355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фергюс Хьюм » Коронованный череп » Текст книги (страница 6)
Коронованный череп
  • Текст добавлен: 22 апреля 2017, 09:30

Текст книги "Коронованный череп"


Автор книги: Фергюс Хьюм



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава IX История слуги

Господин Освальд Форд ничуть не расстроился, что по воле судьбы превратился в сыщика-любителя. Так как он был адвокатом без практики, времени на расследование у него было достаточно. К тому же молодой человек надеялся, что в случае удачного исхода расследования в его дверь начнут стучать многочисленные клиенты.

До сих пор все дела, которыми приходилось заниматься молодому адвокату, не требовали особого приложения умственных сил. А раскрыть настоящую тайну было тем более заманчиво, что подобный исход обещал помочь ему обрести красивую жену с большим приданым. В глубине души Форд был романтиком, но ему хватало и практичности, чтобы оценить преимущество денег в дополнение к любви. Поэтому он с энтузиазмом взялся за возложенную на него миссию и уже на следующий день готов был отправиться в Санкт-Эвалдс.

К его удивлению, мисс Куинтон заявила, что тоже поедет в Санкт-Эвалдс, чтобы сопровождать Дерику. А та, в свою очередь, рвалась домой, чтобы показать, что презирает опасность и, в отличие от отца, не собирается никуда бежать.

К чести сэра Ганнибала, он тоже был готов вернуться, но Освальд настойчиво посоветовал ему остаться в городе, пока тайна убийства не будет раскрыта. Рабочие из каменоломен не могли воспринимать истину, если та не была четко изложена языком, понятным их ограниченным умам, и, если бы баронет вернулся, они, скорее всего, вновь напали бы на его дом. Когда же истинный убийца Джона Боуринга будет найден, оклеветанный баронет превратится в их глазах из злодея в невинную жертву обстоятельств.

Дерика, однако, настаивала на своем возвращении, и тогда мисс Куинтон тоже решила ехать.

– Тебе, девушка, не стоит путешествовать одной в обществе господина Форда, – заявила она племяннице. – Ты даже представить не можешь, какие гадости станут сочинять люди у вас за спиной!

– Я презираю любые сплетни! – с негодованием объявила мисс Тревик.

– Я тоже. Но это не значит, что их можно игнорировать. Ведь именно сплетни выгнали сэра Ганнибала из Санкт-Эвалдса.

После этого девушка согласилась, чтобы тетя сопровождала их с Освальдом.

– Вот только я никак не могу понять, как можно быть настолько глупым, чтобы поверить в то, что отец имеет какое-то отношение к этому преступлению, – вздохнула она. – Ведь всем известно, что он во время убийства был на празднике.

– Как сказать, милая, как сказать, – заметила Лавиния.

– Тетя! Неужели вы верите…

– Моя дорогая, я не верю в обвинения, которые выдвигают против твоего отца. Что бы я ни говорила о Ганнибале, он слишком мягок, чтобы решиться на убийство. Но вы сами слышали, что вчера вечером он сказал, что спустился на пляж после того, как мисс Стреттон и господин Пенриф уехали. Никто его там не видел, и никто не смог бы доказать его алиби. Когда вы снова увидели его в тот день?

– Уже после обеда, тетушка. Когда господин Боуринг уехал в Грандж, я отправилась искать отца, чтобы хорошенько расспросить, о чем это они за моей спиной договорились с Боурингом – я имею в виду его план выдать меня за Моргана. И я папу так и не нашла.

– И не могла найти, если он бродил по пляжу.

– Выходит, он бродил там несколько часов, потому что никто не видел его, пока не подали обед.

– А ты спрашивала его самого, где он был?

– Нет. Папенька не любит расспросов. А вечером пришло это ужасное известие об убийстве… Я и не подумала спросить. Да и зачем? Ведь я ни на минуту не сомневалась в его невиновности!

– Никто не сомневается в этом, дорогая, – успокаивающе проговорила мисс Куинтон. – Даже эта отвратительная миссис Крент, которая запустила все эти слухи, и та уже наверняка об этом пожалела.

– Не вижу причины, почему она должна была об этом жалеть.

– А я вижу, – язвительно ответила пожилая дама. – Если она не сможет опровергнуть слухи, которые сама же распустила, сэр Ганнибал не положит ей доход, который пообещал.

– Конечно, положит! – возразила мисс Тревик. – Освальд считает, что нам следует, как она и предложила, объявить, что я выхожу замуж за Моргана. Пусть люди думают, что господин Боуринг оставил деньги в доверительное управление нам обоим. Тогда у моего отца не будет мотивов для совершения этого преступления. Но если госпожа Крент не получит обещанных денег, то не объявит о том, что Морган отказывается взять меня в жены, так как давно женат на ее дочери, и тогда… – Дерика содрогнулась и замолчала.

– Вопрос только в одном: в самом ли деле они женаты? Думаю, господину Форду нужно поинтересоваться этим в первую очередь. Ему стоит увидеться с миссис Крент.

– Он собирается увидеться со всеми, начиная с этого Полуина.

– То есть слуги сэра Ганнибала?

– Да. Он тоже приехал из Африки. Именно там он познакомился с моим папой.

– Кажется, твой отец завел в Африке множество знакомств, – сухо заметила мисс Лавиния. – Одно другого респектабельнее.

– Полуин тихий человек, – весело объявила девушка. – Он заведовал подготовкой к празднику, и Освальд в первую очередь хотел бы выяснить, знает ли он о коронованном черепе.

– Я бы в первую очередь расспросила мисс Уорри.

– Нет, ничего подобного, тетя. Когда она увидела череп, то решила, что его принес мой отец, хотя он этого не делал. Однако кто-то же это сделал! Это само по себе странно, точно так же, как и то, что господин Боуринг испугался его.

Мисс Лавиния достала флакончик с нюхательной солью и поднесла к носу.

– Все это очень странно и неприятно, – проговорила она, пожимая плечами. – Однако единственное, чем я могу помочь, так это поддержать тебя, пока не вернется твой отец.

Этот разговор состоялся в железнодорожном вагоне, в то время как поезд катил на запад. Форд отлучился минут на двадцать в курительную комнату, и Дерика осталась наедине с тетей. Теперь у них была возможность спокойно поговорить. Единственное, что было совершенно ясно: мисс Куинтон не бросит девушку в тяжелой ситуации. Ей было непросто возвращаться домой в качестве дочери подозреваемого в убийстве.

Освальд Форд поселился в «Королевской броне» – превосходном отеле в центре города. Он мог бы остановиться в более модном месте, на вершине горы, которая возвышалась над Санкт-Эвалдсом, но предпочел жить именно в «Королевской броне», расположенной возле рынка, чтобы слышать все последние сплетни и суметь опровергнуть их, если речь зайдет о сэре Ганнибале Тревике. Отель был удобно расположен, а Форд сам по себе был очень приятным молодым человеком и вскоре стал любимцем хозяйки. Он строил из себя слишком важное лицо, чтобы повторять сплетни, тем более что был в этих краях чужим. Другое дело хозяйка отеля – Освальд знал ее пять лет, с тех пор как впервые приехал в Санкт-Эвалдс. У нее был длинный язык, и она была идеальным кандидатом для того, чтобы пустить в народе слух о свадьбе между Дерикой и Морганом Боурингом.

– Полагаю, вы слышали новость, миссис Трегар? – начал хитрый адвокат, когда хозяйка заглянула к нему в номер, чтобы узнать, удобно ли он устроился.

– Нет, сэр, – ответила женщина. – Что же за новости, позвольте узнать?

– Покойный господин Боуринг оставил все свое состояние сэру Ганнибалу Тревику…

– А, ну это я знаю!

– …в управление… – тут господин Форд сделал многозначительную паузу, – …до тех пор, пока мисс Дерика Тревик и Морган Боуринг не поженятся.

Миссис Трегар всплеснула руками:

– Господи, вы и в самом деле удивили меня! А я-то думала, что это вы станете тем счастливым человеком, за которого мисс Тревик выйдет замуж.

– Я тоже так думал, – ответил Освальд, тяжело вздохнув. – Мисс Тревик и я очень любим друг друга, но, судя по всему, ей придется выйти замуж за Моргана – так ее отец договорился с покойным мистером Боурингом. Потому-то сэр Ганнибал и получил деньги во временное пользование, так сказать.

– Вот как… А я… Я думала… Видите ли, я, как и все, считала, что это именно сэр Ганнибал убил господина Боуринга, чтобы получить деньги.

– Что за вздор! Даже если сэр Ганнибал совершил это преступление – а это, миссис Трегар, само по себе абсурдное обвинение, – денег бы он все равно не получил.

– Но говорят, что господин Боуринг на празднике рассказал сэру Ганнибалу, что оставил ему все свое состояние. Тогда-то сэр Тревик его и…

Не дослушав собеседницу до конца, юрист разразился смехом.

– В жизни не слышал такой ерунды, – проговорил он, пожимая плечами. – Миссис Трегар, ну хоть немного подумайте. В то время, когда произошло убийство, сэр Тревик не покидал свой дом – там был устроен праздник. Кроме того, пожилой человек едва ли мог добраться до того места быстрее, чем пассажиры кэба.

– Прощу прощения, господин Форд, – с важным видом возразила госпожа Трегар. – Но люди говорят, что сэр Ганнибал покинул праздник задолго до того, как уехал господин Боуринг. Он отправился к месту убийства на мопеде. И все мы знаем, – прибавила она со значением, – что сэр Ганнибал отлично ездит на мопеде!

Такого поворота событий Форд не ожидал.

– Кто это говорит? – резко спросил он, заинтересовавшись, правдива ли эта версия.

– К примеру, мистер Полуин.

– Слуга сэра Ганнибала?

– Да. Иосия Полуин. Он был проповедником в Чапел-Гвинн и не станет лгать.

– И как Полуин обосновывает свое заявление?.. Нет, стоп! Я хочу услышать историю из первых уст. Прошу вас, отправьте записку мистеру Полуину. Я хотел бы, чтобы он зашел сюда и сам мне все рассказал. К тому же у меня есть для него сообщение от сэра Ганнибала.

– А вы видели сэра Ганнибала в Лондоне? – с нетерпением спросила хозяйка.

– Да, и он очень возмущался из-за всех этих слухов.

– Ах, сэр, а уж как рабочие возмущались, когда мисс Стретгон послала всех в Грандж! Он пошли туда и страшно испугали миссис Крент, потому что сэра Тревика там не оказалось. Так что больше всего сейчас рабочие возмущены поведением мисс Стретгон.

– Так что же, теперь они нападут и на нее за то, что она защитила собственность мистера Тревика?

– Люди недовольны, – уклончиво сказала госпожа Трегар.

– А где же полиция?

– О, сэр, полиция расследует дело и уже допросила мисс Стреттон. Она рассказала, как отвезла баронета на станцию. Сейчас они наблюдают за домом, где она остановилась, и больше никаких безобразий не допустят.

– Миссис Трегар, все это просто смешно. По-моему, мисс Стретгон умнее всех вас, вместе взятых. Ведь если бы сэр Ганнибал был виновен, если бы против него существовали улики, его давно арестовала бы полиция. Он совершенно невиновен и отправился в Лондон, чтобы пожаловаться властям на действия рабочих. Я уверен, соответствующие службы скоро примут необходимые меры, чтобы наказать участников этого бунта.

– Я об этом почти ничего не знаю, – испуганно проговорила миссис Трегар, спеша отмежеваться от произошедшего. – Я никогда не верила в то, что сэр Тревик имеет что-то общее с убийством этого бедного джентльмена, что бы там ни говорил Полуин.

– Рад это слышать, – сухо отозвался Освальд. – По возвращении сэр Ганнибал подаст в суд на всех тех, кто порочил его честное имя. Кроме того, он станет настаивать на том, чтобы глава бунтовщиков был арестован.

– Это Анак, – решительно заявила миссис Трегар.

– Кто такой Анак?

– Все знают, господин Форд. Его мать – старая ведьма.

– Какая чушь, миссис Трегар!

– Это правда, сэр. Анаком его назвали соседи. А его мать, госпожа Карни, живет возле карьера и зарабатывает на жизнь предсказаниями. Так вот, этот Анак работает в карьере. Он-то и привел людей к дому сэра Ганнибала.

– В таком случае его ждет тюрьма, миссис Трегар. Такие выходки не проходят безнаказанно, а всем остальным, мэм, вы можете сказать, что сэр Ганнибал Тревик невиновен, так как был на празднике, когда было совершено убийство. А главное, у него не было мотива для убийства, так как деньги передавались ему лишь на время, на хранение до брака.

– А вы в этом уверены? – с сомнением поинтересовалась хозяйка.

– Это именно так, и вам лучше об этом всем рассказать.

– Пожалуй, я так и сделаю. Уверена, что вы очень добрый человек, если так защищаете сэра Ганнибала даже после того, как расстроился ваш брак с мисс Дерикой.

– Мы пока не расстались, – сухо заметил адвокат. – Сэр Ганнибал желает, чтобы его дочь вышла замуж за сына господина Боуринга, но сама мисс Дерика этого не хочет.

– И то верно. Достаточно взглянуть на такого симпатичного господина, как вы. И все же, неужели ей и в самом деле придется выйти замуж за этого сумасшедшего Моргана Боуринга?! – воскликнула миссис Трегар, всплеснув руками. – Ведь это в самом деле ужасно!

– А вы хотели бы, чтобы мисс Дерика вышла замуж за меня?

– Конечно. Я знаю вас много лет, а Дерика милая, добрая девушка.

– Тогда, миссис Трегар, вы очень мне поможете, рассказав всем, что сэр Ганнибал невиновен по тем причинам, что я вам только что изложил. А сэр Тревик… Он будет знать, что я его защищал, и, вполне возможно, все-таки позволит мне жениться на мисс Дерике. Понимаете?

– Да. Но вернет ли он при этом деньги?

– Думаю, найдется некий компромисс, – легко заверил ее господин Форд, не желая говорить слишком много. – Однако в ваших силах помочь мне и мисс Дерике, мэм. Вы же знаете, как это сделать.

Хозяйка отеля энергично закивала. Она была готова послать за слугой Полуином и распространить по городку новые сплетни.

Адвокат откинулся на спинку стула и отхлебнул кофе, уверенный, что сделал лучшее, что только мог. Как только люди начнут верить, что сэр Ганнибал невиновен, и как только они услышат, что он намерен защищать свое доброе имя, есть вероятность, что скандал утихнет сам по себе. Правда о невиновности баронета дойдет и до рабочих, и он сможет вернуться в свои владения. В целом план был удачным, и сложись все именно так, сэр Тревик смог бы вернуться в местное общество.

Иосия Полуин, нисколько не колеблясь, откликнулся на записку. Через полчаса он появился в гостиной господина Форда – робкий, невысокий мужчина с бесцветными глазами и округлым белым лицом, напоминающим полную луну. Он был одет в плохо сидящий черный костюм и казался совершенно безвредным человеком. У любой овцы было больше духа. Очень странно, что сэр Ганнибал нанял такого глупца, подумал Освальд. На первый взгляд Иосия был не в состоянии управиться хотя бы с парой тарелок. Под проницательным взглядом молодого адвоката он чувствовал себя неудобно, переминался с ноги на ногу, крутил в руках кепку и ждал, что ему скажет юрист.

– Что ж, мистер Полуин, – бодро начал Освальд. – Что за сказки вы рассказываете о вашем работодателе?

– Какие сказки, господин Форд? – спросил тот тихим испуганным голосом.

– Ну как же! Будто бы сэр Ганнибал покинул свой особняк на мопеде в тот день и примерно в то же время, когда был убит господин Боуринг.

– Простите, сэр, – кротко ответил слуга. – Я ничего такого не говорил. Я ни в чем не обвинял сэра Ганнибала и ко всему этому не имею никакого отношения. Однако должен сказать, что в тот день я видел, как сэр Тревик ездил на мопеде. Я встретил его на дороге.

– На дороге, где было совершено убийство?

– Нет. На другой дороге, которая проходит за холмом.

– Тогда, чтобы добраться до того места, где стоял гранитный камень, в который врезалась машина Боуринга, сэру Ганнибалу пришлось бы карабкаться по крутому склону холма.

– Я никогда не утверждал, что он это сделал.

– Зачем же вы вообще об этом заговорили?

Иосия какое-то время молчал: он колебался, словно

раздумывая, нужно ли ему продолжать.

– Вот как все было, сэр, – начал он, наконец. – Я шел по дороге на встречу с миссис Карни…

– Это мать Анака?

Полуин быстро взглянул на адвоката, а потом снова опустил взгляд.

– Да, сэр. Она – бедная женщина, к которой я иногда захожу, чтобы немного ее утешить. Ее сын, Анак, трудится в карьерах, которые сэр Ганнибал позволил разрабатывать господину Боурингу. В тот день я был у миссис Карни и возвращался домой. И как только я выехал из города, то встретил сэра Тревика на его мопеде. Он спросил меня, видел ли я господина Пенрифа – приятеля мисс Стреггон. Они покинули праздник, и сэр Ганнибал отправился следом за ними, чтобы передать мисс Стреттон письмо. Я сказал, что не видел их.

– Понятно, – протянул Форд. – Они поехали по первой дороге, миновали будущее место преступления до того, как был сброшен камень, и потом, услышав выстрел, вернулись… А дальше?

– Сэр Ганнибал сказал, что хотел бы передать письмо мисс Стреттон. Он отдал его мне, а сам отправился назад, на праздник. Я же поехал на его мопеде по второй дороге…

– А как сэр Ганнибал вернулся?

– Пешком. По крайней мере, он мне так сказал.

– Так выходит, вы догнали мисс Стреттон и господина Пенрифа?

– Нет, сэр, я ехал не по той дороге. Я сел на мопед сэра Ганнибала, доехал до дома Пенрифа, где остановилась мисс Стреттон, и оставил письмо там. А потом я вернулся.

– По той же дороге?

– Да, сэр. Я вернулся в дом сэра Ганнибала, и некоторые из слуг сильно удивились, что я ехал на мопеде хозяина. Я объяснил, в чем дело…

– История совершенно ясная и полностью реабилитирует сэра Тревика.

– Прошу прощения, но Анак…

– Что, Анак?

– Он заявил, что видел сэра Ганнибала неподалеку от карьера, где произошло убийство.

Глава X Странное исчезновение

Форд уставился на кроткого управляющего, не веря своим ушам.

– Когда Анак говорил об этом? – спросил он.

– На днях, – ответил слуга Тревика. – Я ничего никому об этом не говорил, и прошу заметить, господин Форд, я никогда не обвинял сэра Ганнибала. Все, что я сказал тогда – это что сэр Ганнибал уехал из особняка на своем мопеде. Я не ожидал, что госпожа Крент, воспользовавшись моими словами, придумает целую историю, чтобы его обвинить.

– Значит, вы, мистер Полуин, знали об обвинении?

– Да. Все об этом знают. Миссис Крент ни от кого не скрывает своего мнения, что это сэр Тревик убил господина Боуринга. То есть раньше она так всем говорила, но в последнее время, похоже, передумала.

– Совершенно верно, – подтвердил адвокат, вспомнив о взятке, которую должны были выплатить злобной экономке. – В сердцах, не подумав, миссис Крент наговорила много ерунды. Вы же сами, Иосия, отлично понимаете, что, отдав вам мопед и повернув назад, сэр Ганнибал никак не мог оказаться на месте преступления.

– Если бы он пошел через пустоши, то смог бы.

– Боже мой, так вы намекаете…

– Ни на что я не намекаю, сэр! – поспешно заявил слуга. – А вот Анак и в самом деле утверждает, что видел сэра Ганнибала неподалеку от места преступления. Как только он сказал это рабочим, они и пошли громить особняк сэра Ганнибала.

– Хм! С чего это рабочие приняли смерть мистера Боуринга так близко к сердцу?

– Ну… Господин Боуринг был очень хорошим хозяином и хорошо им платил.

– Но сэр Ганнибал, который теперь снова стал владельцем карьеров, собирается делать то же самое.

– Сэр Тревик никогда не был известен своей щедростью, – возразил Полуин, – а рабочим очень нравился господин Боуринг. Он разговаривал с людьми по-простому, словно был одним из них.

– Он и был, – заметил юрист, расстроенный открывшимися обстоятельствами. – Господин Боуринг вырос здесь, в бедной семье. И стал, как это называют, джентльменом, только когда вернулся из Африки. Кстати, мистер Полуин, вы же там с ним и познакомились?

– Да. Они с сэром Ганнибалом занимались там сделками с алмазами. У меня были тяжелые времена, а сэр Ганнибал был добр ко мне и взял на работу.

– Значит, сейчас вы, Иосия, должны помочь защитить его.

– Я готов сделать это. – искренне сказал слуга. – Поверьте мне, господин Форд, я глубоко благодарен сэру Ганнибалу за то, что он сделал для меня. Не я распустил этот слух, а Анак, и… и… – тут Полуин заколебался, – …и мисс Уорри.

– Мисс Уорри? – переспросил Освальд с удивлением. – А я думал, она уехала в Лондон!

– Она собирается, сэр, но пока не уехала. Она пошла к матери Анака и побеседовала с ней. Миссис Карни поинтересовалась у нее, как вышло, что она так точно сделала предсказание, но мисс Уорри отказалась давать объяснение.

– Естественно, всем хотелось бы узнать, как ей удалось предсказать гибель человека!

– Вы не верите в то, что она и в самом деле предсказательница, господин Форд?

– Нет, Полуин. Не верю. Думаю, мисс Уорри что-то знает.

Его собеседник задумчиво потер подбородок и ответил:

– Пожалуй, что знает. Она прямо заявила, что считает сэра Ганнибала виновным. А если соединить все ее недомолвки с историей Анака и добавить то, что я видел, как хозяин ехал по дороге на мопеде, не вдаваясь в подробности, то тут и полиция может поверить в то, что сэр Ганнибал виноват.

– Боже мой! Ситуация и в самом деле серьезная, Полуин. Но если полиция действительно его подозревает, почему они его не арестуют?

– Может, они бы так и сделали, если бы он не уехал. По крайней мере, мисс Стретгон говорит именно так.

– Надо будет мне повидаться и с мисс Стреттон, и с мисс Уорри. Кстати, а где мисс Уорри сейчас?

Иосия назвал тихий пансионат неподалеку от дома сэра Ганнибала.

– Вы и с Анаком захотите увидеться? – уточнил он.

– Конечно. Ведь он, должно быть, обознался.

– Значит, вы не верите в то, что сэр Тревик убийца…

– Разумеется, нет, мистер Полуин, – сердито перебил его молодой человек. – Я не вижу никаких причин, почему сэр Ганнибал хотел бы убить господина Боуринга.

– Говорят, что деньги…

Форд снова перебил его:

– Смешно! Сэр Ганнибал ничего не знал о завещании. И, опять же, Полуин, вы можете рассказать всем о том, что деньги оставлены ему в доверительное управление, для мисс Тревик и Моргана Боуринга, при условии, что они вступят в брак.

Тут слуга явно начал беспокоиться:

– Неужели эта свадьба и в самом деле состоится?

– Все может быть. Во всяком случае, сэр Ганнибал дал на то согласие.

– А девушка? Боюсь… – Иосия с удивлением посмотрел на адвоката. – Боюсь, что мисс Дерика иного мнения об этом браке.

– Все может быть, – небрежно заметил господин Форд. – Во всяком случае, как я понимаю, такой союз вполне возможен. Но вы должны понимать: раз деньги были оставлены подобным образом, то у сэра Ганнибала не было мотива убивать господина Боуринга, – он ненадолго замолчал и, чуть подумав, добавил: – Если, конечно, вы, мистер Полуин, не знаете каких-то еще причин.

– Откуда мне их знать?

– А как насчет дел сэра Тревика и господина Боуринга в Африке? – неожиданно спросил Освальд.

– Они были партнерами. Занимались операциями с алмазами.

– И были добрыми друзьями?

– Честное слово, не могу сказать, – холодно ответил слуга. – Мне казалось, что они – хорошие друзья.

– А череп?

– Что «череп», господин Форд?

– Я имею в виду тот череп, который кто-то принес в палатку мисс Уорри.

– Я об этом ничего не знаю, господин Форд. Скорее всего, объяснить это может сэр Ганнибал.

– Сэр Ганнибал тоже заявил, что ничего об этом не знает. Ну же, мистер Полуин! Вы ведь должны знать многое о жизни сэра Ганнибала и господина Боуринга в Африке. Что-нибудь, что сможет пролить свет на то, почему Боуринг так испугался того черепа.

– Клянусь, я об этом ничего не знаю, – помрачнев, ответил Иосия, а потом взгляд его неожиданно прояснился. – Сэр, я был бы рад помочь сэру Тревику, который был добр ко мне и был хорошим другом!

– Звучит довольно искренне, – заметил адвокат, внимательно рассматривая кроткое лицо слуги. – И что же вы посоветуете мне, Полуин?

– То, что вы сами сказали: поговорите с мисс Уорри и Анаком, а также с мисс Стреттон и миссис Карни.

– А с миссис Карни зачем?

– Мисс Уорри, возможно, сказала ей что-то связанное с пророчеством о смерти господина Боуринга.

– Но вы сами сказали, что мисс Уорри отказывается говорить на эту тему.

– Так госпожа Карни сказала мне, но вы можете услышать от нее другое. Я подозреваю, что мисс Уорри заплатила ей, чтобы та держала язык за зубами.

Юрист опустил взгляд, задумавшись над услышанным.

– Настоящая неразбериха, – вздохнул он. – Тем не менее лучше мне поступить так, как вы сказали, господин Полуин. Я повидаюсь со всеми, кого вы упомянули.

– И пусть сэр Ганнибал держится подальше от этих мест, – искренне посоветовал Полуин. – Иначе его могут арестовать.

– Может быть, это было бы и к лучшему, – мрачно проговорил Форд. – Сэр Ганнибал совершенно невинен и потому не боится встречи с теми, кто его обвиняет.

Иосия с сомнением посмотрел на адвоката, явно не разделяя его уверенность в невиновности баронета. Однако он, так ничего и не сказав, с учтивым поклоном вышел из комнаты. Освальд Форд даже не пытался остановить его.

В этот момент юрист отлично знал, какие шаги ему стоит предпринять в дальнейшем, чтобы хоть чуть-чуть приблизиться к решению загадки. Форд и в самом деле хотел найти убийцу Джона Боуринга и был уверен, что это вовсе не сэр Ганнибал Тревик. Но Полуин, который был знаком с баронетом много дольше, чем знал его Освальд, судя по всему, был иного мнения. В итоге адвокат чувствовал себя неловко.

«Интересно, – подумал он, потирая руки, – было ли в прошлой жизни сэра Ганнибала, в Африке, нечто такое, из-за чего он мог бы убить Боуринга? Кажется, история Мертвой головы может многое прояснить. Непременно нужно узнать, что она означает. И судя по всему, мисс Уорри многое известно. Не верится, что она прочитала свои пророчества, глядя на звезды. Она, без сомнения, что-то знает, даже, быть может, историю коронованного черепа. Гм! Надо сегодня же вечером поговорить с этой ясновидящей».

Решив так, Форд отправил записку Дерике, сообщив, что зайдет к ней утром. Сначала он хотел отправиться в особняк Тревика, но потом решил прежде повидаться с Софи и выяснить все, что она знала о баронете. Почему-то Освальду казалось, что она знает много больше, чем говорит. Если кто-то задумал уничтожить мистера Тревика, повесив на него обвинение в убийстве, то эта пожилая госпожа была одной из движущих сил этого плана. С другой стороны, адвокат отлично знал, что баронет всегда хорошо обращался с гувернанткой. Но что если мисс Уорри – одна из тех, кто презирает доброту и платит за нее злом? Форду приходилось встречаться с подобными людьми.

Тем не менее он решил не судить о характере гадалки, не поговорив с ней. Адвокат отправился прямо к пансиону, где остановилась мисс Уорри. Это был большой гранитный дом с видом на залив, комфортабельный, как и большинство жилищ в Санкт-Эвалдсе. Пансион принадлежал двум очаровательным дамам. Тут всегда присутствовало много людей, поскольку это очаровательное место снискало заслуженную популярность. Софи, любившая жить с удобствами, не могла найти места лучше.

Форд послал ей свою визитную карточку, и служанка проводила его в небольшую комнату, хорошо обставленную и освещенную высокой лампой с розовым абажуром. Мисс Уорри, как обычно, стройная и невзрачная, вплыла в комнату, помахивая черной бархатной сумочкой. В розовом свете, заполнившем комнату, она выглядела вполне презентабельно. В этот вечер она была в темно-красном платье из кашемира, с длинным шлейфом. Так как бывшая гувернантка не могла похвастаться идеальной фигурой, это платье скрывало все ее недостатки. Кроме того, она скрепила волосы заколкой в виде звезды. Теперь мисс Уорри выглядела совершенно эмансипированной женщиной, точно так, как она представляла себя в новой для нее роли пророчицы.

Она приветствовала Освальда с видом человека, попавшего на похороны, и внимательно оглядела его с головы до ног, прежде чем опуститься в кресло. В свою очередь, юристу она чем-то напомнила задачу по геометрии – нечто угловатое и замысловатое. Форд сразу понял, что решить эту задачку и получить хоть какой-то ответ будет непросто.

Софи начала разговор с того, что не на шутку озадачила молодого адвоката.

– Это печальная новость, господин Форд, – сказала она низким голосом, внимательно глядя на гостя.

– Какая именно, мисс Уорри?

– Неужели вы не видели последний номер местной газеты, господин Форд?

– Нет. Я только прибыл в Санкт-Эвалдс.

– С мисс Куинтон и Дерикой? По крайней мере, я так слышала. А сэру Ганнибалу хватило ума не приезжать.

– Не понимаю, о чем вы говорите, мисс Уорри.

– Ах, я забыла. Вы же не читали газету! Боюсь, здесь у меня экземпляра нет…

– В таком случае, мисс Уорри, вы, быть может, сами расскажете мне ту печальную новость, о которой говорили?

Для печальных новостей предсказательница выглядела слишком радостной.

– В газете пишут, что полиция нашла улику, указывающую на то, что сэр Ганнибал и в самом деле убил господина Боуринга, и что он должен быть арестован, – объявила она. – Уже выписан ордер. И детектив отправился в Лондон, чтобы арестовать убийцу. – При этих словах Форд вскрикнул от удивления. – Вот такие печальные новости.

– Вы, кажется, совершенно уверены, что сэр Тревик виновен, – едко заявил адвокат, вернув себе самообладание.

– С учетом открывшихся фактов – несомненно, – безмятежно проговорила его собеседница.

– Каких фактов?

Мисс Уорри немедленно пустилась в долгие объяснения, которые касались истории Полуина, значительно искаженные сказкой Анака и чудесным откровением ее собственных пророчеств.

Освальд слушал молча, пытаясь мысленно ухватиться за любую деталь, которая могла бы помочь ему разрешить тайну смерти миллионера. Однако Софи рассказала ему лишь то, что он уже узнал от слуги, поэтому Форд не дал экс-гувернантке увидеть, какое впечатление произвел на него ее рассказ. Когда она закончила, он совершенно спокойно посмотрел на нее.

– Конечно, я не верю во все эти сплетни, – объявил юрист.

– Сплетни! – злобно прошипела гадалка. – Полиция не выписывает ордера на основании сплетен.

– Все эти сказки до сих пор не доказаны, мисс Уорри. Я совершенно уверен, что сэр Ганнибал охотно предстанет перед обвинителями.

– В зале суда или прямо на улице?

– Все может быть, мисс Уорри. Вы, полагаю, в любом случае будете в первых рядах?

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, – начал Форд, поднимаясь, чтобы придать должный эффект своим словам, – что знаю о заговоре, цель которого – опорочить честное имя сэра Тревика. И в связи с этим мне придется кое-что предпринять, чтобы общество наконец узнало правду.

– Нет ничего проще, – хладнокровно объявила Софи. – Просто расскажите им, что господина Боуринга убил мой бывший работодатель.

– А вот здесь у меня имеются возражения по иску!

– Избавьте меня от вашего профессионального жаргона, мистер Форд. Еще бы вы не считали, что сэр Ганнибал невиновен – вы же собираетесь жениться на Дерике.

– Ах, да. Вот только дело в том, что я на Дерике не женюсь.

– Что? – мисс Уорри пораженно уставилась на адвоката.

– Согласно воле покойного господина Боуринга, Дерика должна выйти замуж за Моргана Боуринга. Сэр Ганнибал уверен, что этот брак должен состояться. Как видите, мисс Уорри, у сэра Тревика не было причин убивать Боуринга. Да, он на какое-то время получил деньги убитого миллионера, но лишь в доверительное управление, чтобы сохранить их для молодой пары.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю