355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фергюс Хьюм » Коронованный череп » Текст книги (страница 7)
Коронованный череп
  • Текст добавлен: 22 апреля 2017, 09:30

Текст книги "Коронованный череп"


Автор книги: Фергюс Хьюм



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Бывшая гувернантка фыркнула, а потом наигранно рассмеялась:

– Простите меня, мистер Форд, но я присутствовала при чтении завещания. Брак Дерики с Морганом не является необходимым условием для получения денег.

– А вот сэр Ганнибал полагает, что должен выполнить пожелания своего покойного друга.

– «Своего покойного друга»! – насмешливо произнесла дама. – Вы, наверное, хотели сказать «своего покойного врага».

– Почему вы так считаете?

– Я многое знаю, – ответила мисс Уорри в своей загадочной манере. – Ваша история об этом браке ничуть не впечатлила меня, мистер Форд. Сэр Ганнибал не тот человек, который выдаст свою дочь замуж за сумасшедшего. Да и вы не откажетесь от такой красавицы, как Дерика, не говоря уже о том, что она из тех девушек, которые самостоятельно решают свою судьбу. Если вы думаете, что можете при помощи этой басни избавиться от мотива, то вы, господин Форд, сильно ошибаетесь. Сэру Ганнибалу нужны были деньги, и из-за них он убил господина Боуринга.

– А доказательства у вас есть?

– Послушайте меня. Если понадобится, я готова повторить это и в зале суда. Вы знаете, что я написала в письме Боурингу?

– Да. Только я не верю, что вы прочитали его судьбу по руке.

– Не только по руке, у меня еще был кристалл, – огрызнулась Софи. – Но это не все, чем я воспользовалась.

– Я так и думал, – насмешливо заметил Освальд.

– Кристалл и ладонь господина Боуринга всего лишь подтвердили то, о чем я и так догадалась. В тот день, во время праздника, я зашла в дом и слышала, о чем говорили в библиотеке Боуринг и сэр Ганнибал.

– Вы подслушивали?

– Ничего подобного, – покраснев, ответила Софи. – Мне нужна была книга по гаданию. Я хотела заглянуть в нее, чтобы освежить память. Я пошла в библиотеку, услышала голоса и спряталась за ширму.

– Зачем же вам было прятаться?

– Я не хотела, чтобы кто-то думал, будто я гадаю по книгам. Можете назвать это слабостью, мистер Форд. Но все было именно так. Так вот, как только я спряталась за занавесью, вошли сэр Ганнибал и господин Боуринг. Они ссорились.

– И о чем же, мисс Уоррри?

– Точно сказать не могу. Речь шла о чем-то, связанном с черепом и зулусским знахарем. Они говорили тихо, сердито, а у меня не такой уж хороший слух, и к тому же стояли они в противоположном конце библиотеки, у окна. Но я в самом деле слышала, что сэр Тревик заявил, что убьет господина Боуринга, прежде чем тот опозорит его.

– Неужели сэр Ганнибал использовал именно эти слова?

– Да. Поэтому, когда я увидела и в кристалле, и на ладони Джона Боуринга предсказание о том, что он умрет, не добравшись до дома, я догадалась, что сэр Ганнибал собирается исполнить угрозу.

Адвокат задумался.

– Все это более чем странно.

– Хотите сказать, что не верите мне? – отрезала дама, вставая.

– Нет, но…

– Не верите. Зря я вам все рассказала, раз вы сомневаетесь в моих словах. Не желаю дольше находиться в вашем обществе, – и мисс Уорри совершенно неожиданно вышла из гостиной, прежде чем Форд смог протянуть руку или сказать хоть слово, чтобы остановить ее. Ему показалось, что собеседница испугалась, как бы он не продолжил расспросы и не бросил тень на ее версию, и потому воспользовалась первым пришедшим на ум предлогом, чтобы улизнуть.

Прежде чем уйти, Освальд через прислугу отправил записку, попросив Софи вернуться. Она отказалась, и тогда Форду ничего не оставалось, как отправиться домой. Он лег спать, совершенно сбитый с толку информацией, которую получил от этой странной женщины. Он не знал, был ли ее рассказ правдив, или это была всего-навсего фантазия злобной старой девы, но тем не менее теперь все указывало на то, что сэр Ганнибал Тревик и в самом деле может быть виновен. А значит, его действительно могли арестовать.

Освальд плохо спал этой ночью, так как не мог придумать, как избежать надвигающихся неприятностей. Улики против Тревика были столь сильны, что баронет вполне мог закончить жизнь в петле. Однако адвокат ни на минуту не поверил в то, что его будущий тесть виновен. Вот только как это доказать? Единственное, что приходило ему в голову, так это поехать в Лондон и расспросить сэра Ганнибала относительно коронованного черепа, на упоминания о котором он то и дело натыкался.

Однако, как выяснилось, Освальду не было никакой надобности покидать Санкт-Эвалдс. Он уже готовился отбыть, когда к нему в комнату заглянул Иосия Полуин.

– Сэр Ганнибал исчез, – объявил он.

Глава XI Рабочие

Все было точно так, как сказал Полуин: сэр Ганнибал Тревик исчез.

Детективы, отправившиеся в Лондон на ночном поезде, чтобы арестовать баронета, обнаружили, что он съехал со всеми пожитками в неизвестном направлении. Расспросив дворецкого, детективы выяснили, что аристократ отправился в отель, решив, что будет чувствовать себя там более свободно, чем в доме своей чопорной свояченицы. Но в гостинице сэра Ганнибала не видели.

Расспросы в клубе показали, что старый джентльмен там давно не появлялся, и теперь сыщики понятия не имели, где его искать.

Позднее, во второй половине дня, они появились в особняке Тревиков и допросили Дерику и мисс Куинтон. К счастью, к этому времени там уже появился Форд, который активно поддержал обеих дам.

Детектив – маленький брюнет с черными глазами и худым лицом – протянул визитку, на которой значилось: «Джайлс Аркл». С выражением полной растерянности Дерика тут же передала ее Форду. Из его слов она уже знала, что ее отец исчез. Так что новость, которую принес Полуин – а он в свою очередь узнал об этом от одного знакомого полицейского, – оказалась верна.

– Зачем этот человек хочет видеть меня? – озадаченно спросила мисс Тревик, кивнув на визитную карточку.

– Не могу сказать с полной уверенностью, – спокойно ответил ее возлюбленный, не сразу поняв, что их гость полицейский. – Хочешь, я встречусь с ним вместо тебя, дорогая?

– Думаю, Дерике лучше увидеться с ним самой, – заметила мисс Лавиния, которая сидела у окна с вязанием.

– Что же, значит, так я и сделаю, – решительно объявила девушка и отправилась в гостиную, где ее ожидал детектив.

Освальд с беспокойством посмотрел на мисс Куинтон.

– Ну? – поинтересовалась та, не поднимая глаз.

– Интересно, не из Скотленд-Ярда ли этот Аркл.

– Возможно, – равнодушно ответила Лавиния.

– Вы, кажется, ничуть не удивлены и не раздражены.

– Ни то, ни другое, – спокойно ответила старая дама. – Если сэр Ганнибал решил связаться с темными личностями, ему следовало и понимать, какую ответственность он берет на себя.

– Но вы же не думаете, что он виновен?

– Нет. Я, конечно, так не считаю. Но, судя по тем слухам, которые до меня доходили, и по тому, что рассказала вам мисс Уорри, Ганнибалу будет непросто очистить свое имя. Так что бегство – вполне разумный ход.

– Позвольте с вами не согласиться, – быстро ответил Форд. – У меня сложилось впечатление, что он готов лицом к лицу встретиться со своими обвинителями.

– Сомневаюсь. – Мисс Лавиния невозмутимо продолжала вязать. – Ганнибал никогда не умел отвечать за свои поступки.

– Я считаю, что против него существует заговор.

– Думаю, вы правы. Но если так, это должно быть связано с его делами в Африке.

– Мисс Куинтон, если вы что-то знаете…

– Ничего. Абсолютно ничего. После бесед с господином Боурингом я могу только сказать: и он, и мой зять занимались делами, которые явно не следовало бы предавать огласке.

– Думаю, Боуринг был слишком хитрым человеком, чтобы так просто выдать себя, – сухо заметил адвокат.

Его собеседница, оторвавшись от вязания, холодно поглядела на молодого человека.

– Я читаю мысли не лучше, чем большинство людей, – тихо сказала она. – И я не говорю, что у меня есть точные сведения, порочащие моего зятя или господина Боуринга. Тем не менее я уверена, что дело тут темное. А теперь Джон Боуринг мертв, и грехи их обоих легли на плечи сэра Ганнибала.

– А знаете ли вы что-нибудь о Мертвой голове?

– Нет, – покачала головой пожилая леди. Она хотела добавить еще что-то, но в этот момент вошел лакей и сообщил, что господина Форда просят в гостиную. Бросив быстрый взгляд на мисс Куинтон, которая невозмутимо продолжала вязать, Освальд поспешил за слугой и обнаружил бледную от гнева Дерику в обществе щеголеватого маленького человечка.

– Это детектив, – сказала она, как только ее жених закрыл за собой дверь. – Он хочет знать, не прячу ли я где-нибудь в доме своего отца. Я сказала, что моему отцу незачем скрываться, но этот человек мне не верит.

– Мне очень жаль, мисс, – извиняющимся тоном проговорил господин Аркл. – Но это моя работа. Мне нужно задержать сэра Ганнибала.

– Невинного человека.

– Да, мисс. Каждый человек обладает презумпцией невиновности, пока не доказана его вина.

– Как вы смеете даже заикаться о вине моего отца? – вспыхнула девушка. – Освальд, может, хоть ты его вразумишь?

– Моя дорогая Дерика, он всего лишь выполняет свой долг, и мы не должны препятствовать его работе, – спокойно возразил Форд, а потом обратился непосредственно к Арклу: – Уверяю вас, сэра Ганнибала Тревика нет в этом доме.

– Вы знаете, где он? – с сомнением в голосе поинтересовался сыщик.

– Если б я знал, то пошел бы к нему и посоветовал сдаться в руки закона. Сэр Ганнибал так же чист перед законом, как вы или я, господин Аркл, и он смог бы легко защитить себя от клеветы, которая преследует его.

– Тогда почему же он сбежал?

Тут вновь вмешалась все еще сердитая Дерика:

– Вы не имеете никаких оснований считать, что он сбежал!

Джайлс Аркл скептически посмотрел на нее.

– Сэра Ганнибала нет в доме мисс Куинтон в Кенсингтоне, – начал перечислять он. – Он не появлялся в клубе. Не возвращался в отель «Гуэльф». Так как против него выдвинуто серьезное обвинение, а самого его не найти, то несложно прийти к выводу, что он скрывается от следствия.

– Ничего подобного. Вы не имеете права так говорить.

– Он определенно бежал из Санкт-Эвалдса.

– Лишь потому, что эти варвары из карьера, ни в чем толком не разобравшись, решили взять правосудие в свои руки. Кстати, они ведь должны быть наказаны, – напомнила ему девушка.

– Они будут наказаны, мисс Тревик. Скорее всего, человек по имени Анак будет арестован. Он был у них главарем.

– А вы знаете, где сейчас этот Анак? – тут же поинтересовался Форд.

– В это время он обычно в карьере, – ответил Джайлс. – Он живет с матерью, которую многие называют ведьмой. Настоящее имя этого Анака – Хью Карни.

Тем не менее я пришел сюда, чтобы задавать вопросы, а не отвечать на них. Сэр Ганнибал…

– Его здесь нет, – резко объявила Дерика. – Вы сомневаетесь в моих словах?

– Моя дорогая, – проговорил адвокат, увидев, как детектив прикусил губу от досады. – Не стоит так говорить с человеком, который всего лишь выполняет свой долг. Мы знаем, что твоего отца тут нет, пусть и господин Аркл в этом убедится, обыскав дом.

– Но ведь это оскорбительно, Освальд!

– Милая, мы давно перешли ту грань, где оскорбления еще имеют значение.

Дерика на мгновение задумалась. Потом здравый смысл пришел ей на помощь, и она поняла, что и в самом деле несправедливо отнеслась к тихому маленькому человеку, который вел себя очень вежливо, учитывая то, насколько неприятно было для всех присутствующих его присутствие.

– Можете обыскать дом, – резко сказала девушка.

Детектив пристально посмотрел на нее.

– Не думаю, что это необходимо, мисс Тревик, – сказал он все так же вежливо. – Поверю вам на слово. Но если сэр Ганнибал даст о себе знать, то с вашей стороны было бы очень мудро посоветовать ему сдаться.

– А вот это уже мое дело, – решительно объявил Форд. – Впрочем, в том, что вы говорите, господин Аркл, есть резон.

Джайлс поклонился и взял шляпу, собираясь покинуть гостиную, однако Дерика остановила его.

– Минутку, сэр, – быстро заговорила она. – А как вы узнали, что мой отец был у мисс Куинтон в Кенсингтоне?

– Мы узнали об этом в отеле «Гуэльф». Там сэр Ганнибал оставил свой новый адрес.

– Но почему вы вообще решили отправиться именно в этот отель?

Сыщик пожал плечами:

– Жители Санкт-Эвалдса сказали, что обыкновенно мистер Тревик останавливается именно там.

– Понятно… Что ж, господин Аркл, могу обещать, что если отец каким-то образом свяжется со мной, я посоветую ему сдаться. Но уверяю вас: он ни в чем не виновен. Убийцу господина Боуринга нужно искать в другом месте.

Аркл внимательно посмотрел на девушку.

– Может, вы, мисс, кого-то подозреваете? – мягко спросил он.

– Нет, конкретно – никого. Но смею заверить, мой отец все время был на празднике. Возможно, вы, мистер Аркл, объясните, на каком основании собираетесь его арестовать?

– Конечно, мисс. Я ничуть не нарушу свой долг, сказав вам, что сэр Тревик и убитый были в плохих отношениях. На празднике господин Боуринг сказал вашему отцу, что, составляя завещание, оставил ему все свои деньги. Что до сэра Тревика, то он отлучался с праздника. Как говорят свидетели, он уехал на мопеде по одной дороге и скатил камень на другую. Так как столкновение не убило мистера Боуринга, господину Ганнибалу пришлось выстрелить в него, а потом поспешить назад. Мистер Полуин может подтвердить, что встретил сэра Тревика на мопеде, а Хью Карни по прозвищу Анак говорит, что видел его поблизости от карьеров в тот день, когда произошло убийство.

Господин Аркл остановился и, глядя на Дерику, стал ждать, что она на все это скажет.

Девушка молчала, словно язык прикусила, да и ее возлюбленный не произносил ни слова, явно не склонный говорить. Детектив бросил на них последний внимательный взгляд. Когда дверь за ним закрылась, Дерика повернулась к Освальду.

– И что ты обо всем этом думаешь? – спросила она.

– Скажу тебе только после того, как пообщаюсь с Анаком, – ответил Освальд. – Я собираюсь отправиться в карьер.

– Постой. Как ты сам-то считаешь: почему папа убежал?

– Думаю, он не убегал. Он вернется сюда, и тогда мы уговорим его сдаться полиции.

Дерика задумалась. Молодой человек, решив не мешать ей, уже было взялся за ручку двери, собираясь уйти.

– Софи – очень злобная женщина, – неожиданно заявила Дерика.

– Ты говоришь о мисс Уорри? – уточнил юрист.

– Конечно. Она старается навредить отцу потому… Звучит невероятно, и все же… Потому, что она когда-то хотела выйти за него замуж. Можешь смеяться, сколько хочешь, но так оно и есть. А когда она поняла, что у нее ничего не получится, то выдумала эту историю про ссору в библиотеке, чтобы испортить ему жизнь.

– Но, возможно, что-то в этой истории все же было правдой? В конце концов, ты сама, Дерика, говорила, что они поссорились, – задумчиво сказал Форд. Дерика побледнела.

– Думай что говоришь, Освальд!

– Молчу, молчу. Но ты-то сама что думаешь об этих угрозах?

Теперь взгляд его возлюбленной был полон презрения.

– Папа всегда несет ерунду, когда сердится, – объяснила она. – Вполне возможно, что он и в самом деле поссорился с господином Боурингом и оба наговорили друг другу того, о чем потом стали бы жалеть. Софи повезло подслушать отца, когда он говорил что-то в сердцах, совершенно не отвечая за свои слова.

– Как ты думаешь, она и в самом деле услышала лишь часть разговора? – с сомнением спросил Освальд. – Она показалась мне женщиной, которая держит все при себе и в любой момент готова достать из рукава припрятанный козырь, вроде того, что она заявила во время следствия о своем пророческом даре.

– Софи туга на ухо, – задумчиво ответила мисс Тревик. – Если папа и господин Боуринг стояли у окна, она не могла расслышать все. Ширма, за которой она пряталась, стоит в другом конце комнаты. Нет, Освальд, если бы она слышала что-то, что могло и в самом деле повредить моему отцу, она непременно упомянула бы об этом в разговоре с тобой.

– Тем не менее она вышла из комнаты до того, как я подробно расспросил ее.

– Я сама ее расспрошу, – решила Дерика. – Сегодня же вечером пойду и выясню, почему она поливает папу грязью.

– Но ты уже назвала причину.

– О, в этом Софи никогда не сознается.

– Хорошо. Я предоставлю тебе иметь дело с этой дамой, а сам отправлюсь к миссис Карни и ее сыну-пере– ростку.

На том они и расстались. Форд ушел, а Дерика поспешила рассказать все тете. Молодой адвокат заехал перекусить в «Королевскую броню», а потом отправился к карьерам по той самой дороге, на которой произошло убийство.

Ему хотелось непременно переговорить с Анаком и узнать, почему этот человек доставляет всем столько неприятностей. Тревик был не из тех людей, у кого много врагов. По натуре своей он был мягким и ленивым. Тем не менее Хью Карни не только обвинил его в преступлении, которого тот не совершал, но еще и привел людей к его дому, подбивая их устроить самосуд. Такое можно было бы вообразить в дикой стране вроде России, но никак не в тихой английской глубинке. Однако это случилось, и за то, что суд Линча не состоялся, нужно было благодарить лишь Энн Стреттон. Форд вспомнил, что собирался поговорить и с этой, как ее называла Эрика, авантюристкой. Быть может, он найдет в ее рассказе что-то, что поможет ему снять обвинение с баронета.

В этот светлый день в ясном голубом небе сияло солнце, и вересковые пустоши выглядели удивительно красивыми. Они тянулись по одну сторону извилистой дороги, а с другой стороны был каменистый обрыв, о который бились ленивые волны океана. Воздух был свеж, и Освальд вдыхал полной грудью, трясясь в коляске, запряженной маленьким пони с умными глазами.

Проезжая мимо места убийства, он увидел яму, которую пробил упавший кусок гранита, и разбросанные вокруг обломки – все, что осталось от глыбы, разорванной динамитом, чтобы расчистить дорогу. А сразу за поворотом молодой адвокат увидел Анака. Его нельзя было не узнать, ибо в этих местах не было другого настолько огромного мужчины.

– Это не Хью Карни? – поинтересовался Форд у возницы.

– Да, сэр, это он. Мы называем его Анак.

– Можете остановиться здесь, – юрист выпрыгнул из коляски, собираясь подойти к высокому рабочему. Анак же тем временем добрался до обрыва, а потом резко повернул голову на звук приближающихся шагов. Форд жестом приказал ему остановиться. Звероподобный гигант возвышался над стройным адвокатом, хотя тот и сам был более чем среднего роста. У Хью было угрюмое лицо, больше похожее на бычью морду. Одежда его была грязной, а голову венчала копна рыжих волос. Такой же рыжей была и его клочковатая борода. Анак показался Освальду уменьшенной копией того самого великана, которого в сказке убил Джек.

– Вы Хью Карни? – взяв себя в руки, бодро поинтересовался молодой адвокат.

– Я – Анак, – ответил гигант без особой вежливости.

– Думаю, это прозвище вам хорошо подходит. Я господин Форд и действую по поручению сэра Ганнибала Тревика.

Услышав это имя, рабочий сжал кулаки, и лицо его скривилось.

– Лучше бы ему мне не попадаться, – прорычал он.

– В самом деле? – адвокат попытался изобразить искреннее удивление. – А почему?

– У меня есть на то свои причины.

– Может, вы мне расскажете?

– А с чего я должен это делать? – снова рыкнул Анак.

– Мой друг, знаете ли вы, что вас могут в любой момент арестовать за то, что вы привели людей к особняку сэра Ганнибала и хотели устроить над ним суд Линча? Но я помогу вам, если вы поможете мне.

– Помогу вам в чем? – сердито поинтересовался каменотес.

– Очистить имя сэра Тревика.

– Да я скорее повешусь.

– Вы рискуете отправиться за решетку, – резко объявил Форд. – Хотите, чтобы вас арестовали?

– Поглядел бы я на того, кто попробовал бы меня арестовать, – Анак яростно взмахнул ручищами.

Адвокат скептически посмотрел на звероподобного гиганта.

– А ведь вы ходили в школу, – заметил он совершенно неожиданно.

– Ходил когда-то, и что с того? – прорычал Хью.

– Видно, что у вас было какое-то образование, потому что говорите вы грамотнее большинства местных рабочих. А раз вы имеете хотя бы начальное образование, то должны знать, что никакая грубая сила не сможет противостоять закону. Даже с такими мускулами, как у вас, вы ничего не сможете сделать против пары полицейских.

– Я бы одолел десяток.

– Не сомневайтесь, за ними явится и десяток, а потом другой, – сухо ответил Освальд. – Но в любом случае после этого вам придется отправиться в тюрьму. Однако я смог бы заступиться за вас, если бы вы ответили на парочку вопросов.

Эти аргументы, казалось, подействовали на гиганта. Тот изо всех сил пнул камень, лежавший у него под ногой, а потом неохотно поинтересовался:

– И что вы хотите от меня услышать? Сэр? – последнее слово он выдавил с особой злобой.

– Почему вы повели рабочих к особняку сэра Ганнибала?

– Потому что сэр Ганнибал убил господина Боуринга. А господин Боуринг был хорошим хозяином. Он платил хорошую зарплату. Еще бы нам не разозлиться, когда мы узнали, что его убили.

– Но это сделал не сэр Тревик.

– Это был он, я-то знаю.

– Откуда?

– Оттуда, что я видел его тут, на пустошах, сразу после того, как свалился камень.

– Вы же не станете убеждать меня, будто такой изнеженный и престарелый человек, как сэр Ганнибал Тревик, смог столкнуть эту гранитную глыбу на шоссе?

– Он мог попросить кого-нибудь из рабочих помочь ему, – резко ответил Анак. – Узнаю, кто это был – раскрою ему череп!

– Как вы, однако, любезны, господин Карни, – усмехнулся Форд. И хотя его собеседник выглядел опасным человеком, адвокат продолжил расспросы. – А почему тогда вы сразу не раскололи череп сэру Ганнибалу, когда увидели его поблизости?

– Я потерял его в тумане, – угрюмо ответил Хью.

– В день убийства не было никакого тумана.

– Был, еще какой. Не на дороге, это правда, но пустоши были все в тумане. Я как раз шел домой, когда из тумана вышел сэр Ганнибал. Он бежал прочь с места убийства. Я всегда не любил его, вот и последовал за ним. Он шел туда, к другой дороге. Я не смог его догнать. А потом я услышал шум мотора, – с триумфом в голосе закончил рабочий.

Судя по этому рассказу, выходило так, что баронет и в самом деле виновен. Только вот слова Анака противоречили тому, что рассказал слуга Полуин. А что если гигант на самом деле видел Полуина? Впрочем, перепутать их было сложно: Иосия был маленького роста и полным, а сэр Ганнибал – худым и высоким. Даже в тумане одного было решительно невозможно принять за другого. Освальд был озадачен, поэтому решил сменить тему разговора. Вместо того чтобы продолжать расспросы об убийстве, он поинтересовался:

– Почему вы ненавидите сэра Ганнибала?

Анак на мгновение задумался, а потом шагнул вперед.

– Пошли, – сказал он, бросив мрачный взгляд через плечо. – Я покажу вам причину.

Недоумевая, адвокат отправился в гору вслед за огромным рабочим. Минут через пятнадцать они добрались до маленькой хижины, построенной в тени гигантского кромлеха. Хью подошел к двери и рывком отворил ее.

– Мама! – громким голосом позвал он.

Однако на пороге появилась не старушка, как ожидал адвокат, а изящная мисс Энн Стреттон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю