?
– Можно Мэри пойдет к нам? Можно, мамочка?
Крики детей громоздились один на другой, превращаясь в какофонию пронзительных звуков. Через несколько мгновений женщины и дети разошлись, щебеча на все лады, как стайка веселых пестрых птичек.
Прежде чем водитель – крупная пожилая женщина в просторных синих брюках и куртке военного образца, к шапке густых курчавых волос была аккуратно приколота кепка с эмблемой школы – успела закрыть дверь, он уже был в автобусе. Она недоуменно смотрела на него.
– Эй, мистер, сюда нельзя!
– Инспектор пассажирских автобусов, леди, – увидев незнакомца, оставшиеся в автобусе дети на какое-то мгновение прекратили возню, и он широко улыбнулся. – Привет, ребята!
Шесть ребятишек радостно поздоровались, а один мальчонка почему-то расплакался.
– Инспектор? – в голосе водителя слышалось сомнение. – Первый раз вижу, чтобы инспектор садился в автобус посередине маршрута. У меня график, мистер, и я должна соблюдать его.
Он вплотную придвинулся к ней, достал из-за пояса «люгер» и прижал холодный ствол к левой груди:
– А ну, заткнись, тупая старая сука! Поезжай, или я размажу тебя по всему автобусу.
Шофер школьного автобуса была сильной женщиной, некоторые даже побаивались ее. Она быстро соображала и ни при каких обстоятельствах не клюнула бы на дешевый трюк, но в глазах этого человека она прочитала смертный приговор.
– Хорошо, – шепотом сказала она. – Куда ехать?
– Прямо. Позже я скажу, куда. Веди машину аккуратно, без рывков. Если затеешь что-нибудь, будешь иметь полный автобус мертвых детей.
– Только не пугайте их. Пожалуйста, не пугайте.
– Все зависит от тебя, леди, – он опустился на переднее сиденье и полой куртки прикрыл «люгер». – Знаете какую-нибудь песню, ребята?
Они хором прокричали название.
– Давайте споем «Старого Макдоналда», – стараясь перекричать их, предложил человек. – Ее-то я точно знаю.
И он затянул песню – его резкий напряженный голос временами подрагивал и срывался на фальцет, когда водитель переключала передачи или автобус подпрыгивал на рытвинах.
«Старый Макдоналд на ферме жил, хейя, хейя, хо!
И там своих цыплят разводил, хейя, хейя, хо!..»
День начался для Гарри Каллахэна совсем даже неплохо. В половине девятого, как только он переступил порог управления, зазвонил телефон. Это был дежурный сержант из Парк-стейшн, что в самом центре округа Хэйт-Эшбери. Ночной патруль задержал одного типа, с которым Гарри, вероятно, будет небезынтересно побеседовать, – здоровенный рыжий малый, задержан по обвинению в краже сумочки в парке Золотые ворота.
– Нашего приятеля с Бьена-Виста наконец-то поймали! – крикнул Гарри вошедшему Ди Джорджио. – Неудивительно, что о нем так давно ничего не было слышно, – он переключился на дамские сумочки.
Это был он, но Гарри пришлось провозиться до обеда, прежде чем тот наконец сознался. Точнее, раскололся, как гнилой орех, всхлипывая и размазывая по грязной физиономии сопли, – он очень переживал, что один старичок от его удара умер. Гарри сказал, что ему тоже это очень неприятно, но ничего не поделаешь – в журнале задержания он зарегистрировал парня как обвиняющегося в убийстве.